1
00:00:07,084 --> 00:00:09,334
Avertisment! Vizionare obligatorie.
2
00:00:09,334 --> 00:00:11,918
Contravenienții vor fi amendați
cu 500 de credite.
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,293
O PREZENTARE A CASEI DE FILME EDEN
4
00:00:15,543 --> 00:00:20,126
Au venit din altă dimensiune
să creeze haos într-a noastră.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,709
Dar unul din ei voia mai mult.
6
00:00:23,918 --> 00:00:24,751
Salut!
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,876
Bun-venit la Rayman Show!
8
00:00:27,793 --> 00:00:31,501
Uite, puștiule, nimeni nu vrea
să vadă un monstru la televizor.
9
00:00:31,501 --> 00:00:34,584
Poate fiindcă-s diferit,
pot să aduc o schimbare.
10
00:00:35,126 --> 00:00:39,543
Priviți ascensiunea și zbuciumul
celei mai iubite embleme a Edenului.
11
00:00:40,043 --> 00:00:42,876
Vreau doar să distrez lumea.
Să-i dau speranță!
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Să-i dau visuri!
13
00:00:44,209 --> 00:00:46,209
Rayman e Rayman.
14
00:00:46,876 --> 00:00:48,543
În Raza speranței.
15
00:00:48,543 --> 00:00:50,293
O poveste Rayman.
16
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
Disponibilă vinerea aceasta
pe device-urile din Eden.
17
00:00:57,293 --> 00:01:01,001
Avertisment! Vizionare obligatorie.
Contravenienții vor primi o...
18
00:01:05,418 --> 00:01:08,168
Scuze, Dom. Vrei un ceai?
19
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Pagan Min nenorocit!
20
00:01:13,334 --> 00:01:15,668
Cât mai durează nerușinarea asta?
21
00:01:15,668 --> 00:01:18,084
Aștept aici de 40 de minute!
22
00:01:20,293 --> 00:01:23,876
Dom! Dominique, prietenă dragă.
Îmi pare rău.
23
00:01:23,876 --> 00:01:27,584
Știu c-aveam întâlnire,
dar am pierdut noțiunea timpului.
24
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Cum a fost zborul?
- Ai întârziat.
25
00:01:29,918 --> 00:01:31,751
Hai, Dom! Știi cum e.
26
00:01:31,751 --> 00:01:35,251
Știu că preferi o bătaie la fund
în loc să discuți afaceri.
27
00:01:35,251 --> 00:01:37,709
Da, îmi place o bătaie bună la fund.
28
00:01:37,709 --> 00:01:40,001
- Ți se pare nostim?
- Iar începem...
29
00:01:40,001 --> 00:01:43,668
Am pierdut trei oameni
ca să-ți obțin mizeria asta.
30
00:01:43,668 --> 00:01:45,251
Clar, e insuficient.
31
00:01:48,751 --> 00:01:52,793
Bine. Am fost deplasat,
și-mi pare rău de oamenii tăi.
32
00:01:52,793 --> 00:01:54,584
Putem discuta afaceri acum?
33
00:01:55,251 --> 00:01:58,043
Ar trebui să-ți schimbe încruntarea
în zâmbet.
34
00:02:04,584 --> 00:02:05,543
Uite-ți jucăria!
35
00:02:08,126 --> 00:02:09,501
Frumos!
36
00:02:09,501 --> 00:02:11,418
A meritat din plin osteneala.
37
00:02:11,418 --> 00:02:14,626
Dom, mereu e o plăcere
să fac afaceri cu tine.
38
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Du-te dracului!
39
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Min! Nu poți să faci una ca asta!
40
00:02:49,543 --> 00:02:50,459
Nu!
41
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
Nu mișca!
42
00:03:31,501 --> 00:03:34,209
Golește-ți buzunarele! Dă-mi tot ce ai.
43
00:03:37,293 --> 00:03:39,876
Nu în orice zi vezi așa ceva.
44
00:03:39,876 --> 00:03:40,876
Am zis...
45
00:03:40,876 --> 00:03:45,084
Stai așa! Ușurel. Arăți ca naiba, frate.
46
00:03:46,751 --> 00:03:48,751
Spune-mi, cum te numești?
47
00:03:49,626 --> 00:03:50,584
Dolph Laserhawk!
48
00:03:51,209 --> 00:03:53,084
Acesta e briefingul misiunii
49
00:03:53,084 --> 00:03:55,626
și am nevoie
de atenția voastră neabătută.
50
00:03:55,626 --> 00:03:57,251
Terminați cu reveriile!
51
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Bun. Din nou, atunci.
52
00:04:00,251 --> 00:04:04,251
Acesta este super-telescopul de aur,
un device cu o putere enormă
53
00:04:04,251 --> 00:04:06,584
ce poate deschide un portal
spre altă dimensiune.
54
00:04:06,584 --> 00:04:09,334
A fost furat dintr-un laborator din Eden.
55
00:04:09,334 --> 00:04:13,293
Credem că este în posesia șefului triadei,
Pagan Min.
56
00:04:13,876 --> 00:04:14,709
Ăla!
57
00:04:14,709 --> 00:04:18,376
De câțiva ani încerc să-l demasc.
E un dement nenorocit.
58
00:04:18,376 --> 00:04:21,626
Întocmai. Pagan Min e
un șef mafiot mediocru.
59
00:04:21,626 --> 00:04:24,209
Îi plac violența și plimbările pe plajă.
60
00:04:24,209 --> 00:04:26,001
Mai ales, îi place controlul
61
00:04:26,001 --> 00:04:29,459
și recurge la cele mai murdare trucuri
ca să-l păstreze.
62
00:04:29,459 --> 00:04:32,751
Cum ar fi să planteze bombe
în capetele oamenilor?
63
00:04:36,251 --> 00:04:37,126
Sigur.
64
00:04:37,626 --> 00:04:41,834
Misiunea voastră e să vă infiltrați
în fortăreața lui Pagan Min,
65
00:04:41,834 --> 00:04:44,751
să dezactivați securitatea,
să anihilați gărzile
66
00:04:44,751 --> 00:04:47,626
și să ajungeți în odăile lui
de la ultimul etaj.
67
00:04:47,626 --> 00:04:51,459
Pagoda lui Min e fieful
jocurilor de noroc ilegale din oraș.
68
00:04:51,459 --> 00:04:54,001
Lupte clandestine, târfe, droguri, orice.
69
00:04:54,584 --> 00:04:56,501
Locul e foarte bine păzit.
70
00:04:56,501 --> 00:05:00,459
Pey'j, ești un luptător în ascensiune
cu o agentă femeie fatală.
71
00:05:01,043 --> 00:05:02,459
Nu fac pe femeia fatală.
72
00:05:02,459 --> 00:05:04,168
- Acum faci.
- Ce? Haide!
73
00:05:04,168 --> 00:05:06,126
{\an8}Bullfrog, treci prin canalizare.
74
00:05:06,126 --> 00:05:08,001
{\an8}Da, ca să pot să-l omor!
75
00:05:08,001 --> 00:05:11,501
{\an8}Nu. Pagan trebuie să trăiască.
Nu te atingi de Pagan Min.
76
00:05:11,501 --> 00:05:15,084
După ce anihilați paza,
e rândul tău, Laserhawk.
77
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Localizezi semnătura telescopului în hol.
Îl înlocuiești cu copia.
78
00:05:18,668 --> 00:05:20,876
Bum! Ai intrat și-ai și ieșit.
79
00:05:20,876 --> 00:05:25,418
Acum plecați și nu uitați:
sunteți fantome!
80
00:05:25,418 --> 00:05:26,668
Nu existați.
81
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
{\an8}Aici Jade, transmit
din celula de la Supermaxx.
82
00:05:32,001 --> 00:05:33,209
{\an8}Ziua a patra.
83
00:05:33,793 --> 00:05:38,543
{\an8}Femeia cibernetică zisă directoarea
ne obligă să-i facem treburile murdare,
84
00:05:38,543 --> 00:05:41,251
{\an8}o sentință la moarte planând
efectiv în capetele noastre.
85
00:05:41,251 --> 00:05:42,584
{\an8}Bună! Salut!
86
00:05:42,584 --> 00:05:43,626
{\an8}Bullfrog!
87
00:05:45,793 --> 00:05:49,626
{\an8}Aceasta e copia super-telescopului
cu care vom înlocui originalul
88
00:05:49,626 --> 00:05:51,001
{\an8}din pagoda lui Min.
89
00:05:51,001 --> 00:05:53,751
{\an8}Laserhawk, cum vezi această misiune?
90
00:05:54,501 --> 00:05:56,126
{\an8}Bine. Fără comentarii.
91
00:05:57,209 --> 00:06:01,668
{\an8}Ei bine, ca asasin, cred că e mai ușor
să-l ucidem pe Pagan Min
92
00:06:01,668 --> 00:06:03,334
{\an8}și apoi să furăm super-telescopul.
93
00:06:03,334 --> 00:06:06,043
{\an8}Dar, când șefa spune să nu ucidem,
94
00:06:06,043 --> 00:06:07,084
{\an8}nu ucidem...
95
00:06:07,084 --> 00:06:10,334
{\an8}Bine. Pey'j, ai terminat?
96
00:06:10,334 --> 00:06:12,543
{\an8}- Pey'j?
- O să râdeți de mine.
97
00:06:12,543 --> 00:06:15,584
{\an8}- Jur că nu râdem de tine!
- Da, jur.
98
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
{\an8}- Da, Laserhawk?
- Nu-mi pasă.
99
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
{\an8}Normal că nu-i pasă!
100
00:06:18,668 --> 00:06:19,918
{\an8}Haide, ieși!
101
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
{\an8}Bine.
102
00:06:26,168 --> 00:06:28,376
Sunt ageamiu la wrestling.
103
00:06:28,376 --> 00:06:31,168
De ce trebuie să mă umilesc
în halul ăsta?
104
00:06:31,168 --> 00:06:34,459
Eu nu pot s-o fac, nici ea nu poate,
iar el nu vrea.
105
00:06:34,459 --> 00:06:37,376
Iar cine trebuia s-o facă
e cât se poate de mort.
106
00:06:37,376 --> 00:06:40,584
Doamne, bietul Cody Rhodes.
Ce dezastru sinistru!
107
00:06:40,584 --> 00:06:41,834
Un hatâr, vă rog!
108
00:06:41,834 --> 00:06:44,376
Dacă directoarea-mi spulberă capul,
nu vă uitați!
109
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Nu e nostim!
110
00:06:45,459 --> 00:06:47,376
Ce? Să fim realiști.
111
00:06:47,376 --> 00:06:49,709
Între Pagan Min și Miss Maniac,
112
00:06:49,709 --> 00:06:52,209
șansele de supraviețuire sunt minime.
113
00:06:52,209 --> 00:06:54,084
Să nu mai repeți una ca asta!
114
00:06:54,584 --> 00:06:57,084
Am promis pe mormântul părinților tăi
115
00:06:57,084 --> 00:06:59,834
că te voi ocroti cu orice preț,
și o voi face.
116
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
Bine, calmează-te!
117
00:07:02,084 --> 00:07:05,834
Mi-ai fost mereu alături, Pey'j.
O știu, bine?
118
00:07:07,126 --> 00:07:10,543
Și ai dreptate.
Am fost noi la ananghii și mai mari.
119
00:07:11,251 --> 00:07:14,584
Vom trece și prin asta, împreună.
120
00:07:15,959 --> 00:07:18,334
Da, împreună.
121
00:07:19,126 --> 00:07:23,334
Fantome, plecați în cinci minute.
Jade, unde ți-e costumul?
122
00:07:23,334 --> 00:07:26,459
Costumul meu... Mă gândeam
că pot merge îmbrăcată așa.
123
00:07:26,459 --> 00:07:30,001
Nu ești aici să gândești, Jade.
Ci să execuți ordine.
124
00:07:30,001 --> 00:07:33,876
Așadar, ți-o spun pentru ultima dată.
Taci și echipează-te!
125
00:07:40,459 --> 00:07:42,668
Nu fac pe femeia fatală.
126
00:07:42,668 --> 00:07:47,376
Adică, mă descurc la o grămadă de lucruri,
dar femeie fatală? Nu, ce dracu'!
127
00:07:48,001 --> 00:07:50,293
Zic că arăți bine.
128
00:07:51,418 --> 00:07:52,543
Da, sigur.
129
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
Jade?
130
00:07:57,001 --> 00:07:59,543
Îmi pare rău de ce s-a întâmplat acolo.
131
00:07:59,543 --> 00:08:00,959
Te-am repezit
132
00:08:00,959 --> 00:08:03,501
din cauza fazei cu bombele-n cap,
133
00:08:03,501 --> 00:08:04,709
și nu știu.
134
00:08:04,709 --> 00:08:06,209
Nu e nicio problemă.
135
00:08:06,793 --> 00:08:09,584
- Avem multe motive să fim nervoși.
- Da, sigur.
136
00:08:09,584 --> 00:08:12,918
Dar m-a făcut să cuget.
137
00:08:13,959 --> 00:08:15,209
La ce?
138
00:08:16,251 --> 00:08:20,043
Cred... că mi-ai picat cu tronc.
139
00:08:20,918 --> 00:08:22,334
Ce? Nu!
140
00:08:22,334 --> 00:08:24,251
Nu!
141
00:08:24,251 --> 00:08:26,959
Mi-ești unchi, adică nu chiar unchi,
142
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
dar orișicât, tu?
143
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Fraților, voi urmați!
144
00:08:29,918 --> 00:08:30,834
La naiba!
145
00:08:30,834 --> 00:08:33,709
Bine. Să ne vedem de misiune!
146
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
- Alo?
- Nu trebuie să zici alo.
147
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
- Bine.
- Sunteți pe poziții?
148
00:08:47,709 --> 00:08:49,876
Da. Cred.
149
00:08:49,876 --> 00:08:51,043
Folosește-ți talentul
150
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
ca să obții cartela
de la prima cabină de pază.
151
00:08:54,043 --> 00:08:55,293
Crezi că poți?
152
00:08:55,876 --> 00:08:57,959
Talentul meu. Bun așa.
153
00:08:57,959 --> 00:09:00,334
Pardon!
154
00:09:01,126 --> 00:09:02,043
La naiba!
155
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Bună!
156
00:09:05,751 --> 00:09:07,709
{\an8}Sedu-l!
157
00:09:09,001 --> 00:09:11,084
{\an8}O felină chipeșă se uită la mine.
158
00:09:11,709 --> 00:09:14,459
{\an8}Dar acum, sunt doar o clientă oarecare.
159
00:09:14,959 --> 00:09:18,501
{\an8}Cum să-i atrag atenția
într-o manieră sexy, de femeie fatală?
160
00:09:20,084 --> 00:09:21,584
{\an8}Drace! Nu știu.
161
00:09:23,626 --> 00:09:24,543
{\an8}Așa?
162
00:09:25,376 --> 00:09:28,543
{\an8}Salut, tigrule! Rage, dacă-nțelegi ce zic.
163
00:09:30,084 --> 00:09:34,709
{\an8}În primul rând, așa fac leii.
În al doilea rând, e specist.
164
00:09:35,584 --> 00:09:38,543
{\an8}„SUPER! ADOR PISICILE!”
„POT SĂ-ȚI ATING BLANA?”
165
00:09:38,543 --> 00:09:39,584
{\an8}Mă rog!
166
00:09:39,584 --> 00:09:42,084
{\an8}Îmi dai să bat un cui la sicriu, dragule?
167
00:09:42,084 --> 00:09:43,043
{\an8}Sigur.
168
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
{\an8}Poftim!
169
00:09:46,418 --> 00:09:47,668
{\an8}Mi-o aprinzi?
170
00:09:47,668 --> 00:09:50,418
{\an8}Aș vrea, dar țigara ta e cu susul în jos.
171
00:09:51,543 --> 00:09:52,418
{\an8}Cred că...
172
00:09:52,918 --> 00:09:56,459
{\an8}Bine. Cu susul în jos îmi place, dragule.
173
00:09:57,001 --> 00:10:01,543
{\an8}La fel ca... sexul, cred.
174
00:10:04,626 --> 00:10:06,084
EȘEC
175
00:10:08,543 --> 00:10:10,168
Îți arăt eu talent!
176
00:10:13,543 --> 00:10:16,626
Iubi! Cred că ți-a ajuns.
177
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
- Am intrat.
- Bun, perfect!
178
00:10:22,918 --> 00:10:26,418
Cabina de pază trebuie să fie
în capul holului, în stânga.
179
00:10:26,418 --> 00:10:27,459
Fii pe fază!
180
00:10:27,459 --> 00:10:30,918
Am înțeles.
Sper să fie îndeajuns cardul ca să...
181
00:10:44,209 --> 00:10:47,501
Căutam baia...
182
00:10:54,209 --> 00:10:56,584
Ce bine... Mulțumesc!
183
00:11:01,834 --> 00:11:05,501
Dnă directoare? Izolez etajul întâi
de restul clădirii.
184
00:11:08,209 --> 00:11:10,584
Bun. Bullfrog, tu urmezi.
185
00:11:18,126 --> 00:11:19,584
Să vedem!
186
00:11:29,876 --> 00:11:31,709
- Alarmă!
- Ce naiba e asta?
187
00:11:31,709 --> 00:11:33,501
Cineva a dezactivat semna...
188
00:11:34,334 --> 00:11:35,418
Alarmă!
189
00:11:36,668 --> 00:11:39,376
Bun, gata, deschid trapa.
190
00:11:40,918 --> 00:11:42,418
Laserhawk, e rândul tău!
191
00:11:42,418 --> 00:11:44,584
Era și timpul!
192
00:11:54,293 --> 00:11:55,334
Am intrat.
193
00:11:59,501 --> 00:12:00,334
L-am găsit.
194
00:12:00,334 --> 00:12:01,918
Acum, încetișor.
195
00:12:01,918 --> 00:12:05,209
Înlocuiești super-telescopul cu copia
și ai plecat.
196
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
Nu.
197
00:12:20,251 --> 00:12:23,001
Laserhawk, ce naiba faci?
198
00:12:23,001 --> 00:12:26,584
Nu devia de la obiectiv!
Repet, nu devia de la obiectiv!
199
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Alex!
200
00:12:33,543 --> 00:12:34,626
Laserhawk, nu!
201
00:12:42,168 --> 00:12:45,293
Măi să fie, ce-avem noi aici?
202
00:12:45,293 --> 00:12:46,959
Zi-mi dacă greșesc, Alex,
203
00:12:46,959 --> 00:12:50,543
dar fostul tău iubit dement n-ar trebui
să fie mort?
204
00:12:51,126 --> 00:12:53,459
Ba da, ar trebui să fie mort.
205
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Pentru Dumnezeu... Rămâneți fantome,
abandonați misiunea! Abandonați-o imediat!
206
00:12:58,376 --> 00:13:00,293
Da, apropo...
207
00:13:01,793 --> 00:13:03,251
Eu...
208
00:13:03,251 --> 00:13:04,918
Minunat.
209
00:13:11,501 --> 00:13:14,876
Îmi place să cred
că-s un bărbat cu maniere alese,
210
00:13:14,876 --> 00:13:17,251
dar săptămâna asta
am fost împiedicat de două ori.
211
00:13:18,834 --> 00:13:23,001
Ar fi un gest de politețe elementară
să-mi spuneți de ce.
212
00:13:23,001 --> 00:13:28,793
Nu, la naiba! Cine?
Cine v-a trimis să-mi furați obiectul?
213
00:13:38,709 --> 00:13:42,626
Ce e, frumușelule? Am spus ceva amuzant?
214
00:13:43,834 --> 00:13:47,918
Alex, am considerat că e destul de rău
că ești un trădător ticălos,
215
00:13:47,918 --> 00:13:51,293
dar nu mă așteptam
să te înjosești atât de mult.
216
00:13:57,168 --> 00:13:59,293
Știi ce? Ai dreptate.
217
00:14:00,334 --> 00:14:02,543
Chiar are tupeu.
218
00:14:02,543 --> 00:14:05,126
Alex mi-a spus totul despre tine.
219
00:14:05,126 --> 00:14:09,918
Cum atacai oameni
lângă baruri de gay din MegaCity 4
220
00:14:09,918 --> 00:14:15,959
și micul gay nedeclarat, stânjenit,
mințindu-se pe sine și lumea din jur.
221
00:14:15,959 --> 00:14:18,584
Fă-o, te rog.
222
00:14:18,584 --> 00:14:22,418
Mai bine mor
decât să-ți văd mutra încă o clipă!
223
00:14:26,293 --> 00:14:27,126
Nu.
224
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Jade?
225
00:14:32,459 --> 00:14:34,501
Nu! Spune-mi ceva, iubito!
226
00:14:35,001 --> 00:14:36,334
Spune-mi ceva, Jade!
227
00:14:41,751 --> 00:14:46,209
Să-l ucizi pe unul care vrea să moară...
Unde-i distracția? Nu e așa?
228
00:14:46,209 --> 00:14:48,834
O să-ți smulg naibii inima!
229
00:14:48,834 --> 00:14:51,334
Zău așa! Știi că n-ai s-o faci, dragule.
230
00:14:51,334 --> 00:14:53,834
Unde rămăsesem? Da.
231
00:14:53,834 --> 00:14:56,084
Cine dracu' v-a trimis, te rog?
232
00:14:57,793 --> 00:14:58,709
Dnă directoare?
233
00:14:59,376 --> 00:15:00,376
Ce?
234
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
- Bomba lui Jade. Detoneaz-o!
- Ce? Nu!
235
00:15:04,334 --> 00:15:05,584
M-ai auzit?
236
00:15:05,584 --> 00:15:07,209
Zboară-i naibii creierii!
237
00:15:07,793 --> 00:15:09,251
Ce mama dracu' e asta?
238
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
Încasați, nenorociților!
239
00:15:26,001 --> 00:15:29,043
Gărzi, faceți-vă treaba
și opriți-i pe nemernici!
240
00:15:48,334 --> 00:15:50,834
Iubitule! Iubitule, sunt rănit! Ajută-mă!
241
00:15:50,834 --> 00:15:52,626
Ajută-mă, iubitule, te rog!
242
00:15:58,668 --> 00:15:59,501
Alex!
243
00:16:38,834 --> 00:16:41,376
Alex? De ce?
244
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Scârbă nenorocită!
245
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
Nu! Nici vorbă!
246
00:16:48,834 --> 00:16:51,959
Pey'j, ai uitat?
Pagan Min trebuie să trăiască.
247
00:16:51,959 --> 00:16:54,418
Poți face măcar odată ce trebuie
în misiunea asta?
248
00:16:54,418 --> 00:16:57,376
Poate să fie și ultimul lucru
pe care îl fac.
249
00:16:57,376 --> 00:16:59,584
Va plăti!
250
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Frate, te rog, calmează-te.
Nu răzbunarea e calea.
251
00:17:06,501 --> 00:17:08,084
Dă-mi drumul, broască!
252
00:17:09,043 --> 00:17:10,751
O fac spre binele tău.
253
00:17:11,793 --> 00:17:12,793
Dă-i drumul!
254
00:17:16,418 --> 00:17:19,376
Laserhawk, te avertizez o ultimă dată.
Dacă o să...
255
00:17:19,376 --> 00:17:20,834
Ce ai să faci?
256
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Ne omori pe toți?
257
00:17:23,918 --> 00:17:24,793
Broască.
258
00:17:25,668 --> 00:17:26,626
Dă-i drumul.
259
00:17:33,168 --> 00:17:36,126
Nu! Nu, te rog!
260
00:17:36,793 --> 00:17:37,668
Nu!
261
00:18:39,959 --> 00:18:42,251
Precis vă înhămați la chestia asta?
262
00:18:42,918 --> 00:18:44,793
Absolut!
263
00:18:45,418 --> 00:18:46,251
Domnule.
264
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Bine.
265
00:18:49,459 --> 00:18:53,209
Nu vă ofer bani, prestigiu sau faimă.
266
00:18:54,918 --> 00:18:58,418
Sunteți aici fiindcă v-ați săturat
să fiți tratați urât
267
00:18:59,251 --> 00:19:03,459
din cauza statutului social,
a genului sau a speciei.
268
00:19:04,209 --> 00:19:07,543
Sunteți aici fiindcă vă e silă
să fiți folosiți de Eden
269
00:19:07,543 --> 00:19:10,334
sau de un netot destrăbălat și narcisist.
270
00:19:12,126 --> 00:19:15,126
Sunteți aici fiindcă vreți
să schimbați lumea asta.
271
00:19:16,209 --> 00:19:17,251
Ghiciți ce!
272
00:19:17,793 --> 00:19:22,001
Lumea asta nu se va schimba
până nu va arde întâi din temelii.
273
00:19:22,584 --> 00:19:24,334
Asta vă ofer.
274
00:19:27,418 --> 00:19:28,334
Haos.
275
00:20:45,168 --> 00:20:47,209
Subtitrarea: Andrei Albu