1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 {\an8}Varování: Sledování programu je povinné 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,001 {\an8}pod pokutou 500 kreditů. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Dámy a pánové, 4 00:00:14,168 --> 00:00:18,168 vítejte u tohoto speciálního vydání Zpráv z Edenu. 5 00:00:18,168 --> 00:00:20,084 {\an8}Den odplaty! 6 00:00:20,084 --> 00:00:24,501 {\an8}S vaším moderátorem Raymanem! 7 00:00:24,501 --> 00:00:26,543 {\an8}Děkuji! 8 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 {\an8}Jste úžasný! 9 00:00:28,584 --> 00:00:31,626 {\an8}A tenhle den je úžasný, protože je to... 10 00:00:31,626 --> 00:00:34,001 Den odplaty! 11 00:00:34,001 --> 00:00:36,501 Jo. Den odplaty. Ano. 12 00:00:36,501 --> 00:00:38,293 Přesně za 30 minut 13 00:00:38,293 --> 00:00:44,168 {\an8}budete v přímém přenosu svědky popravy teroristy Bullfroga. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 {\an8}Ano. Bezcitný asasín 15 00:00:49,376 --> 00:00:52,501 zodpovědný za masakr v Labor District. 16 00:00:52,501 --> 00:00:56,918 Komplic Marcuse Hollowaye a Dolpha Laserhawka. 17 00:00:56,918 --> 00:00:59,793 - Fuj! - Jdi se bodnout, sráči. 18 00:00:59,793 --> 00:01:01,876 - Fuj! - Já vím. 19 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 Takže než začneme, 20 00:01:03,709 --> 00:01:08,001 pojďme společně minutou ticha uctít památku obětí terorismu. 21 00:01:08,001 --> 00:01:08,918 DETEKOVÁN VIRUS 22 00:01:09,709 --> 00:01:14,584 Varování. Detekován virus. 23 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Co se to se mnou děje? 24 00:01:33,543 --> 00:01:37,709 Probíhá trojská infekce. Je na 25 % a šíří se. 25 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 Najdi zdroj infekce. 26 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Zdroj infekce, Port B.24, levá paže. 27 00:01:44,293 --> 00:01:45,459 Cože? 28 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Ne. 29 00:01:49,834 --> 00:01:55,709 - Čas nákazy, 8:46 dnes. - Ne. 30 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 {\an8}S radostí vám oznamuji, drazí občané Edenu, 31 00:02:06,668 --> 00:02:10,668 {\an8}že tato poprava je jen prvním krokem. 32 00:02:10,668 --> 00:02:13,834 Víte, že dnes je Den odplaty, ne? 33 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 {\an8}Máme pro vás velké překvapení. 34 00:02:17,584 --> 00:02:21,501 V tuto chvíli jsou Niji 6 a naši stateční vojáci 35 00:02:21,501 --> 00:02:26,418 na cestě zasadit těm zrůdám poslední ránu! 36 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisherová! 37 00:02:28,501 --> 00:02:31,751 {\an8}Ano! Zůstaňte s námi, 38 00:02:31,751 --> 00:02:34,376 {\an8}protože dnes vás čeká ta nejúžasnější show. 39 00:02:34,376 --> 00:02:36,293 {\an8}Uvidíme se po přestávce. 40 00:03:09,418 --> 00:03:11,543 Měl jsem poslechnout svůj instinkt. 41 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Pořád jsi zmanipulovanej spratek. 42 00:03:14,626 --> 00:03:18,376 Vážně jsi mě dostala. Ty a ten tvůj kyber otrok. 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Ne. Laserhawk s tím nemá nic společného. 44 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Jen jsem potřebovala, aby infikoval tvoje VR centrum. 45 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 Bohužel jeho tělo ten virus nepřežije. 46 00:03:28,793 --> 00:03:33,084 Ale na druhou stranu, brzy to tady budu mít pod palcem. 47 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Marcusi. To je roztomilé, ale zbytečné. 48 00:03:50,584 --> 00:03:55,001 Jediný důvod, proč ještě dýcháš je, že to tak chci. 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Mám pro tebe nabídku. 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Vyliž si prdel, Sárinko. 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ZAMĚŘENO 52 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Tak jo, chceš si hrát? 53 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Budeme si hrát. 54 00:04:24,543 --> 00:04:26,793 Vypadá to, žes na něco zapomněla. 55 00:04:26,793 --> 00:04:28,001 Ty edenská špíno. 56 00:04:28,001 --> 00:04:32,751 Možná jsi nejlepší lhářka a podvodnice, ale já jsem nejlepší v tom, co dělám já. 57 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 SYSTÉM NARUŠEN ZAJISTIT INFEKCI 58 00:04:37,209 --> 00:04:40,793 Rozluč se se svým debilním virem, mrdko. 59 00:04:40,793 --> 00:04:45,668 {\an8}NAHRÁVÁM... 60 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Nejsem si tím jistý. 61 00:05:03,584 --> 00:05:05,584 Jinak to nejde, kámo. 62 00:05:05,584 --> 00:05:08,959 Ale představenstvo k nám bylo vždy fér. 63 00:05:08,959 --> 00:05:11,334 Určitě by si dali říct. 64 00:05:11,334 --> 00:05:13,793 Vyměnili nás, slyšíš? 