1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Babala:
Obligago ang panonood sa programang ito.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Magbabayad ng 500-credit ang lalabag.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Mga binibini at ginoo,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}matutunghayan n'yo ang espesyal
na edisyon ng The Eden Report.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Retribution Day!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Kasama ang host n'yo, Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Salamat!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Ang galing n'yo!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}At magaling ang araw na 'to kasi...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Retribution Day!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Oo. Retribution Day. Tama.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Sa loob ng 30 minuto,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}makikita n'yo nang live
ang pagbitay sa teroristang si Bullfrog.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Oo. Ang walang awang assassin
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
na may kagagawan
ng Masaker sa Labor District.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Kasabwat nina Marcus Holloway
at Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Boo!
- Wala kang kuwenta, gago.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Boo!
- Alam ko.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Bago simulan ang palabas,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
alayan natin ng isang minutong katahimikan
ang mga biktima ng terorismo.
21
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Ha?
- Babala. May natukoy na virus.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Ano'ng nangyayari sa 'kin?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Kumakalat ang Trojan, 25% pataas.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Hanapin ang pinagmulan.
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Pinagmulan ng Impeksiyon,
Port B.24, kaliwang braso.
26
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Ano?
27
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Hindi.
28
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Oras ng impeksiyon, 846 ngayong araw.
- Hindi.
29
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Malugod kong inaanunsiyo,
mga mamamayan ng Eden,
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}na unang hakbang pa lang
ang pagbitay na ito.
31
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Alam n'yo namang
Retribution Day ngayon, di ba?
32
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}May malaking sorpresa para sa inyo.
33
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
Sa sandaling ito, ihahatid na ng Niji 6
at magigiting na sundalo
34
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
ang huling bigwas sa mga halimaw na 'to!
35
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
36
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Oo! Kaya wag kayong aalis
37
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}dahil napakaganda ng palabas ngayong gabi.
38
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Magkita tayo sa aming pagbabalik.
39
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Dapat nakinig ako sa kutob ko.
40
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Napakatigas pa rin ng ulo mo.
41
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Naisahan mo talaga ako.
Kayo ng cyber alipin mo.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Hindi. Walang kinalaman dito si Laserhawk.
43
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Kailangan ko lang siya
para masira ang VR facility mo.
44
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Di nga lang kaya
ng katawan niya ang virus.
45
00:03:28,793 --> 00:03:34,293
Pero ang maganda ro'n, malapit na akong
mamuno sa lugar na 'to. Ano?
46
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Ay, Marcus.
Ang cute niyan, pero di kailangan.
47
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Kaya buhay ka pa ngayon
48
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
dahil lang gusto ko.
49
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
May iaalok ako sa 'yo.
50
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Bahala ka, Little Sarah.
51
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
SARADO
52
00:04:13,834 --> 00:04:16,209
Okay, gusto mong makipaglaro?
53
00:04:17,376 --> 00:04:18,918
Maglaro tayo.
54
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Mukhang may nakalimutan ka,
basura ng Eden.
55
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Magaling kang magsinungaling at manloko,
pero magaling ako sa trabaho ko.
56
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Magpaalam ka na sa walang
kuwentang virus mo, gago.
57
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Di ako sigurado rito.
58
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Ito lang ang paraan, pare.
59
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Pero patas naman sa atin
ang Board of Directors.
60
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Siguradong makatuwiran din sila.
61
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Pinalitan na tayo, naririnig mo ba 'ko?
62
00:05:13,793 --> 00:05:17,001
Ewan kung paano, pero ginawa nila.
Pinadala ang Niji 6
63
00:05:17,001 --> 00:05:19,918
kasi mapanganib tayo sa kanila.
Naiintindihan mo?
64
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Pero gusto ko ang buhay natin.
-"Buhay natin?"
65
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Magbubulag-bulagan ka at magkakalat
ng kasinungalingan habang nakangiti?
66
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Hindi.
67
00:05:31,376 --> 00:05:33,334
Di ko na kayang magbulag-bulagan.
68
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Papatay na naman sila ng inosenteng hybrid
nang live sa show ko,
69
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
gamit ang mukha ko!
70
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Di ako papayag.
71
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Magmakaawa tayo.
72
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Sige na! Magmakaawa tayo.
Magaling tayo do'n, di ba?
73
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Tapos na ang mga araw na 'yon.
