1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Warnung.
Das Ansehen dieser Sendung ist Pflicht.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Zuwiderhandlungen kosten 500 Credits.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Meine Damen und Herren,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}Willkommen zu dieser besonderen Ausgabe
des Eden Report.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Der Tag der Vergeltung!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Mit Ihrem Gastgeber, Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Danke!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Ihr seid fantastisch!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}Und dieser Tag ist fantastisch,
denn es ist...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Der Tag der Vergeltung!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Ja. Der Tag der Vergeltung. Ja.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
In genau 30 Minuten
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}erleben Sie live
die Hinrichtung des Terroristen Bullfrog.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Ja. Der skrupellose Auftragskiller,
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
verantwortlich für das Massaker im Arbeiterbezirk.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Komplize von Marcus Holloway
und Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Buh!
- Du bist scheiße, Arschloch.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Buh!
- Ich weiß.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Bevor wir beginnen,
20
00:01:03,709 --> 00:01:06,501
schließen Sie sich bitte
einer Schweigeminute
21
00:01:06,501 --> 00:01:08,918
für die Opfer der Terroranschläge an.
22
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Was?
- Warnung. Virus erkannt.
23
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Was passiert mit mir?
24
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Trojaner-Infektion läuft.
25 % und steigend.
25
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Infektionsquelle lokalisieren.
26
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Infektionsquelle, Port B.24, linker Arm.
27
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Was?
28
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Nein.
29
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Zeitpunkt der Infektion, heute 846.
- Nein.
30
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Ich freue mich, verkünden zu können,
liebe Bürger von Eden,
31
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}dass diese Hinrichtung
nur der erste Schritt ist.
32
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Sie wissen,
dass heute der Tag der Vergeltung ist.
33
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Wir haben eine Überraschung für Sie.
34
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
In diesem Moment sind die Niji 6
und unsere tapferen Soldaten
35
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
auf dem Weg, diesen Monstern
den Todesstoß zu versetzen!
36
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
37
00:02:28,501 --> 00:02:31,584
{\an8}Ja! Bleiben Sie dran,
38
00:02:31,584 --> 00:02:34,376
{\an8}denn es erwartet Sie
die unglaublichste Show.
39
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Wir sehen uns nach der Werbung.
40
00:03:09,418 --> 00:03:12,126
Ich hätte
auf mein Bauchgefühl hören sollen.
41
00:03:12,126 --> 00:03:14,626
Du bist die gleiche gehirngewaschene Göre.
42
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Du hast mich ordentlich verarscht.
Du und dein Cyber-Sklave.
43
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Nein. Laserhawk hat damit nichts zu tun.
44
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Ich brauchte ihn,
um deine wertvolle Anlage zu infizieren.
45
00:03:25,418 --> 00:03:28,709
Leider wird sein Körper
das Virus nicht überleben.
46
00:03:28,709 --> 00:03:31,918
Aber das Gute ist,
dass dieser Ort in Kürze
47
00:03:31,918 --> 00:03:34,293
von mir kontrolliert wird. Hm?
48
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Oh, Marcus. Das ist süß, aber unnötig.
49
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Der Grund, warum du noch atmest,
50
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
ist, weil ich es so will.
51
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Ich habe ein Angebot.
52
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Fick dich doch, kleine Sarah.
53
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
{\an8}ZIEL ERFASST
54
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Ok, willst du spielen?
55
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Dann spielen wir.
56
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Scheinbar hast du etwas vergessen,
du Eden-Abschaum.
57
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Du bist die beste Lügnerin und Betrügerin,
aber das hier ist mein Fachgebiet.
58
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Verabschiede dich
von deinem verfickten Virus, Arschloch.
59
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}WIRD GELADEN...
60
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Ich weiß nicht so recht.
61
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Das ist der einzige Weg.
62
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Aber der Aufsichtsrat
war immer fair zu uns.
63
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Sie werden sicher vernünftig sein.
64
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Wir wurden ersetzt, hörst du?
65
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Ich weiß nicht wie, aber so ist es.
Sie schickten die Niji 6,
66
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
weil wir ein Risiko darstellen.
Verstehst du?
67
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Aber... Ich will unser altes Leben zurück.
-"Unser Leben?"
68
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Willst du wegschauen und ihre Lügen
mit einem dummen Lächeln verbreiten?
69
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Nein.
70
00:05:31,418 --> 00:05:33,293
Ich kann nicht mehr wegsehen.
71
00:05:33,293 --> 00:05:37,293
Sie werden einen unschuldigen Hybriden
in meiner Show abschlachten,
72
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
mit meinem Gesicht!