65 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Nevím jak, ale udělali to. Poslali posraný Niji 6, 66 00:05:17,043 --> 00:05:19,918 protože pro ně představujeme riziko. Rozumíš? 67 00:05:19,918 --> 00:05:23,501 - Ale... Chci zpátky náš starý život. - „Náš život“? 68 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Chceš dělat slepýho a šířit jejich lži s přiblblým úsměvem na tváři? 69 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Ne. 70 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 Už nemůžu dělat, že to nevidím. 71 00:05:33,334 --> 00:05:37,293 Popraví dalšího nevinného hybrida v přímém přenosu v mojí show 72 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 s mým obličejem! 73 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 To nedovolím. 74 00:05:42,251 --> 00:05:43,876 Mohli bychom je odprosit. 75 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 No tak! Budeme prosit o milost. To nám jde, ne? 76 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Ty dny skončily. 77 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Teď je čas, aby Eden poznal Ramona. 78 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Poslouchejte, lidi! 79 00:06:11,334 --> 00:06:14,084 Dnešek je pro Eden slavným dnem. 80 00:06:14,084 --> 00:06:17,668 Vezmeme si VR centrum od těch rebelů zpět! 81 00:06:17,668 --> 00:06:22,043 Pokud budou klást odpor, na místě je zastřelte! 82 00:06:22,043 --> 00:06:26,793 „Odpor“? Vážně? Ty zombíky by sundalo pětiletý děcko. 83 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 To samé jsi říkal o Raymanovi 84 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 a pořád je na útěku. 85 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 Drž hubu! Tys tam nebyla! 86 00:06:34,001 --> 00:06:36,209 Jo. Protože kdybych tam byla... 87 00:06:36,209 --> 00:06:39,084 Lidi, počkejte. Mám něco na radaru. 88 00:06:48,418 --> 00:06:49,918 Co to kurva děláš? 89 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Podívejme na toho malého ptáčka, co vypadl z hnízda. 90 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 Jaká škoda. Bolí mě vidět tě v tomhle stavu. 91 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Ukaž... 92 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 pomůžu ti. 93 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 Rede! 94 00:07:16,959 --> 00:07:20,084 Podle rozkazu máme jít přímo do VR centra. 95 00:07:20,084 --> 00:07:23,459 Ředitel řekl, že Laserhawk už není hrozba! 96 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Jen se na něj podívej! Sotva se udrží... Jémine. 97 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Varování. Nestabilní kapacita plazmy. Varování. 98 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Varování. 99 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Na co čekáte? Palte! 100 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 - Ne! - Cože? 101 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Je můj! 102 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Pojď si pro to. Laserfucku! 103 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Víš co, Fisherová? Tohle je těžký oříšek. 104 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Ten, kdo ten virus vytvořil, je fakt dobrej, to musím uznat. 105 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Ale ne dost dobrej. 106 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Otevři ty dveře, Hollowayi. 107 00:08:30,084 --> 00:08:32,376 Nebo co? Ze všech sil foukneš a... 108 00:08:32,376 --> 00:08:34,834 Pořád si myslíš, že je to hra, co? 109 00:08:37,709 --> 00:08:38,876 Kde kurva je? 110 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisherová. Co to děláš? 111 00:08:45,584 --> 00:08:49,501 Víš, rozdíl mezi tebou a mnou, Marcusi... 112 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisherová. 113 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 ...je, že já si nehraju. 114 00:08:55,376 --> 00:08:57,001 Ne! 115 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Ne! 116 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Ty zkurvená zrůdo. 117 00:09:06,751 --> 00:09:09,334 Takže takhle to bude, Marcusi. 118 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Necháš ten virus, aby udělal svou práci. 119 00:09:12,501 --> 00:09:14,793 A otevřeš ty dveře. 120 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Je to na tobě. 121 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Ty mrdko zasraná. 122 00:09:25,334 --> 00:09:26,876 Tvůj kamarád T-Bone, že? 123 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 Nevěděla jsem, že přežil válku o Pustinu. 