74
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Panahon na para makilala ng Eden si Ramon.
75
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Makinig kayong lahat!
76
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Maluwalhating araw ito para sa Eden.
77
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Babawiin natin ang VR
mula sa mga rebeldeng 'yon!
78
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Kung manlalaban man sila,
barilin n'yo kaagad!
79
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
"Manlalaban?" Talaga? Kayang itumba
ng limang taong gulang ang mga zombie.
80
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
'Yan din ang sabi mo tungkol kay Rayman,
81
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
at nakawala pa rin siya.
82
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Tumahimik ka nga! Wala ka ro'n!
83
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Oo, alam ko. Kasi kung nando'n ako...
84
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Mga tol, sandali.
May nasasagap ako sa radar.
85
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Ha? Ano'ng ginagawa mo?
86
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Kawawa naman ang Munting Baby Hawk
nahulog sa pugad.
87
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Sayang naman.
Nalulungkot akong makita kang ganito.
88
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Hayaan mo akong...
89
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
tulungan ka.
90
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
91
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Dumeretso sa VR facility ang utos.
92
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Di na banta si Laserhawk sabi ng Direktor!
93
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Tingnan mo nga siya, o!
Di na niya kayang tumayo... Naku po.
94
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Babala. Mahina ang kapasidad
ng plasma. Babala...
95
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Babala.
96
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Ano pang hinihintay n'yo? Barilin n'yo!
97
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Wag!
- Ano?
98
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Akin siya!
99
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Hetong sa 'yo, Laserfuck!
100
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Alam mo, Fisher? Mahirap ang isang 'yan.
101
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Inaamin ko, magaling ang gumawa
ng virus na 'yan.
102
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Pero di ganoon kagaling.
103
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Ha?
104
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Buksan mo ang pinto, Holloway.
105
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
Ha? O ano? Hihipan at bubugahan mo ba...
106
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Akala mo laro pa rin 'to, ano?
107
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Ha?
108
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Nasaan na siya?
109
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. Ano'ng ginagawa mo?
110
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Ang pagkakaiba natin, Marcus...
111
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher.
112
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...di ako naglalaro.
113
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Hindi!
114
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Hindi!
115
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Halimaw ka.
116
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Ito ang mangyayari, Marcus.
117
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Pababayaan mo ang virus.
118
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
At bubuksan mo ang pintong 'yon.
119
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Mamili ka.
120
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Gago ka.
121
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Ay. Kaibigan mo 'yan, si T-Bone, di ba?
122
00:09:28,209 --> 00:09:30,751
Nakaligtas pala siya
sa Giyera sa Wasteland.
123
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Naku.
124
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Tumigil ka!
125
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Ano...
126
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Tungkol sa alok ko.
127
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Ang galing nito!
128
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Pagod ka na ba?
129
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
Sana nag-enjoy ka rin gaya ko.
130
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
Pero lahat ng masasayang bagay
may katapusan.
131
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Kaya panahon nang magpaalam, kapitan. At...
132
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Sandali lang.
133
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Tamang-tama.
134
00:10:34,126 --> 00:10:35,709
Ano'ng gagawin mo?
135
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Okay. Ilang segundo na lang bago
ang malaking kaganapan.
136
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Handa na ba kayo?
137
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Ano, G. Bullfrog,
138
00:10:46,626 --> 00:10:50,543
akala mo ba makakatakas ka
sa pagpatay ng mga inosente
139
00:10:50,543 --> 00:10:51,918
at pagsira sa Eden?
140
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Sayang.
141
00:10:56,043 --> 00:10:58,584
Bago natin ipagpatuloy ang pagbitay,
142
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
may huling katanungan lang ako sa 'yo.
143
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}At pag-isipan mo itong mabuti
144
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}dahil ito na ang mga huling salita mo!
145
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}MGA HULING SALITA
NG TERORISTA
146
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Heto ang tanong ko.
147
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}At wala ka nang mapapala rito
maliban siguro sa pagtubos sa kaluluwa mo.
148
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}G. Bullfrog, nagsisisi ka ba
pag naiisip mo ang mga ginawa mo?
149
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Ay...
150
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Sa totoo lang, may pinagsisisihan ako.
151
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}May mga napatay ako. Oo. Siyempre.
