1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 {\an8}Babala: Obligago ang panonood sa programang ito. 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,501 {\an8}Magbabayad ng 500-credit ang lalabag. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Mga binibini at ginoo, 4 00:00:14,168 --> 00:00:18,168 {\an8}matutunghayan n'yo ang espesyal na edisyon ng The Eden Report. 5 00:00:18,168 --> 00:00:20,084 {\an8}Retribution Day! 6 00:00:20,084 --> 00:00:24,501 {\an8}Kasama ang host n'yo, Rayman! 7 00:00:24,501 --> 00:00:26,543 {\an8}Salamat! 8 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 {\an8}Ang galing n'yo! 9 00:00:28,584 --> 00:00:31,626 {\an8}At magaling ang araw na 'to kasi... 10 00:00:31,626 --> 00:00:34,001 Retribution Day! 11 00:00:34,001 --> 00:00:36,501 Oo. Retribution Day. Tama. 12 00:00:36,501 --> 00:00:38,293 Sa loob ng 30 minuto, 13 00:00:38,293 --> 00:00:44,168 {\an8}makikita n'yo nang live ang pagbitay sa teroristang si Bullfrog. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 {\an8}Oo. Ang walang awang assassin 15 00:00:49,376 --> 00:00:52,501 na may kagagawan ng Masaker sa Labor District. 16 00:00:52,501 --> 00:00:56,918 Kasabwat nina Marcus Holloway at Dolph Laserhawk. 17 00:00:56,918 --> 00:00:59,793 - Boo! - Wala kang kuwenta, gago. 18 00:00:59,793 --> 00:01:01,876 - Boo! - Alam ko. 19 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 Bago simulan ang palabas, 20 00:01:03,709 --> 00:01:08,918 alayan natin ng isang minutong katahimikan ang mga biktima ng terorismo. 21 00:01:08,918 --> 00:01:14,584 - Ha? - Babala. May natukoy na virus. 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Ano'ng nangyayari sa 'kin? 23 00:01:33,543 --> 00:01:37,709 Kumakalat ang Trojan, 25% pataas. 24 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 Hanapin ang pinagmulan. 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Pinagmulan ng Impeksiyon, Port B.24, kaliwang braso. 26 00:01:44,293 --> 00:01:45,459 Ano? 27 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Hindi. 28 00:01:49,834 --> 00:01:55,709 - Oras ng impeksiyon, 846 ngayong araw. - Hindi. 29 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 {\an8}Malugod kong inaanunsiyo, mga mamamayan ng Eden, 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,668 {\an8}na unang hakbang pa lang ang pagbitay na ito. 31 00:02:10,668 --> 00:02:13,834 Alam n'yo namang Retribution Day ngayon, di ba? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 {\an8}May malaking sorpresa para sa inyo. 33 00:02:17,584 --> 00:02:21,501 Sa sandaling ito, ihahatid na ng Niji 6 at magigiting na sundalo 34 00:02:21,501 --> 00:02:26,418 ang huling bigwas sa mga halimaw na 'to! 35 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 36 00:02:28,501 --> 00:02:31,751 {\an8}Oo! Kaya wag kayong aalis 37 00:02:31,751 --> 00:02:34,376 {\an8}dahil napakaganda ng palabas ngayong gabi. 38 00:02:34,376 --> 00:02:36,293 {\an8}Magkita tayo sa aming pagbabalik. 39 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Dapat nakinig ako sa kutob ko. 40 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Napakatigas pa rin ng ulo mo. 41 00:03:14,626 --> 00:03:18,376 Naisahan mo talaga ako. Kayo ng cyber alipin mo. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Hindi. Walang kinalaman dito si Laserhawk. 43 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Kailangan ko lang siya para masira ang VR facility mo. 44 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 Di nga lang kaya ng katawan niya ang virus. 45 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 Pero ang maganda ro'n, malapit na akong mamuno sa lugar na 'to. Ano? 46 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Ay, Marcus. Ang cute niyan, pero di kailangan. 47 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Kaya buhay ka pa ngayon 48 00:03:52,918 --> 00:03:55,001 dahil lang gusto ko. 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 May iaalok ako sa 'yo. 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Bahala ka, Little Sarah. 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 SARADO 52 00:04:13,834 --> 00:04:16,209 Okay, gusto mong makipaglaro? 53 00:04:17,376 --> 00:04:18,918 Maglaro tayo. 54 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Mukhang may nakalimutan ka, basura ng Eden. 55 00:04:27,918 --> 00:04:32,501 Magaling kang magsinungaling at manloko, pero magaling ako sa trabaho ko. 56 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Magpaalam ka na sa walang kuwentang virus mo, gago. 57 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Di ako sigurado rito. 58 00:05:03,584 --> 00:05:05,584 Ito lang ang paraan, pare. 59 00:05:05,584 --> 00:05:08,959 Pero patas naman sa atin ang Board of Directors. 