1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}UPOZORENJE:
GLEDANJE OVE EMISIJE JE OBVEZNO
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}U PROTIVNOM, KAZNA IZNOSI 500 KREDITA
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Dame i gospodo,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}gledate posebno izdanje Edenovih vijesti!
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Dan odmazde!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Vaš voditelj je Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Hvala!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Sjajni ste! I vi ste sjajni!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}I ovaj dan je sjajan jer je danas...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Dan odmazde!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Da. Dan je odmazde.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Za točno 30 minuta,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}uživo ćete svjedočiti pogubljenju
terorista Bullfroga.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Da. Nemilosrdnog ubojice
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
koji je odgovoran za pokolj
u Radničkoj četvrti.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Partnera u zločinu Marcusa Hollowaya
i Dolpha Laserhawka.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Buuu!
- Koma si, šupčino.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Buuu!
- Znam.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Prije početka emisije,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
pridružite mi se u minuti šutnje
za žrtve terorističkog napada.
21
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Što?
- Upozorenje. Otkriven je virus.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Što mi se to događa?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Zaraza Trojanom. 25 % i širi se.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,293
Pronađi izvor zaraze.
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,918
- Izvor zaraze je ulaz B.24, lijeva ruka.
- Što?
26
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Ne.
27
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Vrijeme zaraze, danas u 8.46 h.
- Ne.
28
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Dragi građani Edena,
drago mi je što mogu objaviti
29
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}da je ovo pogubljenje tek prvi korak.
30
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Znate da je danas Dan odmazde, zar ne?
31
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Ali imamo i veliko iznenađenje.
32
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
U ovom trenutku,
Niji 6 i naši hrabri vojnici
33
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
otišli su zadati posljednji udarac
tim čudovištima!
34
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
Fisherice!
35
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Da! Ostanite s nama
36
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}jer večeras imamo nevjerojatnu emisiju.
37
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Vidimo se nakon stanke.
38
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Trebao sam slušati instinkt.
39
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Ostala si malo derište ispranog mozga.
40
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Dobro si me preveslala.
Ti i tvoj cyber-rob.
41
00:03:18,876 --> 00:03:21,376
Ne. Laserhawk nema veze s tim.
42
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Trebala sam ga samo da zarazi
tvoju dragocjenu zgradu VS.
43
00:03:25,418 --> 00:03:28,709
Nažalost,
njegovo tijelo neće preživjeti virus.
44
00:03:28,709 --> 00:03:32,876
Ali bar ću brzo preuzeti kontrolu
nad ovim mjestom.
45
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
O, Marcuse. Slatko je, ali nepotrebno.
46
00:03:50,626 --> 00:03:52,918
Marcuse, ako još dišeš,
47
00:03:52,918 --> 00:03:54,918
to je jer sam ja tako htjela.
48
00:03:56,126 --> 00:03:57,709
Imam ponudu za tebe.
49
00:03:59,501 --> 00:04:01,501
Jebi se, Mala Saro.
50
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
ZAKLJUČANO
51
00:04:13,876 --> 00:04:15,876
Dobro. Hoćeš se igrati?
52
00:04:17,334 --> 00:04:18,584
Igrajmo se.
53
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Čini se da si zaboravila nešto,
smeće edenovsko.
54
00:04:27,918 --> 00:04:32,293
Možda najbolje lažeš i varaš,
ali ja sam najbolji u tom što radim.
55
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Oprosti se od svog glupog virusa, šupčino.
56
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}UČITAVA SE...
57
00:05:00,459 --> 00:05:03,584
Nisam siguran u vezi s time.
58
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
To je jedini način, stari.
59
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Upravni odbor je uvijek bio fer
prema nama.
60
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Sigurno će biti razumni.
61
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Zamijenili su nas. Kužiš?
62
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Ne znam kako, ali uspjeli su.
Poslali su jebeni Niji 6
63
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
jer predstavljamo prijetnju. Razumiješ li?