152
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Tinahak ko ang landas ng assassin,
153
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}pero may alituntunin 'to.
154
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Ang alituntunin ng dangal.
155
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Di ko pinagsisisihan 'yon.
156
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Hindi.
157
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Pasensiya na sa mga kasama ko.
158
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Kay Jade.
159
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
160
00:12:05,501 --> 00:12:07,876
{\an8}Kahit sa gunggong na si Cody Rhodes.
161
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Dapat dinamayan ko kayo.
162
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}'Yon ang mga pinagsisisihan ko.
163
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Kapitan Dolph Laserhawk,
sana buhay ka pa ngayon.
164
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Alam ko,
165
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
nabigo kita.
166
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Pa...
167
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Patawarin mo ako, kaibigan.
168
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Boo!
169
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Alam ko. Pare-pareho tayong galit.
170
00:12:37,793 --> 00:12:39,084
{\an8}Wag kayong mag-alala.
171
00:12:39,084 --> 00:12:41,168
{\an8}Haharapin niya ang kapalaran
172
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}at mananagot sa ginawa niya.
173
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Sa aming pagbabalik!
174
00:12:48,084 --> 00:12:51,084
Ay! Punyetang commercial 'to. Talaga ba?
175
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Okay.
176
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Alam mo, Laserhawk? Tapusin na natin 'to.
177
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Magandang gabi!
178
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Ayos! Grabe, ang sarap sa pakiramdam!
179
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Ha? Ano 'to?
- Babala.
180
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Lintik.
181
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Ito na naman.
182
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Una, lagot ka sa 'king unggoy ka.
183
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Pangalawa, lagot sa 'kin
ang traydor na bruhang 'yon.
184
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
At saka lang ako pwedeng mamatay!
185
00:13:41,251 --> 00:13:42,376
Subukan mo!
186
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Punyeta ka!
187
00:13:56,251 --> 00:13:59,126
Susmaryosep! Tira!
188
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Babala.
189
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Babala.
Mahina ang kapasidad ng plasma. Babala.
190
00:14:57,834 --> 00:14:59,459
{\an8}At nagbabalik kami.
191
00:15:00,043 --> 00:15:02,126
{\an8}Mga binibini at ginoo, heto na 'to.
192
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Ito na ang pinakahihintay n'yo.
193
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Sa ganap na isang minuto at 35 segundo,
194
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
makakatanggap ang teroristang
si Bullfrog ng 400 boltahe...
195
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Ayos. Sakto tayo sa schedule.
196
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Natutupad ang plano ni Sigma.
197
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Patay na siguro ngayon si Laserhawk.
198
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Pagkatapos ng pagbitay,
mawawala na ang lahat ng multo
199
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
at ang VR facility ay magiging...
200
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Paumanhin. Direktor Alpha,
201
00:15:29,251 --> 00:15:31,876
mukhang may problema
sa Wasteland frontline.
202
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sarhento. Ano'ng...
203
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Okay, sandali lang. Di kita marinig.
204
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Ano?
205
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sarhento, sinasabi mo bang
206
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
na pinatutumba ng sirang cyber-terrorist
ang buong sandatahan?
207
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Dahil kung ganoon,
ikaw ang mapapanood sa kulungan
208
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
sa telebisyon sa isang linggo.
209
00:15:51,793 --> 00:15:54,793
Naiintindihan mo ba 'ko? Ayusin mo 'to.
210
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Magpapadala ba ng backup?
211
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Backup? Anong backup?
Nandoon na ang lahat.
212
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Ha?
213
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hoy, ikaw! Bawal dito!
Itaas mo ang mga kamay mo.
214
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Mga kamay? Sige.
215
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Dahan-dahan.
216
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Ay. Nasaan ka na?
217
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Ha? Ano?
218
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Nandiyan ka pala.
219
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Medyo pilyo ang kamay mo.
220
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Palakpakan naman natin ang Rayman kid
221
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}na hahatak sa baras na 'yon!
222
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Ang cute naman.
223
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Handa na ba ang lahat
sa countdown ng hustisya?
224
00:16:52,376 --> 00:16:53,793
- Ano?
- Rayman?
225
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Ano'ng problema mo?
- Walang gagalaw.
226
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Umupo kayo.
227
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Umupo kayo!
228
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Okay. Uupo na kami.
229
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Alam mo, naiintindihan namin ang...