60 00:05:08,959 --> 00:05:11,334 Siguradong makatuwiran din sila. 61 00:05:11,334 --> 00:05:13,793 Pinalitan na tayo, naririnig mo ba 'ko? 62 00:05:13,793 --> 00:05:17,001 Ewan kung paano, pero ginawa nila. Pinadala ang Niji 6 63 00:05:17,001 --> 00:05:19,918 kasi mapanganib tayo sa kanila. Naiintindihan mo? 64 00:05:19,918 --> 00:05:23,501 - Pero gusto ko ang buhay natin. -"Buhay natin?" 65 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Magbubulag-bulagan ka at magkakalat ng kasinungalingan habang nakangiti? 66 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Hindi. 67 00:05:31,376 --> 00:05:33,334 Di ko na kayang magbulag-bulagan. 68 00:05:33,334 --> 00:05:37,293 Papatay na naman sila ng inosenteng hybrid nang live sa show ko, 69 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 gamit ang mukha ko! 70 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Di ako papayag. 71 00:05:42,251 --> 00:05:43,876 Magmakaawa tayo. 72 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 Sige na! Magmakaawa tayo. Magaling tayo do'n, di ba? 73 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Tapos na ang mga araw na 'yon. 74 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Panahon na para makilala ng Eden si Ramon. 75 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Makinig kayong lahat! 76 00:06:11,334 --> 00:06:14,084 Maluwalhating araw ito para sa Eden. 77 00:06:14,084 --> 00:06:17,668 Babawiin natin ang VR mula sa mga rebeldeng 'yon! 78 00:06:17,668 --> 00:06:22,043 Kung manlalaban man sila, barilin n'yo kaagad! 79 00:06:22,043 --> 00:06:26,793 "Manlalaban?" Talaga? Kayang itumba ng limang taong gulang ang mga zombie. 80 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 'Yan din ang sabi mo tungkol kay Rayman, 81 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 at nakawala pa rin siya. 82 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 Tumahimik ka nga! Wala ka ro'n! 83 00:06:34,001 --> 00:06:36,209 Oo, alam ko. Kasi kung nando'n ako... 84 00:06:36,209 --> 00:06:39,084 Mga tol, sandali. May nasasagap ako sa radar. 85 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Ha? Ano'ng ginagawa mo? 86 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Kawawa naman ang Munting Baby Hawk nahulog sa pugad. 87 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 Sayang naman. Nalulungkot akong makita kang ganito. 88 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Hayaan mo akong... 89 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 tulungan ka. 90 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 Red! 91 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Dumeretso sa VR facility ang utos. 92 00:07:20,084 --> 00:07:23,459 Di na banta si Laserhawk sabi ng Direktor! 93 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Tingnan mo nga siya, o! Di na niya kayang tumayo... Naku po. 94 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Babala. Mahina ang kapasidad ng plasma. Babala... 95 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Babala. 96 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Ano pang hinihintay n'yo? Barilin n'yo! 97 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 - Wag! - Ano? 98 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Akin siya! 99 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Hetong sa 'yo, Laserfuck! 100 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Alam mo, Fisher? Mahirap ang isang 'yan. 101 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Inaamin ko, magaling ang gumawa ng virus na 'yan. 102 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Pero di ganoon kagaling. 103 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Ha? 104 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Buksan mo ang pinto, Holloway. 105 00:08:29,126 --> 00:08:32,376 Ha? O ano? Hihipan at bubugahan mo ba... 106 00:08:32,376 --> 00:08:34,834 Akala mo laro pa rin 'to, ano? 107 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Ha? 108 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Nasaan na siya? 109 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. Ano'ng ginagawa mo? 110 00:08:45,584 --> 00:08:49,501 Ang pagkakaiba natin, Marcus... 111 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 112 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 ...di ako naglalaro. 113 00:08:55,376 --> 00:08:57,001 Hindi! 114 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Hindi! 115 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Halimaw ka. 116 00:09:06,751 --> 00:09:09,334 Ito ang mangyayari, Marcus. 117 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Pababayaan mo ang virus. 118 00:09:12,501 --> 00:09:14,793 At bubuksan mo ang pintong 'yon. 119 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Mamili ka. 120 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Gago ka. 121 00:09:24,084 --> 00:09:26,876 Ay. Kaibigan mo 'yan, si T-Bone, di ba? 122 00:09:28,209 --> 00:09:30,751 Nakaligtas pala siya sa Giyera sa Wasteland. 