64
00:05:19,918 --> 00:05:23,418
- Ali ja želim naš stari život natrag.
- Naš život?
65
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Želiš okretati glavu i širiti njihove laži
s glupim osmijehom na licu?
66
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Ne.
67
00:05:31,418 --> 00:05:33,168
Ne mogu više okretati glavu.
68
00:05:33,168 --> 00:05:38,959
Pobit će još jednog nevinog hibrida uživo
u emisiji koju ja vodim!
69
00:05:40,418 --> 00:05:42,251
Neću to dopustiti.
70
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Možda možemo preklinjati.
71
00:05:43,876 --> 00:05:47,251
Daj! Preklinjimo za milost.
Dobri smo u tome, zar ne?
72
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Ti su dani prošli.
73
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Vrijeme je da Eden upozna Ramona.
74
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Slušajte, ljudi!
75
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Ovo je veličanstven dan za Eden.
76
00:06:14,084 --> 00:06:17,626
Preuzet ćemo VS od prokletih pobunjenika!
77
00:06:17,626 --> 00:06:22,043
Budu li pružali otpor, upucajte ih!
78
00:06:22,043 --> 00:06:26,501
Ma kakav otpor? I petogodišnjak
bi mogao uništiti te jebene zombije.
79
00:06:27,709 --> 00:06:32,043
Rekao si isto i za Raymana,
a još je u bijegu.
80
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Začepi! Nisi bila prisutna.
81
00:06:34,001 --> 00:06:36,251
Da, znam. Jer da sam bila prisutna...
82
00:06:36,251 --> 00:06:39,084
Ljudi, stanite. Nešto je na radaru.
83
00:06:48,418 --> 00:06:49,918
Koga vraga radite?
84
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Mali jastreb pao je iz gnijezda.
85
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Šteta! Ne mogu te gledati takvog.
86
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Daj da...
87
00:07:11,334 --> 00:07:13,543
- ti pomognem.
- Rede!
88
00:07:16,959 --> 00:07:20,084
Zapovijed je da idemo ravno u zgradu VS.
89
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Direktor je rekao
da Laserhawk više nije prijetnja!
90
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Pogledajte ga! Jedva stoji na... ajoj!
91
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Upozorenje. Plazma nestabilna. Upozorenje.
92
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Upozorenje...
93
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Što čekate? Pali!
94
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Ne!
- Što?
95
00:07:49,709 --> 00:07:50,626
Moj je!
96
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Dođi da te sredim, Laserfuk!
97
00:08:04,084 --> 00:08:06,709
Znaš što, ovo je teško riješiti.
98
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Tko je stvorio ovaj virus,
prilično je dobar.
99
00:08:14,168 --> 00:08:16,418
Ali nije dovoljno dobar.
100
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Ha?
101
00:08:26,501 --> 00:08:28,793
Otvori vrata, Holloway.
102
00:08:30,168 --> 00:08:32,376
Ili što? Puhat ćeš sve dok ne...
103
00:08:32,376 --> 00:08:34,709
Još misliš da je ovo igra, zar ne?
104
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Što?
105
00:08:37,709 --> 00:08:38,876
Gdje je nestala?
106
00:08:43,959 --> 00:08:45,584
Fisherice, što radiš?
107
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Pa, razlika između tebe i mene, Marcuse...
108
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisherice!
109
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...je ta da se ja ne igram.
110
00:08:55,376 --> 00:08:57,418
Ne!
111
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Ne!
112
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Jebeno čudovište!
113
00:09:06,751 --> 00:09:09,001
Ovako ćemo, Marcuse.
114
00:09:10,251 --> 00:09:12,501
Pustit ćeš da virus odradi svoje.
115
00:09:12,501 --> 00:09:14,418
I otvorit ćeš vrata.
116
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Izbor je tvoj.
117
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Jebena šupčino.
118
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Opa. To je tvoj prijatelj, T-Bone, zar ne?