124 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 No nic. 125 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Dost! 126 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Takže... 127 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 K té nabídce. 128 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 To je paráda! 129 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Nejsi už unavenej? 130 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 No, doufám, že se ti to líbilo stejně jako mně. Ale... 131 00:10:20,751 --> 00:10:23,918 všechno dobré musí jednou skončit. 132 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Takže je čas se rozloučit, kapitáne. A... 133 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Počkat. 134 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Právě včas. 135 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Co naděláte. 136 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 {\an8}Tak jo. Od dnešní velké události nás dělí už jen pár vteřin. 137 00:10:41,918 --> 00:10:43,668 Jste připraveni? 138 00:10:44,584 --> 00:10:45,793 Tak, pane Bullfrogu, 139 00:10:46,626 --> 00:10:50,459 {\an8}zabíjel jste nevinné lidi a ohrozil edenský způsob života 140 00:10:50,459 --> 00:10:52,126 {\an8}a myslel si, že vám to projde? 141 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 {\an8}Smůla. 142 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Než začneme s popravou... 143 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 mám pro vás poslední důležitou otázku. 144 00:11:02,293 --> 00:11:04,918 {\an8}Odpověď si dobře promyslete, 145 00:11:04,918 --> 00:11:09,334 {\an8}protože to budou vaše poslední slova! 146 00:11:09,334 --> 00:11:11,918 {\an8}POSLEDNÍ SLOVA TERORISTY 147 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 {\an8}Takže tady je ta otázka. 148 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 {\an8}Nečeká na vás žádná výhra, snad jen vykoupení vaší duše. 149 00:11:21,876 --> 00:11:28,876 {\an8}Pane Bullfrogu, když přemýšlíte o tom, co jste udělal, cítíte lítost? 150 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 {\an8}Já... 151 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 {\an8}Je to tak. Opravdu cítím lítost. 152 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 {\an8}Mám na rukou krev. Ano. Ovšem. 153 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 {\an8}Následoval jsem cestu asasína, 154 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 {\an8}ale ta cesta má kodex. 155 00:11:50,876 --> 00:11:51,959 {\an8}Kodex česti. 156 00:11:52,959 --> 00:11:55,543 {\an8}Takže toho nelituji. 157 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 {\an8}Ne. 158 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 {\an8}Je mi líto mých přátel. 159 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 {\an8}Jade. 160 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 {\an8}Pey'je. 161 00:12:05,501 --> 00:12:07,834 {\an8}Dokonce i toho trouby Codyho Rhodese. 162 00:12:10,084 --> 00:12:11,668 {\an8}Měl jsem tam pro ně být. 163 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 {\an8}Tohohle lituji. 164 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Kapitáne Dolphe Laserhawku, doufám, že jsi někde naživu. 165 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Já... 166 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Zklamal jsem tě. 167 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 {\an8}Je... 168 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 {\an8}Je suis désolé, mon ami. 169 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 {\an8}Fuj! 170 00:12:33,793 --> 00:12:37,168 {\an8}Já vím. Jsem naštvaný stejně jako vy. 171 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 {\an8}Ale nebojte se. 172 00:12:39,001 --> 00:12:41,168 {\an8}Teď bude čelit svému osudu 173 00:12:41,168 --> 00:12:43,709 {\an8}a bude se zodpovídat za to, co udělal. 174 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 {\an8}Hned po přestávce! 175 00:12:48,751 --> 00:12:51,084 Posraný reklamy. To jako fakt? 176 00:12:51,084 --> 00:12:52,584 Tak jo. 177 00:12:52,584 --> 00:12:56,001 Víš co, Laserhawku? Jdeme na věc. 178 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Dobrou noc! 179 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Kurva, jo! To byl super pocit! 180 00:13:05,709 --> 00:13:09,043 - Co? Co to kurva je? - Varování. 181 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Do prdele. 182 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 Ne, to už ne. 183 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 Nejdřív nakopu tu tvoji rudou paviání prdel. 