123 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Naku. 124 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Tumigil ka! 125 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Ano... 126 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Tungkol sa alok ko. 127 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Ang galing nito! 128 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Pagod ka na ba? 129 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 Sana nag-enjoy ka rin gaya ko. 130 00:10:20,751 --> 00:10:23,918 Pero lahat ng masasayang bagay may katapusan. 131 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Kaya panahon nang magpaalam, kapitan. At... 132 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Sandali lang. 133 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Tamang-tama. 134 00:10:34,126 --> 00:10:35,709 Ano'ng gagawin mo? 135 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 {\an8}Okay. Ilang segundo na lang bago ang malaking kaganapan. 136 00:10:41,918 --> 00:10:43,668 Handa na ba kayo? 137 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Ano, G. Bullfrog, 138 00:10:46,626 --> 00:10:50,543 akala mo ba makakatakas ka sa pagpatay ng mga inosente 139 00:10:50,543 --> 00:10:51,918 at pagsira sa Eden? 140 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 {\an8}Sayang. 141 00:10:56,043 --> 00:10:58,584 Bago natin ipagpatuloy ang pagbitay, 142 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 may huling katanungan lang ako sa 'yo. 143 00:11:02,293 --> 00:11:04,918 {\an8}At pag-isipan mo itong mabuti 144 00:11:04,918 --> 00:11:09,334 {\an8}dahil ito na ang mga huling salita mo! 145 00:11:09,334 --> 00:11:11,918 {\an8}MGA HULING SALITA NG TERORISTA 146 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 {\an8}Heto ang tanong ko. 147 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 {\an8}At wala ka nang mapapala rito maliban siguro sa pagtubos sa kaluluwa mo. 148 00:11:21,876 --> 00:11:28,876 {\an8}G. Bullfrog, nagsisisi ka ba pag naiisip mo ang mga ginawa mo? 149 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 {\an8}Ay... 150 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 {\an8}Sa totoo lang, may pinagsisisihan ako. 151 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 {\an8}May mga napatay ako. Oo. Siyempre. 152 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 {\an8}Tinahak ko ang landas ng assassin, 153 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 {\an8}pero may alituntunin 'to. 154 00:11:50,293 --> 00:11:51,959 {\an8}Ang alituntunin ng dangal. 155 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 {\an8}Di ko pinagsisisihan 'yon. 156 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 {\an8}Hindi. 157 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 {\an8}Pasensiya na sa mga kasama ko. 158 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 {\an8}Kay Jade. 159 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 {\an8}Pey'j. 160 00:12:05,501 --> 00:12:07,876 {\an8}Kahit sa gunggong na si Cody Rhodes. 161 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 {\an8}Dapat dinamayan ko kayo. 162 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 {\an8}'Yon ang mga pinagsisisihan ko. 163 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Kapitan Dolph Laserhawk, sana buhay ka pa ngayon. 164 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Alam ko, 165 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 nabigo kita. 166 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 {\an8}Pa... 167 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 {\an8}Patawarin mo ako, kaibigan. 168 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 {\an8}Boo! 169 00:12:33,793 --> 00:12:37,168 {\an8}Alam ko. Pare-pareho tayong galit. 170 00:12:37,793 --> 00:12:39,084 {\an8}Wag kayong mag-alala. 171 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 {\an8}Haharapin niya ang kapalaran 172 00:12:41,168 --> 00:12:43,709 {\an8}at mananagot sa ginawa niya. 173 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 {\an8}Sa aming pagbabalik! 174 00:12:48,084 --> 00:12:51,084 Ay! Punyetang commercial 'to. Talaga ba? 175 00:12:51,084 --> 00:12:52,584 Okay. 176 00:12:52,584 --> 00:12:56,001 Alam mo, Laserhawk? Tapusin na natin 'to. 177 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Magandang gabi! 178 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Ayos! Grabe, ang sarap sa pakiramdam! 179 00:13:05,709 --> 00:13:09,043 - Ha? Ano 'to? - Babala. 180 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Lintik. 181 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 Ito na naman. 