119
00:09:28,209 --> 00:09:30,751
Nisam znala da je preživio rat
u Wastelandu.
120
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Dobro.
121
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Ne!
122
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Dakle...
123
00:09:49,376 --> 00:09:50,501
Što se tiče ponude...
124
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Ovo je mrak!
125
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Umorio si se?
126
00:10:15,293 --> 00:10:19,959
Nadam se da si se zabavio koliko i ja.
127
00:10:19,959 --> 00:10:23,918
Ali svemu dobrom mora doći kraj.
128
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Vrijeme je da se pozdravimo, kapetane i...
129
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Čekaj!
130
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Točno na vrijeme.
131
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Što ćete učiniti?
132
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Samo nas nekoliko sekunda odvaja
od večerašnjeg velikog događaja.
133
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Jeste li spremni?
134
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
G. Bullfrog,
135
00:10:46,626 --> 00:10:51,918
{\an8}mislili ste da možete nekažnjeno ubijati
nedužne ljude i ugroziti naš način života?
136
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Šteta.
137
00:10:56,043 --> 00:10:58,501
Prije nego što nastavimo s pogubljenjem,
138
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
imam još jedno vrlo važno pitanje za vas.
139
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Dobro razmislite
140
00:11:04,918 --> 00:11:09,293
{\an8}jer će to biti vaše posljednje riječi!
141
00:11:09,293 --> 00:11:11,918
{\an8}TERORISTOVE POSLJEDNJE RIJEČI
142
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Evo pitanja.
143
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}Nećete ništa dobiti,
osim možda iskupljenje duše.
144
00:11:21,876 --> 00:11:28,668
{\an8}G. Bullfrog, kad razmislite
o onome što ste učinili, kajete li se?
145
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Ja...
146
00:11:35,876 --> 00:11:39,334
{\an8}Zapravo, kajem se.
147
00:11:41,959 --> 00:11:44,876
{\an8}Naravno da imam krvave ruke.
148
00:11:45,876 --> 00:11:47,918
{\an8}Slijedio sam put ubojice,
149
00:11:48,793 --> 00:11:51,834
{\an8}ali taj put ima kodeks. Kodeks časti.
150
00:11:52,959 --> 00:11:55,459
{\an8}I zbog toga se ne kajem.
151
00:11:56,793 --> 00:11:57,626
{\an8}Ne.
152
00:11:58,834 --> 00:12:01,626
{\an8}Žao mi je zbog drugova.
153
00:12:02,668 --> 00:12:03,501
{\an8}Jade.
154
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'ja.
155
00:12:05,501 --> 00:12:07,584
{\an8}Čak i glupoga Codyja Rhodesa.
156
00:12:10,126 --> 00:12:11,668
{\an8}Trebao sam biti uz njih.
157
00:12:12,834 --> 00:12:15,043
{\an8}Zbog toga se kajem.
158
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Kapetane Dolphe Laserhawk,
nadam se da si još negdje živ.
159
00:12:22,334 --> 00:12:25,126
Iznevjerio sam te.
160
00:12:27,043 --> 00:12:28,168
{\an8}Žao...
161
00:12:28,918 --> 00:12:31,084
{\an8}Žao mi je, prijatelju.
162
00:12:33,876 --> 00:12:37,168
{\an8}Znam. I ja sam ljut.
163
00:12:37,834 --> 00:12:41,168
{\an8}Ali ne brinite se.
Suočit će se sa sudbinom
164
00:12:41,168 --> 00:12:43,543
{\an8}i odgovarati za to što je učinio.
165
00:12:44,834 --> 00:12:46,459
{\an8}Odmah nakon stanke!
166
00:12:48,751 --> 00:12:51,084
Jebeš reklame. Je li ovo moguće?
167
00:12:51,084 --> 00:12:54,126
Dobro. Znaš što, Laserhawk?
168
00:12:54,126 --> 00:12:55,584
Skratimo priču.
169
00:12:58,626 --> 00:12:59,751
Laku noć!
170
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
To! Divan osjećaj!
171
00:13:06,793 --> 00:13:09,043
- Upozorenje.
- Koji je to vrag?
172
00:13:11,334 --> 00:13:13,376
Sranje. Ne opet.
173
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Prvo ću razbiti ovo crveno govno.
174
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Zatim ću razbiti onu prevarantsku kučku.
175
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
I tek onda, umrijet ću!
176
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Navali!
177
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Kurvin sin!
178
00:13:56,251 --> 00:13:59,376
Majko Božja! Pali!
179
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Upozorenje.
180
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Upozorenje. Plazma nestabilna. Upozorenje.
181
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}Dobro došli natrag!
182
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Dame i gospodo, to je to.
183
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Trenutak koji ste svi čekali.
184
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Za točno minutu i 35 sekunda,
185
00:15:07,668 --> 00:15:11,001
terorist Bullfrog primit će 40 000 volta...
186
00:15:11,001 --> 00:15:13,459
Odlično. Sve je kako je zamišljeno.
187
00:15:13,459 --> 00:15:15,668
Sigmin plan počeo se ostvarivati.
188
00:15:15,668 --> 00:15:18,376
Laserhawk je sad već vjerojatno mrtav.
189
00:15:18,918 --> 00:15:22,834
Nakon večerašnjeg pogubljenja,
riješit ćemo se svih Duhova,
190
00:15:22,834 --> 00:15:24,709
a zgrada VS bit će...
191
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Oprostite, direktore Alpha,
192
00:15:29,251 --> 00:15:31,959
imamo problem na liniji fronta
u Wastelandu.
193
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Naredniče! Što je...
194
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Dobro, usporite. Ne čujem vas.
195
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Što?
196
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Naredniče, hoćete li mi reći
197
00:15:42,251 --> 00:15:46,168
da jedan polomljeni cyber-terorist
uništava cijelu vojsku?
198
00:15:46,168 --> 00:15:51,418
Ako je tako, vi ćete sjediti u zatvoru
uživo na televiziji sljedeći tjedan.
199
00:15:51,918 --> 00:15:54,668
Jesam li bio jasan? Riješite to.
200
00:15:55,376 --> 00:15:56,834
Da pošaljemo pojačanje?
201
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Kakvo pojačanje? Sve smo poslali onamo.
202
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Što?
203
00:16:11,376 --> 00:16:15,459
Hej, ovo je zabranjena zona! Ruke uvis!
204
00:16:17,209 --> 00:16:19,001
Ruke? Naravno.
205
00:16:20,251 --> 00:16:22,751
Polako. Polako!
206
00:16:24,293 --> 00:16:27,084
- Gdje si nestala?
- Što?
207
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Tu si.
208
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Ovo je jako zločesta ruka.
209
00:16:37,668 --> 00:16:43,126
{\an8}Zaplješćite klinki koja će povući polugu!
210
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Baš slatko.
211
00:16:46,709 --> 00:16:50,418
Jesu li svi spremni
za odbrojavanje za pravdu?
212
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Što?
- Rayman?
213
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Što je tebi?
- Ne mičite se!
214
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Sjednite!
215
00:17:00,209 --> 00:17:03,584
- Raymane?
- Sjednite!
216
00:17:05,626 --> 00:17:08,084
Dobro. Sjest ćemo.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Razumijemo što...
- Nemam vremena za vaša sranja.
218
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Pogubljenje...
219
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Obustavite ga.
220
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Odmah.
221
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Raymane, znaš da je to nemoguće.
222
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Ne shvaćate u kakvim ste govnima.
223
00:17:26,918 --> 00:17:28,959
Ovo je vaša posljednja prilika.
224
00:17:28,959 --> 00:17:33,584
- Hajde, ljudi. Brojite sa mnom!
- Obustavite ga. Odmah!
225
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Deset, devet...
226
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Direktor je.
227
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Odmah obustavite pogubljenje.
228
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Nemate mnogo vremena.
229
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Nije me briga. Riješit ćemo to poslije.
230
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Obustavite to, zaboga!
- Čekaj!
231
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Što?
232
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Da. Aha.
233
00:17:54,168 --> 00:17:58,626
Čini se da imamo tehnički problem
sa stolcem.
234
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Iz sigurnosnih razloga, moramo...
235
00:18:06,043 --> 00:18:08,501
Dobro. Jesi li sad sretan?
236
00:18:09,209 --> 00:18:10,501
Dobio si što si htio.
237
00:18:15,043 --> 00:18:16,043
Jesam li sretan?
238
00:18:16,876 --> 00:18:17,834
O, ne.
239
00:18:19,001 --> 00:18:20,251
Nisam sretan.
240
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Moramo preurediti ovo mjesto.
241
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Možda u svjetloplavo.
242
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Drago mi je što Sam ne zna
u što si se pretvorila.
243
00:18:35,459 --> 00:18:40,751
O, da. A u što si se ti pretvorio?
U kralja Wastelanda?
244
00:18:40,751 --> 00:18:43,959
Je li ovaj privid života
sve što si im mogao ponuditi?
245
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Bolje je nego živjeti u tvom svijetu.
246
00:18:47,334 --> 00:18:49,751
Iznenadit ćeš se, Marcuse, ali,
247
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
slažem se s tobom.
248
00:18:51,751 --> 00:18:53,584
Ni ja ne volim ovaj svijet.
249
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Eden Tech je često mijenjao ime.
250
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Vjerojatno si čuo za Templarski red?
251
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Ali njime je uvijek
upravljalo isto vijeće.
252
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Vijeće koje je postalo slabo
i samodopadno.
253
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Trebamo novu krv.
254
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
Zato sad razgovaram s tobom.
255
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Sigurno se šališ.
256
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Nudim ti ono što su svi izgubili,
čak i ti.
257
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Viziju, put.
258
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Ako toliko mrziš Eden,
pomozi mu da se promijeni.
259
00:19:30,751 --> 00:19:32,251
Tko si ti, dovraga?
260
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Ja sam...
- Najveće govno koje sam ikad upoznao.
261
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
A upoznao sam ih dovoljno.
262
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
O, Bože.
263
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Čini se da trpiš jake bolove, Laserhawk.
264
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Da? Trebala bi vidjeti ostale.
265
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Što?
- Da.
266
00:19:56,918 --> 00:19:58,626
Što se tiče njihove vojske,
267
00:19:59,668 --> 00:20:01,334
ipak nam se neće pridružiti.
268
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
O, Dolphe.
269
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Mogu li te zvati Dolph?
270
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Ne.
271
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Dobro. Žilav si kurvin sin,
kapetane Laserhawk. Priznajem ti to.
272
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Ali na kraju, to neće ništa promijeniti.
273
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
U redu je.
274
00:20:38,751 --> 00:20:40,543
Gledaj na to s vedrije strane.
275
00:20:41,501 --> 00:20:43,209
Napokon si dobio što si htio.
276
00:20:45,209 --> 00:20:46,751
Hej, Upraviteljice...
277
00:20:49,293 --> 00:20:50,209
Bip.
278
00:21:45,543 --> 00:21:48,001
Žao mi je zbog prekida.
279
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Neće se ponoviti.
280
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Dakle, Marcuse,
281
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
jesi li za?
282
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Ili nisi?
283
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}DAKLE...
284
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}TAKO IZGLEDA KRAJ SVIJETA?
285
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}NEUVJERLJIVO JE.
286
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}NIPOŠTO, KAPETANE.
287
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}SAD ĆEMO IM UZVRATITI.
288
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
NASTAVITI?
DA
289
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
NASTAVITI?
NE
290
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
NASTAVITI?
DA
291
00:23:39,959 --> 00:23:41,959
Prijevod titlova: Sabrina Kovačić