184 00:13:17,543 --> 00:13:22,126 Potom nakopu prdel tý falešný děvce. 185 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 Až pak, a ne dřív, zemřu! 186 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Tak pojď! 187 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Ty zmrde! 188 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Svatá Matko Boží! Palte! 189 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Varování. 190 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Varování. Nestabilní kapacita plazmy. Varování. 191 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 {\an8}A jsme zpátky. 192 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 {\an8}Dámy a pánové, je to tady. 193 00:15:02,126 --> 00:15:04,751 {\an8}Na tuhle chvíli jste všichni čekali. 194 00:15:04,751 --> 00:15:07,668 {\an8}Přesně za minutu a 35 sekund 195 00:15:07,668 --> 00:15:10,918 dostane bezcitný terorista Bullfrog 40 000 voltů... 196 00:15:10,918 --> 00:15:13,501 Perfektní. Vše jde jako na drátkách. 197 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Sigmův plán vychází. 198 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 Laserhawk je touhle dobou nejspíš mrtvý. 199 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Po dnešní popravě budou všichni duchové zlikvidováni 200 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 a VR centrum bude... 201 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Promiňte. Řediteli Alfo, 202 00:15:29,251 --> 00:15:31,834 myslím, že máme problém v Pustině. 203 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Seržante. Co se... 204 00:15:35,293 --> 00:15:37,834 Dobře, zpomalte. Nerozumím vám. 205 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Cože? 206 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Seržante, chcete mi říct, 207 00:15:42,251 --> 00:15:46,334 že jeden porouchaný kyber terorista demoluje celou armádu? 208 00:15:46,334 --> 00:15:51,793 Pokud to tak je, budete příští týden sedět jako vězeň v přímém přenosu vy. 209 00:15:51,793 --> 00:15:54,668 Řekl jsem to jasně? Dejte to do pořádku. 210 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Nepošleme posily? 211 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 Posily? Jaké posily? Všechny jsme poslali tam. 212 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hej, ty! Jsi v zakázané oblasti! Ruce, ať je vidím. 213 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Ruce? Jasně. 214 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Pomalu. 215 00:16:25,043 --> 00:16:26,084 Kam jsi šla? 216 00:16:26,084 --> 00:16:27,418 Cože? 217 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Tady jsi. 218 00:16:34,876 --> 00:16:37,668 Ty jsi ale zlobivá ruka. 219 00:16:37,668 --> 00:16:40,668 {\an8}Co takhle velký potlesk pro Raymanovo dítě, 220 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 {\an8}které zatáhne za páku? 221 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 {\an8}Delphine! Je rozkošná. 222 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Jsou všichni připraveni na odpočet spravedlnosti? 223 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - Cože? - Raymane? 224 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Co to s tebou je? - Nikdo kurva ani hnout. 225 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 Sedněte si, kurva! 226 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Raymane? - Sedněte si, kurva! 227 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Tak jo. Už si sedáme. 228 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Chápeme, čím... - Nemám na tvoje kecy čas. 229 00:17:13,293 --> 00:17:14,376 Ta poprava. 230 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Zrušte to. 231 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Hned. 232 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 Raymane, víš, že to není možné. 233 00:17:23,918 --> 00:17:26,709 Asi si neuvědomuješ, v jakým srabu jste. 234 00:17:26,709 --> 00:17:28,543 Máte poslední šanci. 235 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - No tak, všichni. Počítejte se mnou! - Zrušte to. Hned! 236 00:17:33,584 --> 00:17:36,209 Deset, devět... 237 00:17:36,209 --> 00:17:37,209 Tady ředitel. 238 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Ihned zrušte popravu. 239 00:17:39,751 --> 00:17:41,584 Nemáš moc času. 240 00:17:41,584 --> 00:17:44,293 To je mi jedno. To vyřešíme později. 241 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Zrušte to, krucinál! - Počkat! 242 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Cože? 243 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Jo. Aha. 244 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Dobře, zdá se, že máme malý technický problém s křeslem. 