73
00:05:40,334 --> 00:05:43,876
- Das kann ich nicht zulassen.
- Vielleicht können wir betteln.
74
00:05:43,876 --> 00:05:47,376
Komm schon! Wir betteln um Gnade.
Das können wir gut, oder?
75
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Diese Zeiten sind vorbei.
76
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Jetzt ist es Zeit für Eden,
Ramon kennenzulernen.
77
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Hört zu, Leute!
78
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Heute ist ein herrlicher Tag für Eden.
79
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Wir nehmen die VR
von diesen verdammten Rebellen zurück!
80
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Zeigen sie jeglichen Widerstand,
sollt ihr sie sofort erschießen!
81
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
"Widerstand?" Wirklich?
Ein Kind könnte diese Zombies erledigen.
82
00:06:27,709 --> 00:06:32,043
Das hast du auch über Rayman gesagt.
Und dennoch ist er auf der Flucht.
83
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Klappe! Du warst nicht da!
84
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Ja, ich weiß. Denn sonst wäre er...
85
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Leute, wartet.
Ich sehe etwas auf dem Radar.
86
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Was? Was zum Teufel machst du?
87
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Seht euch den kleinen Baby Hawk an,
der aus dem Nest gefallen ist.
88
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
So eine Schande. Es tut mir weh,
dich in diesem Zustand zu sehen.
89
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Lass mich
90
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
dir helfen.
91
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
92
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Der Befehl lautet,
uns direkt zur VR-Anlage zu begeben.
93
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Der Direktor sagte,
Laserhawk sei keine Bedrohung mehr!
94
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Ich meine, sieh ihn dir an!
Er kann kaum auf seinen... Auweia.
95
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Warnung.
Plasma-Kapazität instabil. Warnung...
96
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Warnung.
97
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Worauf wartet ihr? Feuer!
98
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Nein.
- Was?
99
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Er gehört mir!
100
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Komm und hol's dir... Laserfuck!
101
00:08:03,918 --> 00:08:06,709
Weißt du was, Fisher?
Der ist schwer zu knacken.
102
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Wer auch immer den Virus erschaffen hat,
ist ziemlich gut.
103
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Aber... nicht gut genug.
104
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Was?
105
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Mach die Tür auf, Holloway.
106
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
Was? Oder was?
Kriegst du jetzt einen Koller...?
107
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Du hältst das noch für ein Spiel, oder?
108
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Was?
109
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Wo zum Teufel ist sie?
110
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. Was tust du da?
111
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Der Unterschied zwischen dir
und mir, Marcus...
112
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher.
113
00:08:53,834 --> 00:08:57,001
- ...ist, dass ich keine Spielchen spiele.
- Nein!
114
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Nein!
115
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Du verdammtes Monster.
116
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Also Folgendes wird nun passieren, Marcus.
117
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Du lässt das Virus sein Ding machen.
118
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
Und du öffnest diese Tür.
119
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Du hast die Wahl.
120
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Du verdammtes Arschloch.
121
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Oh. Das ist dein Freund, T-Bone, oder?
122
00:09:28,209 --> 00:09:30,918
Ich wusste nicht,
dass er den Wasteland-Krieg überlebte.
123
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Na ja...
124
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Halt!
125
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Also...
126
00:09:49,293 --> 00:09:50,668
Was das Angebot angeht...
127
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Das ist toll!
128
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Bist du schon müde?
129
00:10:15,126 --> 00:10:19,876
Ich hoffe, es hat dir
genauso viel Spaß gemacht wie mir.
130
00:10:19,876 --> 00:10:23,918
Aber... alles muss einmal enden.
131
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Wir müssen uns verabschieden, Captain. Und...
132
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Moment mal.
133
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Pünktlich.
134
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Was will man machen?
135
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Ok. Wir sind nur noch wenige Sekunden
vom großen Event heute Abend entfernt.
136
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Sind Sie bereit?
137
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Also, Mr. Bullfrog,
138
00:10:46,626 --> 00:10:50,626
{\an8}Sie dachten, Sie können Unschuldige töten,
Edens Lebensweise bedrohen
139
00:10:50,626 --> 00:10:52,043
{\an8}und damit durchkommen?
140
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Zu schade.
141
00:10:56,043 --> 00:10:58,459
Bevor wir mit der Hinrichtung fortfahren...
142
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
Ich habe noch
eine letzte wichtige Frage an Sie.
143
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Und denken Sie gut darüber nach,
144
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}denn das sind Ihre letzten Worte!
145
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}DIE LETZTEN WORTE DES TERRORISTEN
146
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Also, hier ist meine Frage.