182 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 Una, lagot ka sa 'king unggoy ka. 183 00:13:17,543 --> 00:13:22,126 Pangalawa, lagot sa 'kin ang traydor na bruhang 'yon. 184 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 At saka lang ako pwedeng mamatay! 185 00:13:41,251 --> 00:13:42,376 Subukan mo! 186 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Punyeta ka! 187 00:13:56,251 --> 00:13:59,126 Susmaryosep! Tira! 188 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Babala. 189 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Babala. Mahina ang kapasidad ng plasma. Babala. 190 00:14:57,834 --> 00:14:59,459 {\an8}At nagbabalik kami. 191 00:15:00,043 --> 00:15:02,126 {\an8}Mga binibini at ginoo, heto na 'to. 192 00:15:02,126 --> 00:15:04,751 {\an8}Ito na ang pinakahihintay n'yo. 193 00:15:04,751 --> 00:15:07,668 {\an8}Sa ganap na isang minuto at 35 segundo, 194 00:15:07,668 --> 00:15:10,918 makakatanggap ang teroristang si Bullfrog ng 400 boltahe... 195 00:15:10,918 --> 00:15:13,501 Ayos. Sakto tayo sa schedule. 196 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Natutupad ang plano ni Sigma. 197 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 Patay na siguro ngayon si Laserhawk. 198 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Pagkatapos ng pagbitay, mawawala na ang lahat ng multo 199 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 at ang VR facility ay magiging... 200 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Paumanhin. Direktor Alpha, 201 00:15:29,251 --> 00:15:31,876 mukhang may problema sa Wasteland frontline. 202 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sarhento. Ano'ng... 203 00:15:35,293 --> 00:15:37,834 Okay, sandali lang. Di kita marinig. 204 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Ano? 205 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sarhento, sinasabi mo bang 206 00:15:42,251 --> 00:15:46,334 na pinatutumba ng sirang cyber-terrorist ang buong sandatahan? 207 00:15:46,334 --> 00:15:49,584 Dahil kung ganoon, ikaw ang mapapanood sa kulungan 208 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 sa telebisyon sa isang linggo. 209 00:15:51,793 --> 00:15:54,793 Naiintindihan mo ba 'ko? Ayusin mo 'to. 210 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Magpapadala ba ng backup? 211 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 Backup? Anong backup? Nandoon na ang lahat. 212 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Ha? 213 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hoy, ikaw! Bawal dito! Itaas mo ang mga kamay mo. 214 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Mga kamay? Sige. 215 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Dahan-dahan. 216 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Ay. Nasaan ka na? 217 00:16:26,084 --> 00:16:27,418 Ha? Ano? 218 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Nandiyan ka pala. 219 00:16:34,876 --> 00:16:37,668 Medyo pilyo ang kamay mo. 220 00:16:37,668 --> 00:16:40,668 {\an8}Palakpakan naman natin ang Rayman kid 221 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 {\an8}na hahatak sa baras na 'yon! 222 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 {\an8}Delphine! Ang cute naman. 223 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Handa na ba ang lahat sa countdown ng hustisya? 224 00:16:52,376 --> 00:16:53,793 - Ano? - Rayman? 225 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Ano'ng problema mo? - Walang gagalaw. 226 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 Umupo kayo. 227 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman? - Umupo kayo! 228 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Okay. Uupo na kami. 229 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Alam mo, naiintindihan namin ang... - Wala akong panahon sa inyo. 230 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 Ang pagbitay. 231 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Ipatigil n'yo. 232 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Ngayon na. 233 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 Rayman, alam mong imposible 'yon. 234 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Mukhang di n'yo alam ang lagay n'yo. 235 00:17:26,918 --> 00:17:28,959 Huling pagkakataon n'yo na 'to. 236 00:17:28,959 --> 00:17:33,584 - Sige na. Sabayan n'yo akong magbilang! - Itigil n'yo na 'yan. Ngayon na! 237 00:17:33,584 --> 00:17:36,209 Sampu, siyam... 238 00:17:36,209 --> 00:17:37,209 Direktor 'to. 239 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Ipatigil n'yo ang pagbitay. 240 00:17:39,751 --> 00:17:41,584 Wala na kayong oras. 241 00:17:41,584 --> 00:17:44,293 Wala akong pakialam. Mamaya tayo magtutuos... 