- Wala akong panahon sa inyo.
230
00:17:13,293 --> 00:17:14,668
Ang pagbitay.
231
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Ipatigil n'yo.
232
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Ngayon na.
233
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, alam mong imposible 'yon.
234
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Mukhang di n'yo alam ang lagay n'yo.
235
00:17:26,918 --> 00:17:28,959
Huling pagkakataon n'yo na 'to.
236
00:17:28,959 --> 00:17:33,584
- Sige na. Sabayan n'yo akong magbilang!
- Itigil n'yo na 'yan. Ngayon na!
237
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Sampu, siyam...
238
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Direktor 'to.
239
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Ipatigil n'yo ang pagbitay.
240
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Wala na kayong oras.
241
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Wala akong pakialam.
Mamaya tayo magtutuos...
242
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Tumigil ka na, lintik!
- Teka!
243
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Ano?
244
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Sige. Oo.
245
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Okay, mukhang meron tayong kaunting
problemang teknikal sa upuan.
246
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Kaya, para sa kaligtasan, kailangan...
247
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Okay.
248
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Masaya ka na?
249
00:18:09,209 --> 00:18:10,751
Nakuha mo na ang gusto mo.
250
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Masaya ba ako?
251
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Naku, hindi.
252
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Di ako masaya.
253
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Kailangan nating ayusin ang lugar na 'to.
254
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Naisip ko, light blue.
255
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Mabuti na lang di na inabutan
ni Sam ang inabot mo.
256
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Oo nga. Paano naman ang inabot mo?
257
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"Hari ng Wasteland." Talaga?
258
00:18:40,751 --> 00:18:43,834
Ito lang bang aninong 'to
ang maibibigay mo?
259
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Mas mabuti na kaysa mabuhay sa mundo mo.
260
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Magugulat ka, Marcus, pero,
261
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
sang-ayon ako sa 'yo.
262
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Ayoko rin sa mundong 'to.
263
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Alam mo, nakailang palit na
ng pangalan ang Eden Tech.
264
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Narinig mo na siguro ang Templar Order?
265
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Pero pareho lang ang konseho nila.
266
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Ang konsehong naging mahina at kampante.
267
00:19:09,126 --> 00:19:10,543
Kailangan ng mga bago.
268
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
Kaya nga kinakausap kita.
269
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Nagbibiro ka.
270
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Ibibigay ko sa 'yo
ang nawala sa iba, sa 'yo.
271
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Pananaw, landas.
272
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Kung ayaw mo sa Eden,
tumulong kang baguhin 'to.
273
00:19:30,709 --> 00:19:32,251
Sino ka ba?
274
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Ako...
- Ang pinakamalaking basurang nakilala ko.
275
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
At alam ng Diyos na marami sila.
276
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Diyos ko.
277
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Mukhang matindi ang sakit mo, Laserhawk.
278
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Gano'n? Dapat nakita mo 'yong iba.
279
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Ano?
- Oo.
280
00:19:56,918 --> 00:19:58,751
Tungkol sa hukbo nila,
281
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
di na sila makakasama sa 'tin.
282
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Ay, Dolph.
283
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Tatawagin kitang Dolph?
284
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Hindi.
285
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Okay. Matindi kang hayop ka,
Kapitan Laserhawk. Saludo ako sa 'yo.
286
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Pero sa huli, walang pagkakaiba 'yon.
287
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Okay lang.
288
00:20:38,751 --> 00:20:40,376
Tingnan mo ang kagandahan.
289
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Nakuha mo ang gusto mo.
290
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Uy, Warden.
291
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Beep.
292
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Pasensiya na talaga sa kaunting abala.
293
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Di na mauulit.
294
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Kaya, Marcus.
295
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Sasali ka ba?
296
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
O hindi?
297
00:22:28,043 --> 00:22:30,709
{\an8}'YAN BA ANG ITSURA NG KATAPUSAN NG MUNDO?
298
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...DI NAMAN KAHANGA-HANGA.
299
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}HINDI KAYA, KAPITAN
300
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}DITO TAYO LALABAN.
301
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
IPAGPATULOY?
OO
302
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
IPAGPATULOY?
HINDI
303
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
IPAGPATULOY?
OO
304
00:23:39,959 --> 00:23:42,001
Tagapagsalin ng Subtitle: Arneo Alcos