147
00:11:16,959 --> 00:11:18,834
{\an8}Und Sie können nichts gewinnen,
148
00:11:18,834 --> 00:11:21,876
{\an8}außer vielleicht die Erlösung Ihrer Seele.
149
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Mr. Bullfrog, wenn Sie darüber nachdenken,
was Sie getan haben, bereuen Sie etwas?
150
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Ich...
151
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}In der Tat. Ich bereue es.
152
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Ich habe Blut an den Händen.
Ja. Natürlich.
153
00:11:45,793 --> 00:11:50,293
{\an8}Ich folgte dem Weg der Auftragskiller,
aber dieser Weg hat einen Kodex.
154
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Einen Ehrenkodex.
155
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Also, das bereue ich nicht.
156
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Nein.
157
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Es tut mir leid um meine Kameraden.
158
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
159
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
160
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
{\an8}Sogar um diesen blöden Cody Rhodes.
161
00:12:10,001 --> 00:12:11,959
{\an8}Ich hätte für sie da sein sollen.
162
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Das bereue ich.
163
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Captain Dolph Laserhawk,
ich hoffe, du lebst noch irgendwo.
164
00:12:23,793 --> 00:12:25,293
Ich habe dich enttäuscht.
165
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
166
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
167
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Buh!
168
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Ich weiß. Ich bin genauso wütend wie Sie.
169
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Keine Sorge.
170
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Er steht nun vor seinem Schicksal
171
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}und wird sich für das,
was er getan hat, verantworten.
172
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Gleich nach der Werbung!
173
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
Oh! Scheiß auf diese Werbung. Echt jetzt?
174
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Ok.
175
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Weißt du was, Laserhawk?
Kommen wir zur Sache.
176
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Gute Nacht!
177
00:13:03,043 --> 00:13:05,709
Scheiße, ja!
Verdammt, das fühlte sich gut an!
178
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Was? Was zum Teufel?
- Warnung.
179
00:13:10,834 --> 00:13:13,376
Oh, Scheiße. Oh, nicht schon wieder.
180
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Zuerst trete ich dir
in deinen roten Pavian-Arsch.
181
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Und dann trete ich
der verfickten Verräterin in den Arsch.
182
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
Und dann, und nur dann, werde ich sterben!
183
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Na los!
184
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Du Wichser!
185
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Heilige Mutter Gottes. Feuer!
186
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Warnung.
187
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Warnung.
Plasma-Kapazität instabil. Warnung.
188
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}Und wir sind zurück.
189
00:15:00,043 --> 00:15:02,126
{\an8}Meine Damen und Herren, bitte sehr.
190
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Der Moment, auf den Sie gewartet haben.
191
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}In genau einer Minute und 35 Sekunden
192
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
bekommt Bullfrog,
der Terrorist, 40.000 Volt...
193
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Perfekt. Alles läuft nach Plan.
194
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Sigmas Plan geht auf.
195
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Laserhawk ist wahrscheinlich bereits tot.
196
00:15:18,918 --> 00:15:22,876
Nach der Hinrichtung heute Abend
sind alle Ghosts erledigt.
197
00:15:22,876 --> 00:15:24,709
Und die VR wird...
198
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Verzeihung. Director Alpha,
199
00:15:29,251 --> 00:15:31,876
wir haben ein Problem im Wasteland.
200
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sergeant. Was ist...?
201
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Ok, langsam. Ich kann Sie nicht hören.
202
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Was?
203
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sergeant, sagen Sie mir,
204
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
dass ein kaputter Cyber-Terrorist
eine ganze Armee besiegt?
205
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Denn wenn das der Fall ist,
werden Sie nächste Woche
206
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
live im Gefängnis sitzen.
207
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Ist das klar? Kümmern Sie sich drum.
208
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Wie wär's mit Verstärkung?
209
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Welche Verstärkung?
Wir haben alle hingeschickt.
210
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Was?
211
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hey, du! Das ist ein Sperrgebiet!
Hände, wo ich sie sehen kann.
212
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Hände? Klar.
213
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Schön langsam.
214
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Wo bist du hin?
215
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Was? Was?
216
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Da bist du ja.
217
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Das ist eine sehr unartige Hand.
218
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Ein großer Applaus für das Rayman-Kind,
219
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}das den Hebel ziehen wird!
220
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! So süß.
221
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Sind alle bereit
für den Countdown der Gerechtigkeit?
222
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Was?
- Rayman?
223
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Was ist los mit dir?
- Keiner bewegt sich.
224
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Setzt euch hin, verdammt.
225
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Setz dich, verdammt!
226
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Ok. Wir setzen uns.
227
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Wir verstehen, was du...
- Für die Scheiße habe ich keine Zeit.
228
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Die Hinrichtung.
229
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Stopp sie.
230
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Sofort.
231
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, du weißt, das ist unmöglich.
232
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Ich glaube, du verstehst es nicht.
233
00:17:26,876 --> 00:17:28,543
Das ist deine letzte Chance.
234
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Kommt schon. Zählen Sie mit!
- Stoppe sie. Sofort!
235
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Zehn, neun...
236
00:17:36,209 --> 00:17:39,751
Hier ist der Direktor.
Stoppt die Hinrichtung.
237
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Wir haben nicht viel Zeit.
238
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Ist mir egal. Wir kümmern uns später...
239
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Stoppe sie, verdammt!
- Wartet!
240
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Was?
241
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Ja. Aha.
242
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Ok, wir haben ein kleines
technisches Problem mit dem Stuhl.
243
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Aus Sicherheitsgründen müssen wir...
244
00:18:06,043 --> 00:18:08,626
Ok. Bist du jetzt glücklich?
245
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Du hast, was du wolltest.
246
00:18:14,918 --> 00:18:16,168
Ob ich glücklich bin?
247
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Oh nein.
248
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Nein, bin ich nicht.
249
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Wir müssen alles neu einrichten.
250
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Hellblau... wäre schön.
251
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Ich bin froh, dass Sam nie gesehen hat,
was aus dir geworden ist.
252
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Oh ja. Und was ist aus dir geworden?
253
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"Der Wasteland-König." Wirklich?
254
00:18:40,751 --> 00:18:43,918
Ist dieses beschissene Leben alles,
was du ihnen zu bieten hast?
255
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Besser, als in deiner Welt zu leben.
256
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Du wirst überrascht sein, Marcus, aber...
257
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
Ich stimme dir zu.
258
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Ich mag diese Welt auch nicht.
259
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Weißt du, Eden Tech
hatte im Laufe der Zeit viele Namen.
260
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Kennst du den Tempelherren-Orden?
261
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Aber sie wurden
immer vom selben Rat regiert.
262
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Der Rat, der schwach
und selbstgefällig geworden ist.
263
00:19:08,918 --> 00:19:10,543
Wir brauchen frisches Blut.
264
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
Deshalb rede ich jetzt mit dir.
265
00:19:15,668 --> 00:19:17,168
Das ist nicht dein Ernst.
266
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Ich biete dir das an,
was alle verloren haben, sogar du.
267
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Eine Vision, ein Weg.
268
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Wenn du Eden so hasst,
dann hilf, es zu verändern.
269
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Wer zur Hölle bist du?
270
00:19:34,001 --> 00:19:36,876
- Ich bin...
- Das größte Stück Scheiße,
271
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
das ich je getroffen habe.
272
00:19:42,751 --> 00:19:45,084
Ich weiß, dass ich meinen Anteil hatte.
273
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Oh mein Gott.
274
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Scheint, als hättest du
große Schmerzen, Laserhawk.
275
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Ja? Du solltest die anderen sehen.
276
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Was?
- Ja.
277
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
Was ihre Armee angeht...
278
00:19:59,584 --> 00:20:01,751
Sie werden nicht mehr kommen.
279
00:20:12,459 --> 00:20:15,501
Oh, Dolph. Darf ich dich Dolph nennen?
280
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Nein.
281
00:20:18,918 --> 00:20:22,918
Ok. Du bist echt hart im Nehmen,
Captain Laserhawk.
282
00:20:22,918 --> 00:20:24,626
Das muss ich dir lassen.
283
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Aber am Ende macht es keinen Unterschied.
284
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Schon gut.
285
00:20:38,751 --> 00:20:43,418
Sieh doch die positive Seite.
Du hast endlich bekommen, was du wolltest.
286
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Hey, Direktorin.
287
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Piep.
288
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Die kleine Unterbrechung
tut mir sehr leid.
289
00:21:50,876 --> 00:21:52,418
Es kommt nicht wieder vor.
290
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Also, Marcus.
291
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Bist du dabei?
292
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Oder bist du raus?
293
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
ALSO...
294
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}SO SIEHT DAS ENDE DER WELT AUS?
295
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...DAS IST ENTTÄUSCHEND.
296
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}...ABSOLUT NICHT, CAPTAIN.
297
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}NUN SCHLAGEN WIR ZURÜCK.
298
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
WEITER?
JA
299
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
WEITER?
NEIN
300
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
WEITER?
JA
301
00:23:39,959 --> 00:23:42,084
Untertitel von: Michèle Jochem Yunus