245 00:17:58,626 --> 00:18:00,959 Takže z bezpečnostních důvodů musíme... 246 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Tak jo. 247 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Jsi spokojený? 248 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Máš, co jsi chtěl. 249 00:18:14,918 --> 00:18:16,251 Jestli jsem spokojený? 250 00:18:16,876 --> 00:18:17,918 To ne. 251 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Ne, nejsem. 252 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Musíme to tady předělat. 253 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Říkám si... světe modrá. 254 00:18:30,668 --> 00:18:35,459 Jsem rád, že se Sam nedožil toho, co jsi ze sebe udělala. 255 00:18:35,459 --> 00:18:37,918 No ano. A co jsi udělal ze sebe? 256 00:18:37,918 --> 00:18:40,751 „Krále Pustiny“. To jako fakt? 257 00:18:40,751 --> 00:18:43,959 Je tenhle stín života všechno, cos jim mohl nabídnout? 258 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Je to lepší než žít ve tvém světě. 259 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 Budeš překvapený, Marcusi, ale... 260 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 souhlasím s tebou. 261 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 Taky se mi tenhle svět nelíbí. 262 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Víš, Eden Tech měl v průběhu času mnoho jmen. 263 00:18:58,751 --> 00:19:01,418 Asi jsi slyšel o Řádu templářů. 264 00:19:01,418 --> 00:19:04,293 Ale vždycky je řídila stejná rada. 265 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Rada, která je slabá a samolibá. 266 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Potřebujeme novou krev. 267 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Proto s tebou teď mluvím. 268 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 To nemyslíš vážně. 269 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Nabízím ti to, o co všichni přišli, včetně tebe. 270 00:19:22,293 --> 00:19:24,501 Vizi, cestu. 271 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 Jestli Eden tolik nenávidíš, pomoz mu změnit se. 272 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Kdo sakra jsi? 273 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Jsem... - Největší pizda, jakou jsem kdy viděl. 274 00:19:42,834 --> 00:19:45,084 A Bůh ví, že už jsem jich potkal dost. 275 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Panebože. 276 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Zdá se, že máš velké bolesti, Laserhawku. 277 00:19:51,918 --> 00:19:54,793 Jo? To bys měla vidět ty ostatní. 278 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Cože? - Jo. 279 00:19:56,918 --> 00:19:58,501 Ta jejich armáda... 280 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 Nakonec se k nám nepřipojí. 281 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Dolphe. 282 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 Můžu ti říkat Dolphe? 283 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Ne. 284 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Dobře. Jsi odolný hovado, kapitáne Laserhawku. To musím uznat. 285 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Ale nakonec se tím nic nezmění. 286 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 To nic. 287 00:20:38,751 --> 00:20:40,751 Dívej se na to z té lepší stránky. 288 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Konečně jsi dostal, co jsi chtěl. 289 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Hej, Dozorkyně. 290 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Píp. 291 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Omlouvám se za to vyrušení. 292 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Už se to nestane. 293 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Takže, Marcusi. 294 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Jdeš do toho? 295 00:21:59,501 --> 00:22:00,793 Nebo ne? 296 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 {\an8}...? TAKŽE... 297 00:22:27,959 --> 00:22:30,709 {\an8}TAKHLE VYPADÁ KONEC SVĚTA? 298 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 {\an8}...TO JE ZKLAMÁNÍ. 299 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 {\an8}TO ROZHODNĚ NE, KAPITÁNE. 300 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 {\an8}TADY JDEME DO PROTIÚTOKU. 301 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 POKRAČOVAT? ANO 302 00:22:52,043 --> 00:22:54,043 POKRAČOVAT? NE 303 00:22:54,043 --> 00:22:56,918 POKRAČOVAT? ANO 304 00:23:39,959 --> 00:23:44,209 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová