1
00:00:07,084 --> 00:00:09,376
Внимание. Просмотр обязателен.
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,959
Нарушители будут оштрафованы
на 500 кредитов.
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,334
EDEN MOTION PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:15,543 --> 00:00:20,126
Они пришли из другого измерения,
чтобы вызвать хаос в нашем собственном.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,709
Но один из них захотел большего.
6
00:00:23,918 --> 00:00:24,751
Привет!
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,876
Добро пожаловать на шоу Рэймана!
8
00:00:27,793 --> 00:00:31,501
Слушай, пацан, народ не хочет
смотреть монстра по телевизору.
9
00:00:31,501 --> 00:00:34,584
Может, раз я другой,
я смогу что-то изменить?
10
00:00:35,126 --> 00:00:39,543
Узрите восхождение и борьбу
самой обожаемой звезды Эдема.
11
00:00:40,043 --> 00:00:42,876
Я лишь хочу развлекать людей.
Давать им надежду!
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Давать им мечты!
13
00:00:44,209 --> 00:00:46,376
Рэйман в роли Рэймана.
14
00:00:46,876 --> 00:00:48,543
В фильме «Луч надежды».
15
00:00:48,543 --> 00:00:50,668
История Рэймана.
16
00:00:50,668 --> 00:00:53,876
Доступно на всех устройствах Эдема
в эту пятницу.
17
00:00:57,293 --> 00:01:01,001
Внимание. Просмотр обязателен.
Нарушители будут оштрафованы...
18
00:01:05,418 --> 00:01:08,168
Прошу прощения, Дом. Не желаешь чаю?
19
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Пэган, твою за ногу, Мин!
20
00:01:13,334 --> 00:01:15,668
Долго еще продлится это неуважение?
21
00:01:15,668 --> 00:01:18,084
Я уже 40 минут тебя жду!
22
00:01:20,293 --> 00:01:23,876
Дом! Доминик, мой друг. Прости меня.
23
00:01:23,876 --> 00:01:27,584
Я помню про нашу встречу,
но совсем потерял счет времени.
24
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Как ты долетела?
- Ты опоздал.
25
00:01:29,918 --> 00:01:31,751
Ну же, Дом. Сама всё знаешь.
26
00:01:31,751 --> 00:01:35,251
Да, что ты скорее отпороть себя дашь,
чем займешься делами.
27
00:01:35,251 --> 00:01:37,709
Да, хорошую порку я люблю.
28
00:01:37,709 --> 00:01:40,001
- Думаешь, это смешно?
- Началось.
29
00:01:40,001 --> 00:01:43,668
Я потеряла троих хороших людей,
доставая тебе этот хлам.
30
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Явно недостаточно хороших.
31
00:01:48,751 --> 00:01:49,876
Ладно.
32
00:01:50,376 --> 00:01:52,793
Это было неуместно,
сожалею о твоих людях.
33
00:01:52,793 --> 00:01:54,584
Теперь поговорим о делах?
34
00:01:55,251 --> 00:01:58,043
Это должно поднять твое настроение.
35
00:02:04,584 --> 00:02:06,126
Вот твоя игрушка.
36
00:02:08,126 --> 00:02:09,501
Чудно.
37
00:02:09,501 --> 00:02:11,418
Стоило всех неприятностей.
38
00:02:11,418 --> 00:02:14,626
Дом, с тобой всегда приятно иметь дело.
39
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
На хер иди.
40
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Мин! Ты не можешь так поступить.
41
00:02:49,543 --> 00:02:50,459
Нет!
42
00:03:09,293 --> 00:03:14,876
КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX
43
00:03:29,168 --> 00:03:30,209
Не двигаться.
44
00:03:31,501 --> 00:03:34,209
Выворачивай живо карманы.
Давай всё сюда.
45
00:03:37,293 --> 00:03:39,876
А вот такое не каждый день увидишь.
46
00:03:39,876 --> 00:03:40,876
Я сказал...
47
00:03:40,876 --> 00:03:45,084
Так, ну-ка, полегче.
Чувак, дерьмово выглядишь.
48
00:03:46,751 --> 00:03:48,751
Скажи, как тебя зовут?
49
00:03:49,626 --> 00:03:50,584
Дольф Лазерхоук!
50
00:03:51,209 --> 00:03:53,084
У нас брифинг перед миссией,
51
00:03:53,084 --> 00:03:55,626
и мне нужно всё твое внимание.
52
00:03:55,626 --> 00:03:57,251
Хватит витать в облаках.
53
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Хорошо. Значит, еще раз.
54
00:04:00,251 --> 00:04:04,251
Это Золотой суперскоп,
мощнейшее устройство,
55
00:04:04,251 --> 00:04:06,584
способное открывать портал
в другое измерение.
56
00:04:06,584 --> 00:04:09,334
Его украли из одной
из исследовательских лабораторий Эдема.
57
00:04:09,334 --> 00:04:13,293
Мы полагаем, что он находится
у главаря триады, Пэгана Мина.
58
00:04:13,876 --> 00:04:14,751
Этот тип.
59
00:04:14,751 --> 00:04:18,376
Я много лет пыталась его разоблачить.
Тот еще больной мудила.
60
00:04:18,376 --> 00:04:21,626
Именно. Пэган Мин —
самый заурядный мафиозный босс.
61
00:04:21,626 --> 00:04:24,209
Любит насилие
и долгие прогулки по пляжу.
62
00:04:24,209 --> 00:04:26,001
Но больше всего — контроль.
63
00:04:26,001 --> 00:04:29,459
И ради него прибегает
к самым дешевым и грязным трюкам.
64
00:04:29,459 --> 00:04:32,751
Из серии запихать бомбы в головы?
65
00:04:36,251 --> 00:04:37,126
Верно.
66
00:04:37,626 --> 00:04:41,834
Итак, ваша миссия —
проникнуть в крепость Пэгана Мина,
67
00:04:41,834 --> 00:04:44,751
отключить систему безопасности,
разобраться с охраной
68
00:04:44,751 --> 00:04:47,626
и добраться
до его личных покоев на самом верху.
69
00:04:47,626 --> 00:04:51,459
Пагода Мина — крупнейшая
подпольная игровая площадка в городе.
70
00:04:51,459 --> 00:04:54,001
Бои, проститутки, наркотики и прочее.
71
00:04:54,584 --> 00:04:56,501
Всё это серьезно охраняется.
72
00:04:56,501 --> 00:05:00,584
Пейдж, ты начинающий рестлер,
с тобой твоя роковая женщина и агент.
73
00:05:01,168 --> 00:05:02,459
Я не буду роковой женщиной.
74
00:05:02,459 --> 00:05:04,168
- Сегодня будешь.
- Что? Хорош!
75
00:05:04,168 --> 00:05:06,126
{\an8}Бульфрог, идешь через канализацию.
76
00:05:06,126 --> 00:05:08,001
{\an8}О да, чтобы убить его.
77
00:05:08,001 --> 00:05:11,501
{\an8}Нет. Пэган должен жить.
Пэгана Мина не трогаете.
78
00:05:11,501 --> 00:05:15,084
Разберетесь с сигнализацией —
твой выход, Лазерхоук.
79
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Обнаружишь сигнатуру пушки
в фойе. Заменишь его репликой.
80
00:05:18,668 --> 00:05:20,876
Бум. Всё просто, вошли и вышли.
81
00:05:20,876 --> 00:05:22,959
А теперь вперед. И помните.
82
00:05:23,959 --> 00:05:25,293
Вы призраки.
83
00:05:25,293 --> 00:05:26,668
Вас не существует.
84
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Докладывает Джейд из камеры Supermaxx.
85
00:05:32,001 --> 00:05:33,209
День четвертый.
86
00:05:33,793 --> 00:05:35,793
Кибернетическая женщина,
она же Стражница,
87
00:05:35,793 --> 00:05:38,543
заставляет нас
заниматься ее грязными делами,
88
00:05:38,543 --> 00:05:41,251
а смертный приговор —
буквально в наших головах.
89
00:05:41,251 --> 00:05:42,584
Эй! Здрасьте!
90
00:05:42,584 --> 00:05:43,626
Бульфрог!
91
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Это реплика суперскопа,
которой мы должны заменить
92
00:05:48,876 --> 00:05:51,001
оригинальный в пагоде Мина.
93
00:05:51,001 --> 00:05:53,501
Лазерхоук, какие мысли насчет миссии?
94
00:05:54,501 --> 00:05:56,334
Ясно. Без комментариев, значит.
95
00:05:57,209 --> 00:06:01,626
Ну, как ассасин я считаю,
что будет проще убить Пэгана Мина,
96
00:06:01,626 --> 00:06:03,334
а потом украсть суперскоп.
97
00:06:03,334 --> 00:06:06,043
Но когда босс говорит не убивать,
98
00:06:06,043 --> 00:06:07,084
мы не убиваем...
99
00:06:07,084 --> 00:06:10,334
Ладно. Эй, Пейдж, ты там закончил?
100
00:06:10,334 --> 00:06:12,543
- Пейдж?
- Вы будете ржать надо мной.
101
00:06:12,543 --> 00:06:15,584
- Клянусь, не будем ржать.
- Да. Клянусь.
102
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
- Да, Лазерхоук?
- Мне плевать.
103
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
Конечно, ему плевать.
104
00:06:18,668 --> 00:06:19,918
Давай уже. Выходи.
105
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
Ладно.
106
00:06:26,168 --> 00:06:28,376
Я почти ничего не знаю о реслинге.
107
00:06:28,376 --> 00:06:31,168
Зачем мне так унижаться?
108
00:06:31,168 --> 00:06:34,459
Ну, потому что я не могу,
она не может, а он не будет.
109
00:06:34,459 --> 00:06:37,459
А тип, который должен был,
максимально мертв.
110
00:06:37,459 --> 00:06:40,626
Жалко этого чувака Коди Роудса.
Жуткое вышло зрелище.
111
00:06:40,626 --> 00:06:41,834
Сделайте одолжение.
112
00:06:41,834 --> 00:06:44,376
Если Стражница снесет мне башку,
прошу, отвернитесь.
113
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Эй, не смешно!
114
00:06:45,459 --> 00:06:47,376
Что? Давайте признаем.
115
00:06:47,376 --> 00:06:49,626
С Пэганом Мином и мисс Маньячкой
116
00:06:49,626 --> 00:06:52,209
наши шансы на выживание
не то чтобы велики.
117
00:06:52,209 --> 00:06:53,918
Не смей так говорить!
118
00:06:54,584 --> 00:06:57,084
Я поклялся на могиле твоих родителей,
119
00:06:57,084 --> 00:06:59,834
что буду защищать тебя,
несмотря ни на что, и я это сделаю.
120
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
Так, всё. Успокойся.
121
00:07:02,084 --> 00:07:05,834
Ты всегда мне приходил мне
на помощь, Пейдж. Я это знаю.
122
00:07:07,126 --> 00:07:10,543
И ты прав. Мы оказывались
и в более сложных ситуациях.
123
00:07:11,251 --> 00:07:13,209
Эту тоже переживем.
124
00:07:13,709 --> 00:07:14,584
Вместе.
125
00:07:16,126 --> 00:07:17,043
Да.
126
00:07:17,543 --> 00:07:18,459
Вместе.
127
00:07:19,126 --> 00:07:21,918
Призраки, вылетаете через пять минут.
128
00:07:21,918 --> 00:07:23,334
Джейд, где твой наряд?
129
00:07:23,334 --> 00:07:26,459
Наряд. А, да. Я подумала,
что могу пойти вот так.
130
00:07:26,459 --> 00:07:30,001
Вы здесь не для того, чтобы думать.
Вы выполняете приказы.
131
00:07:30,001 --> 00:07:33,876
Я не буду повторять.
Заткнись и переодевайся.
132
00:07:40,459 --> 00:07:42,668
Ну не роковая женщина я.
133
00:07:42,668 --> 00:07:46,334
Я так-то многого всякого выдать могу,
но роковую женщину?
134
00:07:46,334 --> 00:07:47,376
Хера с два.
135
00:07:48,001 --> 00:07:50,459
А по-моему, ты хорошо выглядишь.
136
00:07:51,418 --> 00:07:52,543
Ага, конечно.
137
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
Джейд?
138
00:07:57,001 --> 00:07:59,543
Ты уж прости меня за то,
что было в камере.
139
00:07:59,543 --> 00:08:02,251
Видимо, сорвался из-за всей этой...
140
00:08:02,251 --> 00:08:03,918
Темы с бомбой в голове, и...
141
00:08:03,918 --> 00:08:06,209
- Не знаю...
- Прекращай. Всё нормально.
142
00:08:06,793 --> 00:08:08,751
У нас куча причин быть на взводе.
143
00:08:08,751 --> 00:08:11,043
Да. Конечно. Но...
144
00:08:11,043 --> 00:08:12,918
Это заставило меня задуматься.
145
00:08:13,918 --> 00:08:14,793
О чём?
146
00:08:16,251 --> 00:08:17,834
Мне кажется...
147
00:08:18,501 --> 00:08:20,043
У меня к тебе чувства.
148
00:08:20,918 --> 00:08:22,334
Что? Нет!
149
00:08:22,959 --> 00:08:24,251
Нет!
150
00:08:24,251 --> 00:08:26,959
Ты же мне дядя.
Не настоящий дядя, конечно,
151
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
но всё же. Да ладно? Ты?
152
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Ребят, ваш выход.
153
00:08:29,918 --> 00:08:30,834
Блин!
154
00:08:30,834 --> 00:08:33,709
Ладно. Давай приступать к миссии.
155
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
- Алло?
- Джейд, не надо говорить «алло».
156
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
- Ладно.
- Вы на позициях?
157
00:08:47,709 --> 00:08:49,876
Да. Наверное.
158
00:08:49,876 --> 00:08:51,043
Включи свой талант
159
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
и достань нам пропуск
к первой кабине охраны.
160
00:08:54,043 --> 00:08:55,293
Сможешь?
161
00:08:55,876 --> 00:08:57,959
Мой талант. Хорошо.
162
00:08:57,959 --> 00:09:00,334
Простите.
163
00:09:01,126 --> 00:09:02,043
Блин!
164
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Привет.
165
00:09:05,751 --> 00:09:07,709
{\an8}Соблазни его!
166
00:09:09,001 --> 00:09:11,084
{\an8}На меня смотрит симпатичный котяра.
167
00:09:11,709 --> 00:09:14,334
{\an8}Но пока я просто клиент,
как и все остальные.
168
00:09:14,959 --> 00:09:18,501
{\an8}Как мне привлечь его внимание
в стиле секси роковой женщины?
169
00:09:20,084 --> 00:09:21,584
{\an8}Да хер его знает.
170
00:09:23,626 --> 00:09:24,543
{\an8}Это?
171
00:09:25,376 --> 00:09:26,209
{\an8}Привет, тигр.
172
00:09:26,876 --> 00:09:28,543
{\an8}Понимаешь, о чём я?
173
00:09:30,168 --> 00:09:34,709
{\an8}Во-первых, так львы делают.
Во-вторых, это видовая дискриминация.
174
00:09:35,584 --> 00:09:38,543
{\an8}«КРУТО! Я КАК РАЗ ПО КОТАМ!»
«МОЖНО ПОТРОГАТЬ ТВОЙ МЕХ?»
175
00:09:38,543 --> 00:09:39,584
{\an8}Плевать.
176
00:09:39,584 --> 00:09:42,043
{\an8}Сигареты не найдется, малыш?
177
00:09:42,043 --> 00:09:43,043
{\an8}Конечно.
178
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
{\an8}Держи.
179
00:09:46,418 --> 00:09:47,668
{\an8}Прикуришь?
180
00:09:47,668 --> 00:09:50,418
{\an8}Я бы рад,
но у тебя сигарета не той стороной.
181
00:09:51,543 --> 00:09:52,418
{\an8}Это я...
182
00:09:52,918 --> 00:09:53,793
{\an8}Ладно.
183
00:09:54,293 --> 00:09:56,668
{\an8}А я как раз люблю
не той стороной, малыш.
184
00:09:57,168 --> 00:09:58,084
{\an8}Прямо как...
185
00:09:58,584 --> 00:10:00,334
{\an8}В сексе...
186
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
{\an8}Наверное.
187
00:10:04,626 --> 00:10:06,084
ПРОВАЛ
188
00:10:08,543 --> 00:10:10,168
Я покажу тебе талант.
189
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
Так, дорогой. Тебе больше не наливаем.
190
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
- Я вошла.
- Отлично.
191
00:10:22,918 --> 00:10:26,418
Кабина охраны должна быть
в конце коридора, слева.
192
00:10:26,418 --> 00:10:27,459
Будь начеку.
193
00:10:27,459 --> 00:10:30,918
Ага, поняла. Надеюсь,
карты будет достаточно, чтобы...
194
00:10:44,209 --> 00:10:47,501
Я просто искала убор...
195
00:10:54,209 --> 00:10:55,751
Ладно.
196
00:10:55,751 --> 00:10:56,668
Спасибо.
197
00:11:01,834 --> 00:11:05,501
Стражница? Я изолирую
первый этаж от остального здания.
198
00:11:08,209 --> 00:11:10,584
Хорошо. Бульфрог, твой черед.
199
00:11:18,126 --> 00:11:19,168
Ну-ка.
200
00:11:29,876 --> 00:11:31,709
- Тревога.
- Это что за хрень?
201
00:11:31,709 --> 00:11:33,501
Кто-то отключил сигнал...
202
00:11:34,334 --> 00:11:35,418
Тревога.
203
00:11:36,668 --> 00:11:39,376
Всё, на месте.
Готовьтесь. Открываю шлюз.
204
00:11:40,918 --> 00:11:42,418
Лазерхоук, твой выход.
205
00:11:42,418 --> 00:11:44,584
Наконец-то, блин.
206
00:11:54,293 --> 00:11:55,334
Я внутри.
207
00:11:59,501 --> 00:12:00,334
Нашел.
208
00:12:00,334 --> 00:12:05,209
А теперь тихо и аккуратно.
Замени суперскоп репликой и вали.
209
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
Нет.
210
00:12:20,251 --> 00:12:21,126
Лазерхоук.
211
00:12:21,126 --> 00:12:23,001
Лазерхоук, ты что творишь?
212
00:12:23,001 --> 00:12:26,584
Придерживайся плана.
Повторяю. Придерживайся плана.
213
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Алекс!
214
00:12:33,543 --> 00:12:34,626
Лазерхоук, нет!
215
00:12:42,168 --> 00:12:46,959
Так-так-так, что это у нас тут?
Поправь меня, если ошибаюсь, Алекс,
216
00:12:46,959 --> 00:12:50,543
но разве твоя безумная бывшая
не должна быть мертва?
217
00:12:51,126 --> 00:12:53,459
Да, он должен быть мертв.
218
00:12:53,459 --> 00:12:56,793
Ради всего святого.
Остальные призраки, прервать миссию.
219
00:12:56,793 --> 00:12:58,459
Прервать миссию сейчас же.
220
00:12:58,459 --> 00:13:00,293
Ага, только вот...
221
00:13:01,793 --> 00:13:03,251
Я...
222
00:13:04,293 --> 00:13:05,126
Прекрасно.
223
00:13:11,501 --> 00:13:14,876
Я горжусь тем,
что являюсь воспитанным человеком,
224
00:13:14,876 --> 00:13:17,251
но на этой неделе
меня дважды обломали.
225
00:13:18,834 --> 00:13:23,001
Так что хотя бы из приличия
объясните мне почему.
226
00:13:23,001 --> 00:13:25,793
Нет. На хер это дело. Кто?
227
00:13:25,793 --> 00:13:28,793
Кто послал вас обчистить меня?
228
00:13:38,709 --> 00:13:40,543
Что такое, красавчик?
229
00:13:41,043 --> 00:13:42,626
Я что-то смешное сказал?
230
00:13:43,834 --> 00:13:47,918
Алекс, я думал,
ублюдское предательство — уже плохо,
231
00:13:48,501 --> 00:13:51,293
но не ожидал,
что ты настолько низко опустишься.
232
00:13:57,334 --> 00:13:59,293
Знаешь что? Ты был прав.
233
00:14:00,334 --> 00:14:02,543
Он у тебя реально дерзкий.
234
00:14:02,543 --> 00:14:05,126
Алекс мне всё о тебе рассказал.
235
00:14:05,126 --> 00:14:09,918
Как ты тормошил народ
у гей-баров в МегаСити 4.
236
00:14:09,918 --> 00:14:13,001
Пристыженный такой, закрытый квиренок,
237
00:14:13,001 --> 00:14:14,251
лгущий самому себе
238
00:14:14,251 --> 00:14:15,959
и всему миру.
239
00:14:15,959 --> 00:14:18,584
Пожалуйста. Давай.
240
00:14:18,584 --> 00:14:21,959
Лучше сдохнуть, чем видеть твою рожу
еще хоть минуту.
241
00:14:26,293 --> 00:14:27,126
Не-а.
242
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Джейд?
243
00:14:32,459 --> 00:14:34,501
Нет. Говори со мной, малышка.
244
00:14:35,001 --> 00:14:36,334
Говори со мной, Джейд!
245
00:14:41,751 --> 00:14:44,668
Убить того, кто хочет умереть...
Где тут веселье?
246
00:14:44,668 --> 00:14:45,793
Верно я говорю?
247
00:14:46,293 --> 00:14:48,834
Я тебе, сука, сердце вырву!
248
00:14:48,834 --> 00:14:51,334
Да ну, ты же знаешь, что нет, дорогуша.
249
00:14:51,334 --> 00:14:53,834
Так, на чём я остановился? А, да.
250
00:14:53,834 --> 00:14:56,084
Какой мудила вас послал? Прошу.
251
00:14:57,793 --> 00:14:58,668
Стражница?
252
00:14:59,376 --> 00:15:00,376
А?
253
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
- Бомба Джейд. Давай.
- Что? Нет!
254
00:15:04,334 --> 00:15:05,584
Ты меня слышишь?
255
00:15:05,584 --> 00:15:07,209
Разнеси ей башку!
256
00:15:07,793 --> 00:15:09,251
Что еще что за херотень?
257
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
Жрите, ублюдки!
258
00:15:26,001 --> 00:15:28,959
Охрана! За работу, суки,
остановите этих придурков!
259
00:15:48,334 --> 00:15:50,834
Малыш! Малыш, я ранен! Помоги мне!
260
00:15:50,834 --> 00:15:52,709
Помоги мне, малыш. Пожалуйста!
261
00:15:58,668 --> 00:15:59,501
Алекс!
262
00:16:38,834 --> 00:16:41,376
Алекс... за что?
263
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Говна ты кусок.
264
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
Нет. Ну уж нет.
265
00:16:48,834 --> 00:16:51,959
Пейдж, забыл, что я говорила?
Пэган Мин должен жить.
266
00:16:51,959 --> 00:16:54,418
Можете хоть что-то не запороть
на этой миссии?
267
00:16:54,418 --> 00:16:57,376
Плевать, если это последнее,
что я сделаю.
268
00:16:57,376 --> 00:16:59,584
Он заплатит.
269
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Брат, прошу, успокойся. Месть не выход.
270
00:17:06,501 --> 00:17:08,084
Отпусти меня, лягушка.
271
00:17:09,043 --> 00:17:10,751
Это для твоего же блага.
272
00:17:11,793 --> 00:17:12,793
Отпусти его.
273
00:17:16,418 --> 00:17:19,376
Лазерхоук,
последнее предупреждение. Если ты...
274
00:17:19,376 --> 00:17:20,834
Что ты сделаешь?
275
00:17:21,334 --> 00:17:22,376
Всех нас убьешь?
276
00:17:23,918 --> 00:17:24,793
Фрог.
277
00:17:25,668 --> 00:17:26,626
Отпусти его.
278
00:17:33,168 --> 00:17:34,168
Нет!
279
00:17:34,168 --> 00:17:36,126
Нет. Прошу, не надо!
280
00:17:36,793 --> 00:17:37,668
Нет!
281
00:18:39,959 --> 00:18:42,251
Вы уверены, что хотите этого?
282
00:18:42,918 --> 00:18:44,793
Однозначно.
283
00:18:45,418 --> 00:18:46,251
Сэр.
284
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Хорошо.
285
00:18:49,459 --> 00:18:53,209
Потому что я не предлагаю вам денег,
гламура или славы.
286
00:18:54,918 --> 00:18:58,418
Вы пришли, потому что натерпелись
дерьмового отношения
287
00:18:59,251 --> 00:19:03,459
из-за вашего социального статуса,
гендера или породы.
288
00:19:04,209 --> 00:19:07,543
Вы устали от того,
что вас использует или Эдем
289
00:19:07,543 --> 00:19:10,334
или зажравшийся самовлюбленный говнюк.
290
00:19:12,126 --> 00:19:15,126
Вы здесь, так как хотите,
чтобы этот мир изменился.
291
00:19:16,209 --> 00:19:17,251
Так вот, знайте.
292
00:19:17,793 --> 00:19:22,001
Мир не изменится,
если его сперва не сжечь дотла.
293
00:19:22,584 --> 00:19:24,001
Вот что я вам предлагаю.
294
00:19:27,418 --> 00:19:28,334
Хаос.
295
00:20:45,168 --> 00:20:47,209
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров