1 00:00:07,084 --> 00:00:09,334 Avertisment! Vizionare obligatorie. 2 00:00:09,334 --> 00:00:11,918 Contravenienții vor fi amendați cu 500 de credite. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 O PREZENTARE A CASEI DE FILME EDEN 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Au venit din altă dimensiune să creeze haos într-a noastră. 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,709 Dar unul din ei voia mai mult. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Salut! 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,876 Bun-venit la Rayman Show! 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Uite, puștiule, nimeni nu vrea să vadă un monstru la televizor. 9 00:00:31,501 --> 00:00:34,584 Poate fiindcă-s diferit, pot să aduc o schimbare. 10 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Priviți ascensiunea și zbuciumul celei mai iubite embleme a Edenului. 11 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Vreau doar să distrez lumea. Să-i dau speranță! 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,209 Să-i dau visuri! 13 00:00:44,209 --> 00:00:46,209 Rayman e Rayman. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 În Raza speranței. 15 00:00:48,543 --> 00:00:50,293 O poveste Rayman. 16 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 Disponibilă vinerea aceasta pe device-urile din Eden. 17 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Avertisment! Vizionare obligatorie. Contravenienții vor primi o... 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Scuze, Dom. Vrei un ceai? 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Pagan Min nenorocit! 20 00:01:13,334 --> 00:01:15,668 Cât mai durează nerușinarea asta? 21 00:01:15,668 --> 00:01:18,084 Aștept aici de 40 de minute! 22 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Dom! Dominique, prietenă dragă. Îmi pare rău. 23 00:01:23,876 --> 00:01:27,584 Știu c-aveam întâlnire, dar am pierdut noțiunea timpului. 24 00:01:27,584 --> 00:01:29,918 - Cum a fost zborul? - Ai întârziat. 25 00:01:29,918 --> 00:01:31,751 Hai, Dom! Știi cum e. 26 00:01:31,751 --> 00:01:35,251 Știu că preferi o bătaie la fund în loc să discuți afaceri. 27 00:01:35,251 --> 00:01:37,709 Da, îmi place o bătaie bună la fund. 28 00:01:37,709 --> 00:01:40,001 - Ți se pare nostim? - Iar începem... 29 00:01:40,001 --> 00:01:43,668 Am pierdut trei oameni ca să-ți obțin mizeria asta. 30 00:01:43,668 --> 00:01:45,251 Clar, e insuficient. 31 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Bine. Am fost deplasat, și-mi pare rău de oamenii tăi. 32 00:01:52,793 --> 00:01:54,584 Putem discuta afaceri acum? 33 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Ar trebui să-ți schimbe încruntarea în zâmbet. 34 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 Uite-ți jucăria! 35 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Frumos! 36 00:02:09,501 --> 00:02:11,418 A meritat din plin osteneala. 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,626 Dom, mereu e o plăcere să fac afaceri cu tine. 38 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Du-te dracului! 39 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Min! Nu poți să faci una ca asta! 40 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Nu! 41 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 Nu mișca! 42 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Golește-ți buzunarele! Dă-mi tot ce ai. 43 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 Nu în orice zi vezi așa ceva. 44 00:03:39,876 --> 00:03:40,876 Am zis... 45 00:03:40,876 --> 00:03:45,084 Stai așa! Ușurel. Arăți ca naiba, frate. 46 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Spune-mi, cum te numești? 47 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 Dolph Laserhawk! 48 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 Acesta e briefingul misiunii 49 00:03:53,084 --> 00:03:55,626 și am nevoie de atenția voastră neabătută. 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,251 Terminați cu reveriile! 51 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Bun. Din nou, atunci. 52 00:04:00,251 --> 00:04:04,251 Acesta este super-telescopul de aur, un device cu o putere enormă 53 00:04:04,251 --> 00:04:06,584 ce poate deschide un portal spre altă dimensiune. 54 00:04:06,584 --> 00:04:09,334 A fost furat dintr-un laborator din Eden. 55 00:04:09,334 --> 00:04:13,293 Credem că este în posesia șefului triadei, Pagan Min. 56 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Ăla! 57 00:04:14,709 --> 00:04:18,376 De câțiva ani încerc să-l demasc. E un dement nenorocit. 58 00:04:18,376 --> 00:04:21,626 Întocmai. Pagan Min e un șef mafiot mediocru. 59 00:04:21,626 --> 00:04:24,209 Îi plac violența și plimbările pe plajă. 60 00:04:24,209 --> 00:04:26,001 Mai ales, îi place controlul 61 00:04:26,001 --> 00:04:29,459 și recurge la cele mai murdare trucuri ca să-l păstreze. 62 00:04:29,459 --> 00:04:32,751 Cum ar fi să planteze bombe în capetele oamenilor? 63 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Sigur. 64 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 Misiunea voastră e să vă infiltrați în fortăreața lui Pagan Min, 65 00:04:41,834 --> 00:04:44,751 să dezactivați securitatea, să anihilați gărzile 66 00:04:44,751 --> 00:04:47,626 și să ajungeți în odăile lui de la ultimul etaj. 67 00:04:47,626 --> 00:04:51,459 Pagoda lui Min e fieful jocurilor de noroc ilegale din oraș. 68 00:04:51,459 --> 00:04:54,001 Lupte clandestine, târfe, droguri, orice. 69 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Locul e foarte bine păzit. 70 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 Pey'j, ești un luptător în ascensiune cu o agentă femeie fatală. 71 00:05:01,043 --> 00:05:02,459 Nu fac pe femeia fatală. 72 00:05:02,459 --> 00:05:04,168 - Acum faci. - Ce? Haide! 73 00:05:04,168 --> 00:05:06,126 {\an8}Bullfrog, treci prin canalizare. 74 00:05:06,126 --> 00:05:08,001 {\an8}Da, ca să pot să-l omor! 75 00:05:08,001 --> 00:05:11,501 {\an8}Nu. Pagan trebuie să trăiască. Nu te atingi de Pagan Min. 76 00:05:11,501 --> 00:05:15,084 După ce anihilați paza, e rândul tău, Laserhawk. 77 00:05:15,084 --> 00:05:18,668 Localizezi semnătura telescopului în hol. Îl înlocuiești cu copia. 78 00:05:18,668 --> 00:05:20,876 Bum! Ai intrat și-ai și ieșit. 79 00:05:20,876 --> 00:05:25,418 Acum plecați și nu uitați: sunteți fantome! 80 00:05:25,418 --> 00:05:26,668 Nu existați. 81 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 {\an8}Aici Jade, transmit din celula de la Supermaxx. 82 00:05:32,001 --> 00:05:33,209 {\an8}Ziua a patra. 83 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 {\an8}Femeia cibernetică zisă directoarea ne obligă să-i facem treburile murdare, 84 00:05:38,543 --> 00:05:41,251 {\an8}o sentință la moarte planând efectiv în capetele noastre. 85 00:05:41,251 --> 00:05:42,584 {\an8}Bună! Salut! 86 00:05:42,584 --> 00:05:43,626 {\an8}Bullfrog! 87 00:05:45,793 --> 00:05:49,626 {\an8}Aceasta e copia super-telescopului cu care vom înlocui originalul 88 00:05:49,626 --> 00:05:51,001 {\an8}din pagoda lui Min. 89 00:05:51,001 --> 00:05:53,751 {\an8}Laserhawk, cum vezi această misiune? 90 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 {\an8}Bine. Fără comentarii. 91 00:05:57,209 --> 00:06:01,668 {\an8}Ei bine, ca asasin, cred că e mai ușor să-l ucidem pe Pagan Min 92 00:06:01,668 --> 00:06:03,334 {\an8}și apoi să furăm super-telescopul. 93 00:06:03,334 --> 00:06:06,043 {\an8}Dar, când șefa spune să nu ucidem, 94 00:06:06,043 --> 00:06:07,084 {\an8}nu ucidem... 95 00:06:07,084 --> 00:06:10,334 {\an8}Bine. Pey'j, ai terminat? 96 00:06:10,334 --> 00:06:12,543 {\an8}- Pey'j? - O să râdeți de mine. 97 00:06:12,543 --> 00:06:15,584 {\an8}- Jur că nu râdem de tine! - Da, jur. 98 00:06:15,584 --> 00:06:17,209 {\an8}- Da, Laserhawk? - Nu-mi pasă. 99 00:06:17,209 --> 00:06:18,668 {\an8}Normal că nu-i pasă! 100 00:06:18,668 --> 00:06:19,918 {\an8}Haide, ieși! 101 00:06:19,918 --> 00:06:21,709 {\an8}Bine. 102 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Sunt ageamiu la wrestling. 103 00:06:28,376 --> 00:06:31,168 De ce trebuie să mă umilesc în halul ăsta? 104 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Eu nu pot s-o fac, nici ea nu poate, iar el nu vrea. 105 00:06:34,459 --> 00:06:37,376 Iar cine trebuia s-o facă e cât se poate de mort. 106 00:06:37,376 --> 00:06:40,584 Doamne, bietul Cody Rhodes. Ce dezastru sinistru! 107 00:06:40,584 --> 00:06:41,834 Un hatâr, vă rog! 108 00:06:41,834 --> 00:06:44,376 Dacă directoarea-mi spulberă capul, nu vă uitați! 109 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Nu e nostim! 110 00:06:45,459 --> 00:06:47,376 Ce? Să fim realiști. 111 00:06:47,376 --> 00:06:49,709 Între Pagan Min și Miss Maniac, 112 00:06:49,709 --> 00:06:52,209 șansele de supraviețuire sunt minime. 113 00:06:52,209 --> 00:06:54,084 Să nu mai repeți una ca asta! 114 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Am promis pe mormântul părinților tăi 115 00:06:57,084 --> 00:06:59,834 că te voi ocroti cu orice preț, și o voi face. 116 00:06:59,834 --> 00:07:02,084 Bine, calmează-te! 117 00:07:02,084 --> 00:07:05,834 Mi-ai fost mereu alături, Pey'j. O știu, bine? 118 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 Și ai dreptate. Am fost noi la ananghii și mai mari. 119 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Vom trece și prin asta, împreună. 120 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Da, împreună. 121 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Fantome, plecați în cinci minute. Jade, unde ți-e costumul? 122 00:07:23,334 --> 00:07:26,459 Costumul meu... Mă gândeam că pot merge îmbrăcată așa. 123 00:07:26,459 --> 00:07:30,001 Nu ești aici să gândești, Jade. Ci să execuți ordine. 124 00:07:30,001 --> 00:07:33,876 Așadar, ți-o spun pentru ultima dată. Taci și echipează-te! 125 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Nu fac pe femeia fatală. 126 00:07:42,668 --> 00:07:47,376 Adică, mă descurc la o grămadă de lucruri, dar femeie fatală? Nu, ce dracu'! 127 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 Zic că arăți bine. 128 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Da, sigur. 129 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Jade? 130 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Îmi pare rău de ce s-a întâmplat acolo. 131 00:07:59,543 --> 00:08:00,959 Te-am repezit 132 00:08:00,959 --> 00:08:03,501 din cauza fazei cu bombele-n cap, 133 00:08:03,501 --> 00:08:04,709 și nu știu. 134 00:08:04,709 --> 00:08:06,209 Nu e nicio problemă. 135 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Avem multe motive să fim nervoși. - Da, sigur. 136 00:08:09,584 --> 00:08:12,918 Dar m-a făcut să cuget. 137 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 La ce? 138 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 Cred... că mi-ai picat cu tronc. 139 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Ce? Nu! 140 00:08:22,334 --> 00:08:24,251 Nu! 141 00:08:24,251 --> 00:08:26,959 Mi-ești unchi, adică nu chiar unchi, 142 00:08:26,959 --> 00:08:28,459 dar orișicât, tu? 143 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Fraților, voi urmați! 144 00:08:29,918 --> 00:08:30,834 La naiba! 145 00:08:30,834 --> 00:08:33,709 Bine. Să ne vedem de misiune! 146 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Alo? - Nu trebuie să zici alo. 147 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 - Bine. - Sunteți pe poziții? 148 00:08:47,709 --> 00:08:49,876 Da. Cred. 149 00:08:49,876 --> 00:08:51,043 Folosește-ți talentul 150 00:08:51,043 --> 00:08:54,043 ca să obții cartela de la prima cabină de pază. 151 00:08:54,043 --> 00:08:55,293 Crezi că poți? 152 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Talentul meu. Bun așa. 153 00:08:57,959 --> 00:09:00,334 Pardon! 154 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 La naiba! 155 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Bună! 156 00:09:05,751 --> 00:09:07,709 {\an8}Sedu-l! 157 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 {\an8}O felină chipeșă se uită la mine. 158 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 {\an8}Dar acum, sunt doar o clientă oarecare. 159 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 {\an8}Cum să-i atrag atenția într-o manieră sexy, de femeie fatală? 160 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 {\an8}Drace! Nu știu. 161 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 {\an8}Așa? 162 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 {\an8}Salut, tigrule! Rage, dacă-nțelegi ce zic. 163 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 {\an8}În primul rând, așa fac leii. În al doilea rând, e specist. 164 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 {\an8}„SUPER! ADOR PISICILE!” „POT SĂ-ȚI ATING BLANA?” 165 00:09:38,543 --> 00:09:39,584 {\an8}Mă rog! 166 00:09:39,584 --> 00:09:42,084 {\an8}Îmi dai să bat un cui la sicriu, dragule? 167 00:09:42,084 --> 00:09:43,043 {\an8}Sigur. 168 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 {\an8}Poftim! 169 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 {\an8}Mi-o aprinzi? 170 00:09:47,668 --> 00:09:50,418 {\an8}Aș vrea, dar țigara ta e cu susul în jos. 171 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 {\an8}Cred că... 172 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 {\an8}Bine. Cu susul în jos îmi place, dragule. 173 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 {\an8}La fel ca... sexul, cred. 174 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 EȘEC 175 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Îți arăt eu talent! 176 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 Iubi! Cred că ți-a ajuns. 177 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Am intrat. - Bun, perfect! 178 00:10:22,918 --> 00:10:26,418 Cabina de pază trebuie să fie în capul holului, în stânga. 179 00:10:26,418 --> 00:10:27,459 Fii pe fază! 180 00:10:27,459 --> 00:10:30,918 Am înțeles. Sper să fie îndeajuns cardul ca să... 181 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Căutam baia... 182 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 Ce bine... Mulțumesc! 183 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Dnă directoare? Izolez etajul întâi de restul clădirii. 184 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Bun. Bullfrog, tu urmezi. 185 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 Să vedem! 186 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Alarmă! - Ce naiba e asta? 187 00:11:31,709 --> 00:11:33,501 Cineva a dezactivat semna... 188 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Alarmă! 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Bun, gata, deschid trapa. 190 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawk, e rândul tău! 191 00:11:42,418 --> 00:11:44,584 Era și timpul! 192 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Am intrat. 193 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 L-am găsit. 194 00:12:00,334 --> 00:12:01,918 Acum, încetișor. 195 00:12:01,918 --> 00:12:05,209 Înlocuiești super-telescopul cu copia și ai plecat. 196 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 Nu. 197 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawk, ce naiba faci? 198 00:12:23,001 --> 00:12:26,584 Nu devia de la obiectiv! Repet, nu devia de la obiectiv! 199 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Alex! 200 00:12:33,543 --> 00:12:34,626 Laserhawk, nu! 201 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 Măi să fie, ce-avem noi aici? 202 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Zi-mi dacă greșesc, Alex, 203 00:12:46,959 --> 00:12:50,543 dar fostul tău iubit dement n-ar trebui să fie mort? 204 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 Ba da, ar trebui să fie mort. 205 00:12:53,459 --> 00:12:58,376 Pentru Dumnezeu... Rămâneți fantome, abandonați misiunea! Abandonați-o imediat! 206 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 Da, apropo... 207 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Eu... 208 00:13:03,251 --> 00:13:04,918 Minunat. 209 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Îmi place să cred că-s un bărbat cu maniere alese, 210 00:13:14,876 --> 00:13:17,251 dar săptămâna asta am fost împiedicat de două ori. 211 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Ar fi un gest de politețe elementară să-mi spuneți de ce. 212 00:13:23,001 --> 00:13:28,793 Nu, la naiba! Cine? Cine v-a trimis să-mi furați obiectul? 213 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 Ce e, frumușelule? Am spus ceva amuzant? 214 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alex, am considerat că e destul de rău că ești un trădător ticălos, 215 00:13:47,918 --> 00:13:51,293 dar nu mă așteptam să te înjosești atât de mult. 216 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 Știi ce? Ai dreptate. 217 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Chiar are tupeu. 218 00:14:02,543 --> 00:14:05,126 Alex mi-a spus totul despre tine. 219 00:14:05,126 --> 00:14:09,918 Cum atacai oameni lângă baruri de gay din MegaCity 4 220 00:14:09,918 --> 00:14:15,959 și micul gay nedeclarat, stânjenit, mințindu-se pe sine și lumea din jur. 221 00:14:15,959 --> 00:14:18,584 Fă-o, te rog. 222 00:14:18,584 --> 00:14:22,418 Mai bine mor decât să-ți văd mutra încă o clipă! 223 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Nu. 224 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Jade? 225 00:14:32,459 --> 00:14:34,501 Nu! Spune-mi ceva, iubito! 226 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Spune-mi ceva, Jade! 227 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Să-l ucizi pe unul care vrea să moară... Unde-i distracția? Nu e așa? 228 00:14:46,209 --> 00:14:48,834 O să-ți smulg naibii inima! 229 00:14:48,834 --> 00:14:51,334 Zău așa! Știi că n-ai s-o faci, dragule. 230 00:14:51,334 --> 00:14:53,834 Unde rămăsesem? Da. 231 00:14:53,834 --> 00:14:56,084 Cine dracu' v-a trimis, te rog? 232 00:14:57,793 --> 00:14:58,709 Dnă directoare? 233 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 Ce? 234 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - Bomba lui Jade. Detoneaz-o! - Ce? Nu! 235 00:15:04,334 --> 00:15:05,584 M-ai auzit? 236 00:15:05,584 --> 00:15:07,209 Zboară-i naibii creierii! 237 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Ce mama dracu' e asta? 238 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Încasați, nenorociților! 239 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 Gărzi, faceți-vă treaba și opriți-i pe nemernici! 240 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Iubitule! Iubitule, sunt rănit! Ajută-mă! 241 00:15:50,834 --> 00:15:52,626 Ajută-mă, iubitule, te rog! 242 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Alex! 243 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alex? De ce? 244 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Scârbă nenorocită! 245 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Nu! Nici vorbă! 246 00:16:48,834 --> 00:16:51,959 Pey'j, ai uitat? Pagan Min trebuie să trăiască. 247 00:16:51,959 --> 00:16:54,418 Poți face măcar odată ce trebuie în misiunea asta? 248 00:16:54,418 --> 00:16:57,376 Poate să fie și ultimul lucru pe care îl fac. 249 00:16:57,376 --> 00:16:59,584 Va plăti! 250 00:16:59,584 --> 00:17:03,001 Frate, te rog, calmează-te. Nu răzbunarea e calea. 251 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Dă-mi drumul, broască! 252 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 O fac spre binele tău. 253 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Dă-i drumul! 254 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Laserhawk, te avertizez o ultimă dată. Dacă o să... 255 00:17:19,376 --> 00:17:20,834 Ce ai să faci? 256 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 Ne omori pe toți? 257 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Broască. 258 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Dă-i drumul. 259 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 Nu! Nu, te rog! 260 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 Nu! 261 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 Precis vă înhămați la chestia asta? 262 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Absolut! 263 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Domnule. 264 00:18:46,251 --> 00:18:47,209 Bine. 265 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Nu vă ofer bani, prestigiu sau faimă. 266 00:18:54,918 --> 00:18:58,418 Sunteți aici fiindcă v-ați săturat să fiți tratați urât 267 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 din cauza statutului social, a genului sau a speciei. 268 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Sunteți aici fiindcă vă e silă să fiți folosiți de Eden 269 00:19:07,543 --> 00:19:10,334 sau de un netot destrăbălat și narcisist. 270 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 Sunteți aici fiindcă vreți să schimbați lumea asta. 271 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 Ghiciți ce! 272 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Lumea asta nu se va schimba până nu va arde întâi din temelii. 273 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 Asta vă ofer. 274 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Haos. 275 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Subtitrarea: Andrei Albu