1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Varování: Sledování programu je povinné
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,001
{\an8}pod pokutou 500 kreditů.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Dámy a pánové,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
vítejte u tohoto speciálního vydání
Zpráv z Edenu.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Den odplaty!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}S vaším moderátorem Raymanem!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Děkuji!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Jste úžasný!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}A tenhle den je úžasný, protože je to...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Den odplaty!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Jo. Den odplaty. Ano.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Přesně za 30 minut
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}budete v přímém přenosu svědky
popravy teroristy Bullfroga.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Ano. Bezcitný asasín
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
zodpovědný za masakr v Labor District.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Komplic Marcuse Hollowaye
a Dolpha Laserhawka.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Fuj!
- Jdi se bodnout, sráči.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Fuj!
- Já vím.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Takže než začneme,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,001
pojďme společně minutou ticha
uctít památku obětí terorismu.
21
00:01:08,001 --> 00:01:08,918
DETEKOVÁN VIRUS
22
00:01:09,709 --> 00:01:14,584
Varování. Detekován virus.
23
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Co se to se mnou děje?
24
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Probíhá trojská infekce.
Je na 25 % a šíří se.
25
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Najdi zdroj infekce.
26
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Zdroj infekce, Port B.24, levá paže.
27
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Cože?
28
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Ne.
29
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Čas nákazy, 8:46 dnes.
- Ne.
30
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}S radostí vám oznamuji,
drazí občané Edenu,
31
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}že tato poprava je jen prvním krokem.
32
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Víte, že dnes je Den odplaty, ne?
33
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Máme pro vás velké překvapení.
34
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
V tuto chvíli jsou Niji 6
a naši stateční vojáci
35
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
na cestě zasadit těm zrůdám poslední ránu!
36
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisherová!
37
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Ano! Zůstaňte s námi,
38
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}protože dnes vás čeká
ta nejúžasnější show.
39
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Uvidíme se po přestávce.
40
00:03:09,418 --> 00:03:11,543
Měl jsem poslechnout svůj instinkt.
41
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Pořád jsi zmanipulovanej spratek.
42
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Vážně jsi mě dostala.
Ty a ten tvůj kyber otrok.
43
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Ne. Laserhawk s tím nemá nic společného.
44
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Jen jsem potřebovala,
aby infikoval tvoje VR centrum.
45
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Bohužel jeho tělo ten virus nepřežije.
46
00:03:28,793 --> 00:03:33,084
Ale na druhou stranu,
brzy to tady budu mít pod palcem.
47
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Marcusi. To je roztomilé, ale zbytečné.
48
00:03:50,584 --> 00:03:55,001
Jediný důvod,
proč ještě dýcháš je, že to tak chci.
49
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Mám pro tebe nabídku.
50
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Vyliž si prdel, Sárinko.
51
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
ZAMĚŘENO
52
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Tak jo, chceš si hrát?
53
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Budeme si hrát.
54
00:04:24,543 --> 00:04:26,793
Vypadá to, žes na něco zapomněla.
55
00:04:26,793 --> 00:04:28,001
Ty edenská špíno.
56
00:04:28,001 --> 00:04:32,751
Možná jsi nejlepší lhářka a podvodnice,
ale já jsem nejlepší v tom, co dělám já.
57
00:04:34,001 --> 00:04:37,209
SYSTÉM NARUŠEN
ZAJISTIT INFEKCI
58
00:04:37,209 --> 00:04:40,793
Rozluč se se svým debilním virem, mrdko.
59
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}NAHRÁVÁM...
60
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Nejsem si tím jistý.
61
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Jinak to nejde, kámo.
62
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Ale představenstvo k nám bylo vždy fér.
63
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Určitě by si dali říct.
64
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Vyměnili nás, slyšíš?
65
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Nevím jak, ale udělali to.
Poslali posraný Niji 6,
66
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
protože pro ně představujeme riziko.
Rozumíš?
67
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Ale... Chci zpátky náš starý život.
- „Náš život“?
68
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Chceš dělat slepýho a šířit jejich lži
s přiblblým úsměvem na tváři?
69
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Ne.
70
00:05:31,418 --> 00:05:33,334
Už nemůžu dělat, že to nevidím.
71
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Popraví dalšího nevinného hybrida
v přímém přenosu v mojí show
72
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
s mým obličejem!
73
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
To nedovolím.
74
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Mohli bychom je odprosit.
75
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
No tak! Budeme prosit o milost.
To nám jde, ne?
76
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Ty dny skončily.
77
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Teď je čas, aby Eden poznal Ramona.
78
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Poslouchejte, lidi!
79
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Dnešek je pro Eden slavným dnem.
80
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Vezmeme si VR centrum od těch rebelů zpět!
81
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Pokud budou klást odpor,
na místě je zastřelte!
82
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
„Odpor“? Vážně?
Ty zombíky by sundalo pětiletý děcko.
83
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
To samé jsi říkal o Raymanovi
84
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
a pořád je na útěku.
85
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Drž hubu! Tys tam nebyla!
86
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Jo. Protože kdybych tam byla...
87
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Lidi, počkejte. Mám něco na radaru.
88
00:06:48,418 --> 00:06:49,918
Co to kurva děláš?
89
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Podívejme na toho malého ptáčka,
co vypadl z hnízda.
90
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Jaká škoda.
Bolí mě vidět tě v tomhle stavu.
91
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Ukaž...
92
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
pomůžu ti.
93
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Rede!
94
00:07:16,959 --> 00:07:20,084
Podle rozkazu máme jít přímo do VR centra.
95
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Ředitel řekl, že Laserhawk už není hrozba!
96
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Jen se na něj podívej!
Sotva se udrží... Jémine.
97
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Varování.
Nestabilní kapacita plazmy. Varování.
98
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Varování.
99
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Na co čekáte? Palte!
100
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Ne!
- Cože?
101
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Je můj!
102
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Pojď si pro to. Laserfucku!
103
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Víš co, Fisherová? Tohle je těžký oříšek.
104
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Ten, kdo ten virus vytvořil,
je fakt dobrej, to musím uznat.
105
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Ale ne dost dobrej.
106
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Otevři ty dveře, Hollowayi.
107
00:08:30,084 --> 00:08:32,376
Nebo co? Ze všech sil foukneš a...
108
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Pořád si myslíš, že je to hra, co?
109
00:08:37,709 --> 00:08:38,876
Kde kurva je?
110
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisherová. Co to děláš?
111
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Víš, rozdíl mezi tebou a mnou, Marcusi...
112
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisherová.
113
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...je, že já si nehraju.
114
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Ne!
115
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Ne!
116
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Ty zkurvená zrůdo.
117
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Takže takhle to bude, Marcusi.
118
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Necháš ten virus, aby udělal svou práci.
119
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
A otevřeš ty dveře.
120
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Je to na tobě.
121
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Ty mrdko zasraná.
122
00:09:25,334 --> 00:09:26,876
Tvůj kamarád T-Bone, že?
123
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Nevěděla jsem, že přežil válku o Pustinu.
124
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
No nic.
125
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Dost!
126
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Takže...
127
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
K té nabídce.
128
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
To je paráda!
129
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Nejsi už unavenej?
130
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
No, doufám, že se ti to líbilo
stejně jako mně. Ale...
131
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
všechno dobré musí jednou skončit.
132
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Takže je čas se rozloučit, kapitáne. A...
133
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Počkat.
134
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Právě včas.
135
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Co naděláte.
136
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Tak jo. Od dnešní velké události
nás dělí už jen pár vteřin.
137
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Jste připraveni?
138
00:10:44,584 --> 00:10:45,793
Tak, pane Bullfrogu,
139
00:10:46,626 --> 00:10:50,459
{\an8}zabíjel jste nevinné lidi
a ohrozil edenský způsob života
140
00:10:50,459 --> 00:10:52,126
{\an8}a myslel si, že vám to projde?
141
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Smůla.
142
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Než začneme s popravou...
143
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
mám pro vás poslední důležitou otázku.
144
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Odpověď si dobře promyslete,
145
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}protože to budou vaše poslední slova!
146
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}POSLEDNÍ SLOVA TERORISTY
147
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Takže tady je ta otázka.
148
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}Nečeká na vás žádná výhra,
snad jen vykoupení vaší duše.
149
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Pane Bullfrogu, když přemýšlíte o tom,
co jste udělal, cítíte lítost?
150
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Já...
151
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Je to tak. Opravdu cítím lítost.
152
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Mám na rukou krev. Ano. Ovšem.
153
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Následoval jsem cestu asasína,
154
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}ale ta cesta má kodex.
155
00:11:50,876 --> 00:11:51,959
{\an8}Kodex česti.
156
00:11:52,959 --> 00:11:55,543
{\an8}Takže toho nelituji.
157
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Ne.
158
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Je mi líto mých přátel.
159
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
160
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'je.
161
00:12:05,501 --> 00:12:07,834
{\an8}Dokonce i toho trouby Codyho Rhodese.
162
00:12:10,084 --> 00:12:11,668
{\an8}Měl jsem tam pro ně být.
163
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Tohohle lituji.
164
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Kapitáne Dolphe Laserhawku,
doufám, že jsi někde naživu.
165
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Já...
166
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
Zklamal jsem tě.
167
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
168
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
169
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Fuj!
170
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Já vím. Jsem naštvaný stejně jako vy.
171
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Ale nebojte se.
172
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Teď bude čelit svému osudu
173
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}a bude se zodpovídat za to, co udělal.
174
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Hned po přestávce!
175
00:12:48,751 --> 00:12:51,084
Posraný reklamy. To jako fakt?
176
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Tak jo.
177
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Víš co, Laserhawku? Jdeme na věc.
178
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Dobrou noc!
179
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Kurva, jo! To byl super pocit!
180
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Co? Co to kurva je?
- Varování.
181
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Do prdele.
182
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Ne, to už ne.
183
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Nejdřív nakopu
tu tvoji rudou paviání prdel.
184
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Potom nakopu prdel tý falešný děvce.
185
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
Až pak, a ne dřív, zemřu!
186
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Tak pojď!
187
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Ty zmrde!
188
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Svatá Matko Boží! Palte!
189
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Varování.
190
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Varování.
Nestabilní kapacita plazmy. Varování.
191
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}A jsme zpátky.
192
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Dámy a pánové, je to tady.
193
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Na tuhle chvíli jste všichni čekali.
194
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Přesně za minutu a 35 sekund
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
dostane bezcitný terorista Bullfrog
40 000 voltů...
196
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Perfektní. Vše jde jako na drátkách.
197
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Sigmův plán vychází.
198
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Laserhawk je touhle dobou nejspíš mrtvý.
199
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Po dnešní popravě
budou všichni duchové zlikvidováni
200
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
a VR centrum bude...
201
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Promiňte. Řediteli Alfo,
202
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
myslím, že máme problém v Pustině.
203
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Seržante. Co se...
204
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Dobře, zpomalte. Nerozumím vám.
205
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Cože?
206
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Seržante, chcete mi říct,
207
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
že jeden porouchaný kyber terorista
demoluje celou armádu?
208
00:15:46,334 --> 00:15:51,793
Pokud to tak je, budete příští týden
sedět jako vězeň v přímém přenosu vy.
209
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Řekl jsem to jasně? Dejte to do pořádku.
210
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Nepošleme posily?
211
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Posily? Jaké posily?
Všechny jsme poslali tam.
212
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hej, ty! Jsi v zakázané oblasti!
Ruce, ať je vidím.
213
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Ruce? Jasně.
214
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Pomalu.
215
00:16:25,043 --> 00:16:26,084
Kam jsi šla?
216
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Cože?
217
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Tady jsi.
218
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Ty jsi ale zlobivá ruka.
219
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Co takhle velký potlesk
pro Raymanovo dítě,
220
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}které zatáhne za páku?
221
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Je rozkošná.
222
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Jsou všichni připraveni
na odpočet spravedlnosti?
223
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Cože?
- Raymane?
224
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Co to s tebou je?
- Nikdo kurva ani hnout.
225
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Sedněte si, kurva!
226
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Raymane?
- Sedněte si, kurva!
227
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Tak jo. Už si sedáme.
228
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Chápeme, čím...
- Nemám na tvoje kecy čas.
229
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Ta poprava.
230
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Zrušte to.
231
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Hned.
232
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Raymane, víš, že to není možné.
233
00:17:23,918 --> 00:17:26,709
Asi si neuvědomuješ, v jakým srabu jste.
234
00:17:26,709 --> 00:17:28,543
Máte poslední šanci.
235
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- No tak, všichni. Počítejte se mnou!
- Zrušte to. Hned!
236
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Deset, devět...
237
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Tady ředitel.
238
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Ihned zrušte popravu.
239
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Nemáš moc času.
240
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
To je mi jedno. To vyřešíme později.
241
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Zrušte to, krucinál!
- Počkat!
242
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Cože?
243
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Jo. Aha.
244
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Dobře, zdá se, že máme
malý technický problém s křeslem.
245
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Takže z bezpečnostních důvodů musíme...
246
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Tak jo.
247
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Jsi spokojený?
248
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Máš, co jsi chtěl.
249
00:18:14,918 --> 00:18:16,251
Jestli jsem spokojený?
250
00:18:16,876 --> 00:18:17,918
To ne.
251
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Ne, nejsem.
252
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Musíme to tady předělat.
253
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Říkám si... světe modrá.
254
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Jsem rád, že se Sam nedožil toho,
co jsi ze sebe udělala.
255
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
No ano. A co jsi udělal ze sebe?
256
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
„Krále Pustiny“. To jako fakt?
257
00:18:40,751 --> 00:18:43,959
Je tenhle stín života všechno,
cos jim mohl nabídnout?
258
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Je to lepší než žít ve tvém světě.
259
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Budeš překvapený, Marcusi, ale...
260
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
souhlasím s tebou.
261
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Taky se mi tenhle svět nelíbí.
262
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Víš, Eden Tech
měl v průběhu času mnoho jmen.
263
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Asi jsi slyšel o Řádu templářů.
264
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Ale vždycky je řídila stejná rada.
265
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Rada, která je slabá a samolibá.
266
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Potřebujeme novou krev.
267
00:19:11,543 --> 00:19:14,459
Proto s tebou teď mluvím.
268
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
To nemyslíš vážně.
269
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Nabízím ti to,
o co všichni přišli, včetně tebe.
270
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Vizi, cestu.
271
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Jestli Eden tolik nenávidíš,
pomoz mu změnit se.
272
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Kdo sakra jsi?
273
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Jsem...
- Největší pizda, jakou jsem kdy viděl.
274
00:19:42,834 --> 00:19:45,084
A Bůh ví, že už jsem jich potkal dost.
275
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Panebože.
276
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Zdá se, že máš velké bolesti, Laserhawku.
277
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Jo? To bys měla vidět ty ostatní.
278
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Cože?
- Jo.
279
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
Ta jejich armáda...
280
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
Nakonec se k nám nepřipojí.
281
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Dolphe.
282
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Můžu ti říkat Dolphe?
283
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Ne.
284
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Dobře. Jsi odolný hovado,
kapitáne Laserhawku. To musím uznat.
285
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Ale nakonec se tím nic nezmění.
286
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
To nic.
287
00:20:38,751 --> 00:20:40,751
Dívej se na to z té lepší stránky.
288
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Konečně jsi dostal, co jsi chtěl.
289
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Hej, Dozorkyně.
290
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Píp.
291
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Omlouvám se za to vyrušení.
292
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Už se to nestane.
293
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Takže, Marcusi.
294
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Jdeš do toho?
295
00:21:59,501 --> 00:22:00,793
Nebo ne?
296
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
TAKŽE...
297
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}TAKHLE VYPADÁ KONEC SVĚTA?
298
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...TO JE ZKLAMÁNÍ.
299
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}TO ROZHODNĚ NE, KAPITÁNE.
300
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}TADY JDEME DO PROTIÚTOKU.
301
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
POKRAČOVAT?
ANO
302
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
POKRAČOVAT?
NE
303
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
POKRAČOVAT?
ANO
304
00:23:39,959 --> 00:23:44,209
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová