1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 {\an8}‫تنبيه: مشاهدة هذا البرنامج واجبة.‬ 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,501 {\an8}‫سيُغرّم كلّ مذنب بمبلغ ائتماني قدره 500.‬ 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 ‫سيّداتي وسادتي،‬ 4 00:00:14,168 --> 00:00:15,959 ‫"مجلس المدراء و(برجر إيدن) يقدّمان"‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:18,168 {\an8}‫أهلًا بكم في هذا الإصدار المميز‬ ‫من تقرير "إيدن".‬ 6 00:00:18,168 --> 00:00:20,084 {\an8}‫يوم العقاب.‬ 7 00:00:20,084 --> 00:00:24,501 {\an8}‫مع مضيفكم "رايمان".‬ 8 00:00:24,501 --> 00:00:26,543 {\an8}‫شكرًا لكم.‬ 9 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 {\an8}‫أنتم رائعون.‬ 10 00:00:28,584 --> 00:00:31,626 {\an8}‫وهذا اليوم رائع لأنه...‬ 11 00:00:31,626 --> 00:00:34,001 ‫يوم العقاب.‬ 12 00:00:34,001 --> 00:00:36,501 ‫نعم، إنه يوم العقاب.‬ 13 00:00:36,501 --> 00:00:38,293 ‫خلال 30 دقيقة تمامًا،‬ 14 00:00:38,293 --> 00:00:44,168 {\an8}‫ستشهدون في بثّ مباشر‬ ‫إعدام الإرهابي "بول فروغ".‬ 15 00:00:46,209 --> 00:00:48,376 {\an8}‫نعم. القاتل الغاشم‬ 16 00:00:48,376 --> 00:00:49,376 ‫"منوّعات (زينيا)"‬ 17 00:00:49,376 --> 00:00:52,501 ‫المسؤول عن مذبحة "حيّ العمل".‬ 18 00:00:52,501 --> 00:00:56,918 ‫شريك في جريمة "ماركوس هولواي"‬ ‫و"دولف ليزرهوك".‬ 19 00:00:56,918 --> 00:00:59,793 ‫- سحقًا له.‬ ‫- تبًا لك أيها الأحمق.‬ 20 00:00:59,793 --> 00:01:01,876 ‫- سحقًا له.‬ ‫- أنتم محقّون.‬ 21 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 ‫قبل أن نبدأ برنامجنا،‬ 22 00:01:03,709 --> 00:01:08,001 ‫أرجو أن تشاركوني في دقيقة صمت‬ ‫تكريمًا لضحايا الإرهاب.‬ 23 00:01:08,001 --> 00:01:08,918 ‫"كُشف عن فيروس"‬ 24 00:01:08,918 --> 00:01:14,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- تحذير. تمّ الكشف عن فيروس.‬ 25 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 ‫ما الذي يحدث لي؟‬ 26 00:01:33,543 --> 00:01:37,709 ‫يتمّ تنصيب فيروس "حصان طروادة"‬ ‫بنسبة 25 بالمئة وهي تتزايد.‬ 27 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 ‫حدّدي مصدر الفيروس.‬ 28 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 ‫مصدر الفيروس هو المنفذ "بي 24"‬ ‫من الذراع اليسرى.‬ 29 00:01:44,293 --> 00:01:45,459 ‫ماذا؟‬ 30 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 ‫لا.‬ 31 00:01:49,834 --> 00:01:55,709 ‫- توقيت دخول الفيروس هو 8:46 صباح اليوم.‬ ‫- لا.‬ 32 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 {\an8}‫يسرّني جدًا يا مواطني "إيدن" الأعزاء،‬ ‫أن أعلن‬ 33 00:02:06,668 --> 00:02:10,668 {\an8}‫عن أن هذا الإعدام سيكون مجرّد خطوة أولى.‬ 34 00:02:10,668 --> 00:02:13,834 ‫تدركون أن اليوم هو يوم العقاب، صحيح؟‬ 35 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 {\an8}‫ولهذا إليكم مفاجأة كبيرة.‬ 36 00:02:17,584 --> 00:02:21,501 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫قوّات "نيجي ستة" وجنودنا الشجعان‬ 37 00:02:21,501 --> 00:02:26,418 ‫في طريقهم لتنفيذ الضربة القاضية‬ ‫لأولئك الوحوش.‬ 38 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 ‫"فيشر"!‬ 39 00:02:28,501 --> 00:02:31,751 {\an8}‫نعم! ابقوا معنا‬ 40 00:02:31,751 --> 00:02:34,376 {\an8}‫لأننا سنقدّم أروع عرض الليلة.‬ 41 00:02:34,376 --> 00:02:36,293 {\an8}‫أراكم بعد الفاصل.‬ 42 00:02:54,459 --> 00:03:00,084 ‫"كابتن (ليزرهوك): ريمكس تنين الدماء"‬ 43 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 ‫كان عليّ الإصغاء إلى حدسي.‬ 44 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 ‫لا زلت طفلة شقية تم التلاعب بدماغها.‬ 45 00:03:14,626 --> 00:03:18,376 ‫لقد خدعتني بمهارة. أنت وعبدك الإلكتروني.‬ 46 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 ‫لا. لا علاقة لـ"ليزرهوك" بهذا.‬ 47 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 ‫لكنني احتجت إليه‬ ‫لإفساد جهازك للواقع الافتراضي.‬ 48 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 ‫مع الأسف، لن يتحمّل جسده إصابة الفيروس.‬ 49 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 ‫لكن من الناحية الإيجابية،‬ ‫سيصبح هذا المكان تحت سيطرتي في أيّ لحظة.‬ 50 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 ‫كفاك يا "ماركوس". إنها لطيفة، لكن تافهة.‬ 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 ‫سبب وجودك على قيد الحياة الآن‬ 52 00:03:52,918 --> 00:03:55,001 ‫هو أنني أنا من تريد ذلك.‬ 53 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 ‫لديّ مقترح لك.‬ 54 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 ‫تبًا لك يا "سارة" الصغيرة.‬ 55 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ‫"تمّ التحديد"‬ 56 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 ‫حسنًا، أتريدين العبث؟‬ 57 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 ‫لنعبث إذًا.‬ 58 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 ‫يبدو أنك نسيت أمرًا يا حثالة "إيدن".‬ 59 00:04:27,918 --> 00:04:32,501 ‫ربما تكونين أفضل الكاذبين والخائنين،‬ ‫لكنني الأفضل في عملي.‬ 60 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 ‫"اختراق النظام الحاسوبي،‬ ‫السيطرة على الفيروس"‬ 61 00:04:37,209 --> 00:04:40,793 ‫ودّعي فيروسك التافه.‬ 62 00:04:40,793 --> 00:04:45,668 {\an8}‫"جاري التحميل..."‬ 63 00:04:45,668 --> 00:04:52,043 ‫"مطعم (إيدن)‬ ‫مطعم"‬ 64 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 ‫لست متأكدًا حيال هذا.‬ 65 00:05:03,584 --> 00:05:05,584 ‫إنها الطريقة الوحيدة يا صاح.‬ 66 00:05:05,584 --> 00:05:08,959 ‫لكن لطالما كان مجلس المدراء منصفًا معنا.‬ 67 00:05:08,959 --> 00:05:11,334 ‫أنا واثق من أنهم سيتصرّفون بعقلانية.‬ 68 00:05:11,334 --> 00:05:13,793 ‫لقد استُبدلنا، ألا تفهم؟‬ 69 00:05:13,793 --> 00:05:17,126 ‫لا أعلم كيف فعلوا ذلك، لكنهم نجحوا.‬ ‫أرسلوا قوّات "نيجي ستة" اللعينة‬ 70 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 ‫لأننا نشكّل خطرًا عليهم. أتفهم كلامي؟‬ 71 00:05:19,918 --> 00:05:23,501 ‫- لكن... أريد استعادة حياتنا القديمة.‬ ‫- "حياتنا"؟‬ 72 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 ‫أتريد التغافل عن كلّ شيء‬ ‫ونشر أكاذيبهم وأنت راض عن ذلك؟‬ 73 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 ‫لا.‬ 74 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 ‫ما عدت أستطيع التغافل.‬ 75 00:05:33,334 --> 00:05:37,293 ‫سيعدمون هجينًا بريئًا آخر‬ ‫في بثّ مباشر على برنامجي‬ 76 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 ‫وتحت اسمي.‬ 77 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 78 00:05:42,251 --> 00:05:43,876 ‫ربما نستطيع التوسّل.‬ 79 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 ‫هيّا بنا! دعنا نطلب الرحمة.‬ ‫نحن ماهران في فعل ذلك، صحيح؟‬ 80 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 ‫انقضى ذلك الزمن.‬ 81 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 ‫آن الأوان لـ"إيدن" أن تقابل "رامون".‬ 82 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 ‫استمعوا إليّ.‬ 83 00:06:11,334 --> 00:06:14,084 ‫اليوم هو يوم عظيم لـ"إيدن".‬ 84 00:06:14,084 --> 00:06:17,668 ‫سنستعيد الواقع الافتراضي‬ ‫من أولئك المتمرّدين الأوغاد.‬ 85 00:06:17,668 --> 00:06:22,043 ‫إن أظهروا أيّ مقاومة،‬ ‫فأريدكم أن تطلقوا النار عليهم في الحال.‬ 86 00:06:22,043 --> 00:06:26,793 ‫"مقاومة"؟ هل أنت جاد؟‬ ‫يستطيع طفل صغير التغلّب على هؤلاء الوحوش.‬ 87 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 ‫هذا ما قلته أيضًا حيال تولّي أمر "رايمان"،‬ 88 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 ‫ولا يزال هاربًا حتى الآن.‬ 89 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 ‫اصمتي. لم تكوني حاضرة.‬ 90 00:06:34,001 --> 00:06:36,209 ‫أجل، أعلم ذلك. لأنني لو كنت موجودة، لكان...‬ 91 00:06:36,209 --> 00:06:39,084 ‫مهلًا يا رفيقيّ. تلقّيت إشارة على الرادار.‬ 92 00:06:41,793 --> 00:06:43,793 ‫"جاري المسح. هدف مهم‬ ‫الإرهابي (ليزرهوك)"‬ 93 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 ‫ما الذي تفعله؟‬ 94 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 ‫تفقّدوا فرخ النسر "هوك" وهو يسقط من عشّه.‬ 95 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 ‫يا للأسف. تؤسفني رؤيتك على هذه الحال.‬ 96 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 ‫دعني...‬ 97 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 ‫أقدّم إليك يد العون.‬ 98 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 ‫"ريد"!‬ 99 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 ‫تنصّ الأوامر على التوجه مباشرةً‬ ‫إلى مركز الواقع الافتراضي.‬ 100 00:07:20,084 --> 00:07:23,459 ‫قال المدير إن "ليزرهوك"‬ ‫ما عاد يمثّل تهديدًا.‬ 101 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 ‫انظر إلى حالته.‬ ‫بالكاد يستطيع الوقوف... بئسًا.‬ 102 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 ‫تحذير. طاقة البلازما غير مستقرّة. تحذير...‬ 103 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 ‫تحذير.‬ 104 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 ‫ما الذي تنتظرونه؟ أطلقوا النار.‬ 105 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 ‫إنا من سيتولّى أمره.‬ 107 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 ‫اقترب وتذوّق... المرارة.‬ 108 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 ‫أتعلمين يا "فيشر"؟ من الصعب اختراق هذا.‬ 109 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 ‫عليّ الاعتراف بمهارة صانع هذا الفيروس.‬ 110 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 ‫لكنه ليس ماهرًا كفاية.‬ 111 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 ‫افتح الباب يا "هولواي".‬ 112 00:08:29,126 --> 00:08:32,376 ‫وإلّا ماذا؟ أستتأفّفين وتتململين...‬ 113 00:08:32,376 --> 00:08:34,834 ‫أما زلت تظن أن هذه مجرّد لعبة؟‬ 114 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 ‫أين هي؟‬ 115 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 ‫ما الذي تفعلينه يا "فيشر"؟‬ 116 00:08:45,584 --> 00:08:49,501 ‫الفرق بيني وبينك يا "ماركوس"...‬ 117 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 ‫"فيشر"...‬ 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 ‫...هو أنني لست أعبث.‬ 119 00:08:55,376 --> 00:08:57,001 ‫لا!‬ 120 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 ‫لا!‬ 121 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 ‫أيتها المتوحشة.‬ 122 00:09:06,751 --> 00:09:09,334 ‫إليك ما سيحدث يا "ماركوس".‬ 123 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 ‫ستدع الفيروس يفعل فعلته.‬ 124 00:09:12,501 --> 00:09:14,793 ‫وستفتح لي هذا الباب.‬ 125 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 ‫إنه خيارك.‬ 126 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 ‫أيتها الحقيرة.‬ 127 00:09:24,084 --> 00:09:26,876 ‫عجبًا. أهذا صديقك "تي-بون"؟‬ 128 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 ‫لم أكن أعلم أنه نجا من حرب "ويست لاند".‬ 129 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 ‫حسنًا إذًا.‬ 130 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 ‫توقّفي!‬ 131 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 ‫إذًا...‬ 132 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 ‫ماذا عن ذلك المقترح؟‬ 133 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 ‫هذا رائع!‬ 134 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 ‫أبدأت تشعر بالتعب؟‬ 135 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 ‫آمل أنك تستمتع بقدر استمتاعي. لكن...‬ 136 00:10:20,751 --> 00:10:23,918 ‫الأمور الطيبة لا تدوم.‬ 137 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 ‫لذا حان وقت الوادع يا كابتن...‬ 138 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 ‫انتظر.‬ 139 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 ‫في الوقت المحدّد.‬ 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 ‫ما باليد حيلة.‬ 141 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 {\an8}‫تفصلنا لحظات عن حدث ليلتنا الكبير.‬ 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,668 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 143 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 ‫سيّد "بول فروغ"،‬ 144 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 ‫أظننت أنه بإمكانك قتل الأبرياء‬ ‫وتهديد طبيعة الحياة في "إيدن"‬ 145 00:10:49,459 --> 00:10:50,543 ‫"آلة العقاب"‬ 146 00:10:50,543 --> 00:10:51,918 ‫والإفلات بفعلتك؟‬ 147 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 {\an8}‫يا لسوء الحظ.‬ 148 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 ‫قبل مواصلة إجراءات الإعدام...‬ 149 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 ‫عندي سؤال أخير شديد الأهمية لك.‬ 150 00:11:02,293 --> 00:11:04,918 {\an8}‫فكّر فيه بتمعّن‬ 151 00:11:04,918 --> 00:11:09,334 {\an8}‫لأنها ستكون كلماتك الأخيرة.‬ 152 00:11:09,334 --> 00:11:11,918 {\an8}‫"الكلمات الأخيرة للإرهابي"‬ 153 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 {\an8}‫إليك سؤالي.‬ 154 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 {\an8}‫وما من شيء تفوز به عدا خلاص روحك ربما.‬ 155 00:11:21,876 --> 00:11:28,876 {\an8}‫سيّد "بول فروغ"،‬ ‫عندما تفكّر في فعلتك، أيراودك الندم؟‬ 156 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 {\an8}‫أنا...‬ 157 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 {\an8}‫في الحقيقة، يراودني الندم.‬ 158 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 {\an8}‫فقد لطّخت يديّ بالدماء بالطبع.‬ 159 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 {\an8}‫تبعت درب القاتل،‬ 160 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 {\an8}‫لكن هذا الدرب يحمل ميثاقًا.‬ 161 00:11:50,293 --> 00:11:51,959 {\an8}‫ميثاق الشرف.‬ 162 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 {\an8}‫وأنا لست نادمًا على ذلك.‬ 163 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 {\an8}‫لا.‬ 164 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 {\an8}‫يؤسفني ما حدث لزملائي.‬ 165 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 {\an8}‫"جايد".‬ 166 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 {\an8}‫"بايج".‬ 167 00:12:05,501 --> 00:12:07,751 {\an8}‫وحتى ذاك الغبي "كودي رودس".‬ 168 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 {\an8}‫كان عليّ الوقوف إلى جانبهم.‬ 169 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 {\an8}‫ذلك ما أندم عليه.‬ 170 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 ‫كابتن "دولف ليزرهوك"،‬ ‫آمل أنك لا زلت حيًا في مكان ما.‬ 171 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 ‫أنا...‬ 172 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 ‫لقد خذلتك.‬ 173 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 {\an8}‫أنا...‬ 174 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 {\an8}‫أعتذر يا صديقي.‬ 175 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 {\an8}‫كفاك!‬ 176 00:12:33,793 --> 00:12:37,168 {\an8}‫أدرك ذلك. أنا غاضب مثلكم.‬ 177 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 {\an8}‫لكن لا تقلقوا.‬ 178 00:12:39,001 --> 00:12:41,168 {\an8}‫إنه بصدد مواجهة قدره‬ 179 00:12:41,168 --> 00:12:43,709 {\an8}‫وسيُجازى على ما فعله.‬ 180 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 {\an8}‫بعد الفاصل مباشرةً.‬ 181 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 ‫حقًا؟ تبًا لتلك الدعايات.‬ 182 00:12:51,084 --> 00:12:52,584 ‫حسنًا.‬ 183 00:12:52,584 --> 00:12:56,001 ‫أنصت يا "ليزرهوك". دعنا ندخل صلب الموضوع.‬ 184 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 ‫ليلة سعيدة.‬ 185 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 ‫نعم، يا للروعة! كان ذلك شعورًا رائعًا.‬ 186 00:13:05,709 --> 00:13:09,043 ‫- هذا لا يُعقل.‬ ‫- تحذير.‬ 187 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 ‫بئسًا.‬ 188 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 ‫ليس مجددًا.‬ 189 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 ‫أولًا، سألقنّك درسًا أيها القرد الأحمر.‬ 190 00:13:17,543 --> 00:13:22,126 ‫وبعدها، سألقّن تلك المخادعة الحقيرة درسًا.‬ 191 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 ‫وعندها فقط سأقبل أن أموت.‬ 192 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 ‫أرني ما لديك.‬ 193 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 ‫أيها الوغد!‬ 194 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 ‫رباه! أطلقوا النار.‬ 195 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 ‫تحذير.‬ 196 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 ‫تحذير. طاقة البلازما غير مستقرّة. تحذير.‬ 197 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 {\an8}‫ها قد عدنا.‬ 198 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 {\an8}‫سيّداتي وسادتي، لقد آن الأوان.‬ 199 00:15:02,126 --> 00:15:04,251 {\an8}‫أتت اللحظة التي تنتظرونها جميعكم.‬ 200 00:15:04,251 --> 00:15:05,543 {\an8}‫"العدّ التنازلي الأخير"‬ 201 00:15:05,543 --> 00:15:07,668 {\an8}‫بعد دقيقة و35 ثانية تمامًا،‬ 202 00:15:07,668 --> 00:15:10,918 ‫سيتلقّى الإرهابي "بول فروغ"‬ ‫صعقة شدّتها 40 ألف فولت...‬ 203 00:15:10,918 --> 00:15:13,501 ‫رائع. كلّ شيء يسير وفقًا لخطّتنا.‬ 204 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 ‫خطّة "سيغما" تنجح.‬ 205 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 ‫قد يكون "ليزرهوك" ميتًا بينما نتحدّث.‬ 206 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 ‫بعد إعدام الليلة، سيُقضى على جميع الأشباح،‬ 207 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 ‫وسيصبح مركز الواقع الافتراضي...‬ 208 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 ‫عذرًا أيها المدير "ألفا"،‬ 209 00:15:29,251 --> 00:15:31,834 ‫أظن أننا نواجه مشكلة‬ ‫في صفوف المواجهة في جبهة "ويست لاند".‬ 210 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 ‫أهلًا أيها الرقيب. ما الذي...‬ 211 00:15:35,293 --> 00:15:37,834 ‫تمهّل قليلًا. لا أستطيع سماعك.‬ 212 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 ‫ماذا؟‬ 213 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 ‫أحقًا تخبرني الآن‬ 214 00:15:42,251 --> 00:15:46,334 ‫أن إرهابيًا إلكترونيًا معطوبًا واحدًا‬ ‫يطيح بكتيبة جيش كاملة؟‬ 215 00:15:46,334 --> 00:15:49,584 ‫لأنه إن كان ذلك يحصل فعلًا،‬ ‫فستكون أنت من سيقبع في السجن‬ 216 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 ‫في بثّ مباشر على التلفاز في الأسبوع القادم.‬ 217 00:15:51,793 --> 00:15:54,668 ‫أتفهم كلامي؟ أصلح الموقف.‬ 218 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 ‫أعلينا إرسال الدعم؟‬ 219 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 ‫عن أيّ دعم تتحدّث؟ أرسلنا الجميع إلى هناك.‬ 220 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 ‫ماذا؟‬ 221 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 ‫أنت! هذه منطقة محظورة. ارفع يديك.‬ 222 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 ‫يداي؟ لك ذلك.‬ 223 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 ‫بهدوء.‬ 224 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 ‫أين اختفيت؟‬ 225 00:16:26,084 --> 00:16:27,418 ‫ماذا؟‬ 226 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 ‫ها أنت ذي.‬ 227 00:16:34,876 --> 00:16:37,668 ‫يا لك من يد شقية.‬ 228 00:16:37,668 --> 00:16:40,668 {\an8}‫أودّ منكم تصفيقًا حارًا لطفلة "رايمان"‬ 229 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 {\an8}‫التي ستسحب القبضة.‬ 230 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 {\an8}‫"ديلفين"! يا للطافتها.‬ 231 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 ‫هل الجميع مستعدّ للعدّ التنازلي‬ ‫لتنفيذ حكم العدالة؟‬ 232 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- "رايمان"؟‬ 233 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا تتحرّكوا من أماكنكم.‬ 234 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 ‫اجلسوا حالًا.‬ 235 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 ‫- "رايمان"؟‬ ‫- اجلس في الحال.‬ 236 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 ‫حسنًا، سنجلس.‬ 237 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 ‫- نحن نفهم ما كنت...‬ ‫- لا أملك الوقت لسماع ترّهاتكم.‬ 238 00:17:13,293 --> 00:17:14,376 ‫الإعدام.‬ 239 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 ‫أوقفه.‬ 240 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 ‫حالًا.‬ 241 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 ‫تدرك أن ذلك مستحيل يا "رايمان".‬ 242 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 ‫لا أظن أنكم تدركون ما أنتم واقعون فيه.‬ 243 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 ‫إنها فرصتكم الأخيرة.‬ 244 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 ‫- هيّا جميعًا. عدّوا معي.‬ ‫- أوقفه حالًا.‬ 245 00:17:33,584 --> 00:17:35,126 ‫عشرة، تسعة...‬ 246 00:17:35,126 --> 00:17:36,209 ‫"مركز إدارة تلفاز (إيدن)"‬ 247 00:17:36,209 --> 00:17:37,209 ‫معك المدير.‬ 248 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 ‫أوقف الإعدام في الحال.‬ 249 00:17:39,751 --> 00:17:41,584 ‫لا تملك الكثير من الوقت.‬ 250 00:17:41,584 --> 00:17:44,293 ‫لا يهمّني. سأتعامل مع ذلك لاحقًا.‬ 251 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 ‫- تبًا. أوقف الأمر.‬ ‫- مهلًا.‬ 252 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 ‫ماذا؟‬ 253 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 ‫فهمت.‬ 254 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 ‫يبدو أن الكرسي تواجه مشكلة تقنية بسيطة.‬ 255 00:17:58,626 --> 00:18:00,959 ‫لذا، ولأسباب تتعلّق بالسلامة، يجب علينا...‬ 256 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 ‫حسنًا.‬ 257 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 258 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 ‫ها قد حصلت على ما تريد.‬ 259 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 ‫هل أنا راض؟‬ 260 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 ‫لا.‬ 261 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 ‫لست كذلك.‬ 262 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 ‫علينا إعادة تنظيم المكان بكامله.‬ 263 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 ‫أفكّر... في الأزرق الفاتح.‬ 264 00:18:30,668 --> 00:18:35,459 ‫يسعدني أن "سام" لم يشهد ما أصبحت عليه.‬ 265 00:18:35,459 --> 00:18:37,918 ‫صحيح، وماذا عمّا أصبحت عليه أنت؟‬ 266 00:18:37,918 --> 00:18:40,751 ‫ملك "ويست لاند". حقًا؟‬ 267 00:18:40,751 --> 00:18:43,834 ‫أحياة السراب هذه‬ ‫هي كلّ ما تمكّنت من تقديمه لهم؟‬ 268 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 ‫إنها أفضل من العيش في عالمك.‬ 269 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 ‫ربما تُفاجأ يا "ماركوس" لكن...‬ 270 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 ‫أتّفق معك.‬ 271 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 ‫لا يعجبني هذا العالم أيضًا.‬ 272 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 ‫عُرفت صناعات "إيدن" التقنية‬ ‫بعدّة أسماء على مرّ الزمن.‬ 273 00:18:58,751 --> 00:19:01,418 ‫ربما سمعت بـ"تمبلار أوردر".‬ 274 00:19:01,418 --> 00:19:04,293 ‫لكن لطالما حكمها المجلس نفسه.‬ 275 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 ‫المجلس الذي أصبح ضعيفًا ومتهاونًا.‬ 276 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 ‫نحتاج إلى أناس جدد.‬ 277 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 ‫ولهذا أتحدّث إليك الآن.‬ 278 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 ‫لا بدّ أنك تمازحينني.‬ 279 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 ‫أعرض عليك ما خسره الجميع، وأنت من بينهم.‬ 280 00:19:22,293 --> 00:19:24,501 ‫رؤيا ودرب جديدان.‬ 281 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 ‫إن كنت تكره "إيدن" كثيرًا، فساعدها لتتغيّر.‬ 282 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 ‫من تكونين؟‬ 283 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 ‫- أنا...‬ ‫- أكبر حثالة صادفتها في حياتي.‬ 284 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 ‫لقد عانيت كثيرًا.‬ 285 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 ‫يا للهول.‬ 286 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 ‫تبدو وكأنك تتألم كثيرًا يا "ليزرهوك".‬ 287 00:19:51,918 --> 00:19:54,793 ‫حقًا؟ لو أنك رأيت الرجال الآخرين.‬ 288 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 289 00:19:56,918 --> 00:19:58,501 ‫بشأن جيشهم...‬ 290 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 ‫لن يستطيع الانضمام إلينا.‬ 291 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 ‫"دولف".‬ 292 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 ‫هل أستطيع مناداتك بـ"دولف"؟‬ 293 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 ‫لا.‬ 294 00:20:18,043 --> 00:20:18,959 ‫"تحذير‬ ‫إغلاق نظام وشيك"‬ 295 00:20:18,959 --> 00:20:24,043 ‫أنت جبّار يا كابتن "ليزرهوك"، أعترف بذلك.‬ 296 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 ‫لكن في النهاية، لن يُحدث ذلك أيّ فرق.‬ 297 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 ‫لا عليك.‬ 298 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 ‫انظر إلى الجانب المشرق.‬ 299 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 ‫حصلت أخيرًا على ما أردته.‬ 300 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 ‫أيتها الحارسة.‬ 301 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 ‫تفجير.‬ 302 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 ‫أعتذر بشدّة عن تلك المقاطعة الوجيزة.‬ 303 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 ‫لن يتكرّر ذلك.‬ 304 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 ‫"ماركوس".‬ 305 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 ‫هل قبلت؟‬ 306 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 ‫أم أنك لن تقبل؟‬ 307 00:22:00,793 --> 00:22:07,084 ‫"كابتن (ليزرهوك): ريمكس تنين الدماء"‬ 308 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 {\an8}‫"إذًا..."‬ 309 00:22:27,959 --> 00:22:30,709 {\an8}‫"أهكذا تبدو نهاية العالم؟"‬ 310 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 {\an8}‫"...هذا مخيّب للآمال."‬ 311 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 {\an8}‫"إطلاقًا أيها الكابتن"‬ 312 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 {\an8}‫"هنا نبدأ بالمحاربة."‬ 313 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 ‫"متابعة؟ نعم"‬ 314 00:22:52,043 --> 00:22:54,043 ‫"متابعة؟ لا"‬ 315 00:22:54,043 --> 00:22:56,918 ‫"متابعة؟ نعم"‬