242 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Tumigil ka na, lintik! - Teka! 243 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Ano? 244 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Sige. Oo. 245 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Okay, mukhang meron tayong kaunting problemang teknikal sa upuan. 246 00:17:58,626 --> 00:18:00,959 Kaya, para sa kaligtasan, kailangan... 247 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Okay. 248 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Masaya ka na? 249 00:18:09,209 --> 00:18:10,751 Nakuha mo na ang gusto mo. 250 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Masaya ba ako? 251 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Naku, hindi. 252 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Di ako masaya. 253 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Kailangan nating ayusin ang lugar na 'to. 254 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Naisip ko, light blue. 255 00:18:30,668 --> 00:18:35,459 Mabuti na lang di na inabutan ni Sam ang inabot mo. 256 00:18:35,459 --> 00:18:37,918 Oo nga. Paano naman ang inabot mo? 257 00:18:37,918 --> 00:18:40,751 "Hari ng Wasteland." Talaga? 258 00:18:40,751 --> 00:18:43,834 Ito lang bang aninong 'to ang maibibigay mo? 259 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Mas mabuti na kaysa mabuhay sa mundo mo. 260 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 Magugulat ka, Marcus, pero, 261 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 sang-ayon ako sa 'yo. 262 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 Ayoko rin sa mundong 'to. 263 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Alam mo, nakailang palit na ng pangalan ang Eden Tech. 264 00:18:58,751 --> 00:19:01,418 Narinig mo na siguro ang Templar Order? 265 00:19:01,418 --> 00:19:04,293 Pero pareho lang ang konseho nila. 266 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Ang konsehong naging mahina at kampante. 267 00:19:09,126 --> 00:19:10,543 Kailangan ng mga bago. 268 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Kaya nga kinakausap kita. 269 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 Nagbibiro ka. 270 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Ibibigay ko sa 'yo ang nawala sa iba, sa 'yo. 271 00:19:22,293 --> 00:19:24,501 Pananaw, landas. 272 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 Kung ayaw mo sa Eden, tumulong kang baguhin 'to. 273 00:19:30,709 --> 00:19:32,251 Sino ka ba? 274 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Ako... - Ang pinakamalaking basurang nakilala ko. 275 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 At alam ng Diyos na marami sila. 276 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Diyos ko. 277 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Mukhang matindi ang sakit mo, Laserhawk. 278 00:19:51,918 --> 00:19:54,793 Gano'n? Dapat nakita mo 'yong iba. 279 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Ano? - Oo. 280 00:19:56,918 --> 00:19:58,751 Tungkol sa hukbo nila, 281 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 di na sila makakasama sa 'tin. 282 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Ay, Dolph. 283 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 Tatawagin kitang Dolph? 284 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Hindi. 285 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Okay. Matindi kang hayop ka, Kapitan Laserhawk. Saludo ako sa 'yo. 286 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Pero sa huli, walang pagkakaiba 'yon. 287 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Okay lang. 288 00:20:38,751 --> 00:20:40,376 Tingnan mo ang kagandahan. 289 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Nakuha mo ang gusto mo. 290 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Uy, Warden. 291 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Beep. 292 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Pasensiya na talaga sa kaunting abala. 293 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Di na mauulit. 294 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Kaya, Marcus. 295 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Sasali ka ba? 296 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 O hindi? 297 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 {\an8}'YAN BA ANG ITSURA NG KATAPUSAN NG MUNDO? 298 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 {\an8}...DI NAMAN KAHANGA-HANGA. 299 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 {\an8}HINDI KAYA, KAPITAN 300 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 {\an8}DITO TAYO LALABAN. 301 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 IPAGPATULOY? OO 302 00:22:52,043 --> 00:22:54,043 IPAGPATULOY? HINDI 303 00:22:54,043 --> 00:22:56,918 IPAGPATULOY? OO 304 00:23:39,959 --> 00:23:42,001 Tagapagsalin ng Subtitle: Arneo Alcos