1
00:00:07,084 --> 00:00:09,334
Atenção. Este programa é obrigatório.
2
00:00:09,334 --> 00:00:11,918
Infratores serão multados em 500 créditos.
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,293
UMA PRODUÇÃO FILMES ÉDEN
4
00:00:15,543 --> 00:00:20,126
Eles vieram de outra dimensão
para promover o caos aqui,
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,709
mas um deles queria mais.
6
00:00:23,918 --> 00:00:24,751
Oi!
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,876
Bem-vindos ao The Rayman Show.
8
00:00:27,793 --> 00:00:31,501
Garoto, ninguém quer um monstro na TV.
9
00:00:31,501 --> 00:00:34,584
Por ser diferente,
talvez eu possa mudar as coisas.
10
00:00:35,126 --> 00:00:39,543
Acompanhe a ascensão e queda
do ícone mais amado de Éden.
11
00:00:40,043 --> 00:00:42,876
Só quero divertir as pessoas.
Dar a elas esperança!
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Fazê-las sonhar!
13
00:00:44,209 --> 00:00:46,209
Rayman interpreta Rayman.
14
00:00:46,876 --> 00:00:48,543
Em Um Raio de Esperança.
15
00:00:48,543 --> 00:00:50,293
Uma história Rayman.
16
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
Disponível em todos os aparelhos
de Éden esta sexta.
17
00:00:57,293 --> 00:01:01,001
Atenção. Este programa é obrigatório. Infratores...
18
00:01:05,418 --> 00:01:08,168
Com licença, Dom. Aceita um chá?
19
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Maldito Pagan Min!
20
00:01:13,334 --> 00:01:15,668
Por quanto tempo vai me desrespeitar?
21
00:01:15,668 --> 00:01:18,084
Estou esperando há 40 minutos!
22
00:01:20,293 --> 00:01:23,876
Dom! Dominique, minha amiga. Sinto muito.
23
00:01:23,876 --> 00:01:27,584
Sei que tínhamos uma reunião,
mas perdi a noção da hora.
24
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Como foi seu voo?
- Está atrasado.
25
00:01:29,918 --> 00:01:31,751
Poxa, Dom. Você sabe como é.
26
00:01:31,751 --> 00:01:35,251
Sim, sei que prefere
uns tapas na bunda a fazer negócios.
27
00:01:35,251 --> 00:01:37,709
Verdade, adoro uns tapinhas.
28
00:01:37,709 --> 00:01:40,001
- Qual é a graça?
- Lá vamos nós...
29
00:01:40,001 --> 00:01:43,668
Perdi três bons homens
pra conseguir esta porcaria pra você.
30
00:01:43,668 --> 00:01:45,251
Então não eram tão bons!
31
00:01:48,751 --> 00:01:52,793
Está bem. Isso foi desnecessário,
e sinto muito pelos seus homens.
32
00:01:52,793 --> 00:01:54,584
Vamos falar de negócios agora?
33
00:01:55,251 --> 00:01:58,043
Isso vai colocar um sorriso no seu rosto.
34
00:02:04,584 --> 00:02:05,543
Seu brinquedo...
35
00:02:08,126 --> 00:02:09,501
Maravilha.
36
00:02:09,501 --> 00:02:11,418
Valeu a pena.
37
00:02:11,418 --> 00:02:14,626
Dom, é sempre um prazer
fazer negócios com você.
38
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Vai se foder.
39
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Min! Não pode fazer isso.
40
00:02:49,543 --> 00:02:50,459
Não!
41
00:03:09,293 --> 00:03:14,876
CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON
42
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
Não se mexa.
43
00:03:31,501 --> 00:03:34,209
Esvazia os bolsos. Passa tudo pra cá.
44
00:03:37,293 --> 00:03:39,876
Não é todo dia que se vê uma coisa dessas.
45
00:03:39,876 --> 00:03:40,876
Eu mandei...
46
00:03:40,876 --> 00:03:45,084
Eita, calma aí. Cara, você está acabado.
47
00:03:46,751 --> 00:03:48,751
Me diz... qual é o seu nome?
48
00:03:49,626 --> 00:03:50,584
Dolph Laserhawk!
49
00:03:51,209 --> 00:03:53,084
São as instruções da missão.
50
00:03:53,084 --> 00:03:55,626
Preciso de toda a sua atenção.
51
00:03:55,626 --> 00:03:57,251
Pare de sonhar acordado.
52
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Ótimo. Recapitulando...
53
00:04:00,251 --> 00:04:04,251
Está é a super-scope dourada,
um dispositivo poderosíssimo
54
00:04:04,251 --> 00:04:06,584
que abre um portal interdimensional.
55
00:04:06,584 --> 00:04:09,334
Foi subtraída
de um dos laboratórios de Éden.
56
00:04:09,334 --> 00:04:13,293
Acreditamos que ela esteja nas mãos
do chefão da máfia, Pagan Min.
57
00:04:13,876 --> 00:04:14,709
Esse cara!
58
00:04:14,709 --> 00:04:18,376
Estou tentando expô-lo há anos.
É um maníaco filho da puta.
59
00:04:18,376 --> 00:04:21,626
Exatamente.
Pagan Min é o típico líder da máfia.
60
00:04:21,626 --> 00:04:24,209
É violento e gosta de caminhar na praia.
61
00:04:24,209 --> 00:04:26,001
Sobretudo, gosta de controle
62
00:04:26,001 --> 00:04:29,459
e não hesita em usar
truques sujos e baratos para mantê-lo.
63
00:04:29,459 --> 00:04:32,751
Tipo plantar bombas na cabeça das pessoas?
64
00:04:36,251 --> 00:04:37,126
Correto.
65
00:04:37,626 --> 00:04:41,834
A missão de vocês
é infiltrar a fortaleza de Pagan Min,
66
00:04:41,834 --> 00:04:44,751
desativar o sistema de segurança,
dar cabo dos guardas
67
00:04:44,751 --> 00:04:47,626
e se dirigir
à área reservada na cobertura.
68
00:04:47,626 --> 00:04:51,459
A fortaleza de Min é o maior local
de apostas ilegais da cidade.
69
00:04:51,459 --> 00:04:54,001
Tem luta clandestina,
prostituição, drogas...
70
00:04:54,584 --> 00:04:56,501
Tudo muito bem vigiado.
71
00:04:56,501 --> 00:05:00,459
Pey'j, você é um lutador promissor
com sua empresária femme fatale.
72
00:05:01,084 --> 00:05:02,459
Não sou femme fatale.
73
00:05:02,459 --> 00:05:04,168
- Agora é.
- Quê? Fala sério!
74
00:05:04,168 --> 00:05:06,126
{\an8}Bullfrog, você vai pelo esgoto.
75
00:05:06,126 --> 00:05:08,001
{\an8}Isso! Aí posso matá-lo.
76
00:05:08,001 --> 00:05:11,501
{\an8}Não. Pagan deve viver. Não encoste nele.
77
00:05:11,501 --> 00:05:15,084
Quando derem conta da segurança,
será sua vez, Laserhawk.
78
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Localize a scope no lobby
e o substitua pela réplica.
79
00:05:18,668 --> 00:05:20,876
É só entrar e sair.
80
00:05:20,876 --> 00:05:25,418
Vão, mas lembrem-se, vocês são fantasmas.
81
00:05:25,418 --> 00:05:26,668
Vocês não existem.
82
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Aqui é a Jade,
falando de uma cela SuperMaxx.
83
00:05:32,001 --> 00:05:33,209
Dia quatro.
84
00:05:33,793 --> 00:05:38,543
A mulher conhecida como Diretora
está nos obrigando a fazer seu jogo sujo,
85
00:05:38,543 --> 00:05:41,251
com uma ameaça mortal em nossas cabeças.
86
00:05:41,251 --> 00:05:42,584
Ei! Olá!
87
00:05:42,584 --> 00:05:43,626
Bullfrog!
88
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Eis a réplica da super-scope
que temos que substituir
89
00:05:48,876 --> 00:05:51,001
pela original no templo de Min.
90
00:05:51,001 --> 00:05:53,751
Laserhawk , o que acha desta missão?
91
00:05:54,501 --> 00:05:56,126
Certo. Sem comentários.
92
00:05:57,209 --> 00:06:01,668
Como assassino,
acho mais fácil matar Pagan Min
93
00:06:01,668 --> 00:06:03,334
e roubar a super-scope.
94
00:06:03,334 --> 00:06:06,043
Mas quando a chefia manda não matar,
95
00:06:06,043 --> 00:06:07,084
a gente não...
96
00:06:07,084 --> 00:06:10,334
Ei, Pey'j, acabou aí?
97
00:06:10,334 --> 00:06:12,543
- Pey'j?
- Vão tirar sarro de mim.
98
00:06:12,543 --> 00:06:15,584
- Não vamos tirar sarro, né?
- Sim, eu juro.
99
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
- Laserhawk?
- Eu não ligo.
100
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
É claro que não liga.
101
00:06:18,668 --> 00:06:19,918
Anda logo. Sai daí.
102
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
Então tá.
103
00:06:26,168 --> 00:06:28,376
Não sei quase nada sobre wrestling.
104
00:06:28,376 --> 00:06:31,168
Por que tenho que me humilhar desse jeito?
105
00:06:31,168 --> 00:06:34,459
Porque eu não consigo,
ela não pode, e ele não quer.
106
00:06:34,459 --> 00:06:37,459
O cara que assumiria a bronca
está mortinho da silva.
107
00:06:37,459 --> 00:06:40,584
Nossa, aquele tal de Cody Rhodes...
Que lambança!
108
00:06:40,584 --> 00:06:41,834
Façam-me um favor.
109
00:06:41,834 --> 00:06:44,376
Se explodirem minha cabeça, não olhem.
110
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Não tem graça.
111
00:06:45,459 --> 00:06:47,376
Como assim? Vamos ser sinceros.
112
00:06:47,376 --> 00:06:49,709
Entre Pagan Min e aquela louca,
113
00:06:49,709 --> 00:06:52,209
nossas chances de sobreviver são parcas.
114
00:06:52,209 --> 00:06:54,084
Nunca mais diga isso!
115
00:06:54,584 --> 00:06:57,084
Prometi no túmulo de seus pais
116
00:06:57,084 --> 00:06:59,834
que eu te protegeria custe o que custar.
117
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
Ei, tudo bem. Calma.
118
00:07:02,084 --> 00:07:05,834
Você sempre esteve ao meu lado, Pey'j.
Eu sei disso, está bem?
119
00:07:07,126 --> 00:07:10,543
E você tem razão.
Já passamos por situações piores.
120
00:07:11,251 --> 00:07:14,584
Vamos sair dessa, juntos.
121
00:07:15,959 --> 00:07:18,334
Sim, juntos.
122
00:07:19,126 --> 00:07:23,334
Fantasmas, vão partir em cinco minutos.
Jade, cadê sua roupa?
123
00:07:23,334 --> 00:07:26,459
Minha roupa?
Ah, eu estava pensando em ir assim.
124
00:07:26,459 --> 00:07:30,001
Não está aqui para pensar, Jade,
mas para seguir ordens.
125
00:07:30,001 --> 00:07:33,876
Então não vou falar duas vezes.
Cale-se e vista-se.
126
00:07:40,459 --> 00:07:42,668
Não faço o estilo femme fatale.
127
00:07:42,668 --> 00:07:47,376
Sei fazer muitas coisas,
mas bancar a femme fatale? Tô fora!
128
00:07:48,001 --> 00:07:50,293
Acho que você está bonita.
129
00:07:51,418 --> 00:07:52,543
Sim, claro.
130
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
Jade?
131
00:07:57,001 --> 00:07:59,543
Sinto muito pelo que aconteceu.
132
00:07:59,543 --> 00:08:00,959
Eu perdi o controle
133
00:08:00,959 --> 00:08:03,501
por causa das bombas nas nossas cabeças...
134
00:08:03,501 --> 00:08:04,709
Sei lá.
135
00:08:04,709 --> 00:08:06,209
Deixa disso. Tudo bem.
136
00:08:06,793 --> 00:08:09,584
- Não falta motivo pra gente se irritar.
- Claro.
137
00:08:09,584 --> 00:08:12,918
Mas andei pensando...--
138
00:08:13,959 --> 00:08:15,209
No quê?
139
00:08:16,251 --> 00:08:20,043
Eu acho... que gosto de você.
140
00:08:20,918 --> 00:08:22,334
Como assim? Não!
141
00:08:22,334 --> 00:08:24,251
Ai... não!
142
00:08:24,251 --> 00:08:26,959
Você é meu tio, não é de verdade,
143
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
mas é como um tio, sabe?
144
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Pessoal, chegou a hora.
145
00:08:29,918 --> 00:08:30,834
Merda!
146
00:08:30,834 --> 00:08:33,709
Certo. Vamos continuar com a missão.
147
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
- Alô?
- Não precisa dizer "alô".
148
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
- Beleza.
- Estão posicionados?
149
00:08:47,709 --> 00:08:49,876
Estamos, eu acho.
150
00:08:49,876 --> 00:08:51,043
Use seu talento
151
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
e obtenha a chave
da primeira cabine de segurança.
152
00:08:54,043 --> 00:08:55,293
Pode fazer isso?
153
00:08:55,876 --> 00:08:57,959
Usar meu talento? Pode deixar.
154
00:08:57,959 --> 00:09:00,334
Desculpe.
155
00:09:01,126 --> 00:09:02,043
Merda!
156
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Ei.
157
00:09:05,751 --> 00:09:07,709
{\an8}Jogo da sedução!
158
00:09:09,001 --> 00:09:11,084
{\an8}Um felino bonitão está me olhando.
159
00:09:11,709 --> 00:09:14,459
{\an8}Por ora, sou apenas mais uma cliente.
160
00:09:14,959 --> 00:09:18,501
{\an8}Como atraio a atenção dele
de um jeito sexy e femme fatale?
161
00:09:20,084 --> 00:09:21,584
{\an8}Porra... sei lá!
162
00:09:23,626 --> 00:09:24,543
{\an8}Assim?
163
00:09:25,376 --> 00:09:28,543
{\an8}Ei, tigrão. Quero ouvir o seu rugido.
164
00:09:30,084 --> 00:09:34,709
{\an8}Primeiro, rugir é coisa de leão.
Segundo, isso é especismo.
165
00:09:35,584 --> 00:09:38,543
{\an8}xDE BOA! SOU A LOUCA DOS GATOS!
POSSO TOCAR SEU PELO?
166
00:09:38,543 --> 00:09:39,584
{\an8}Dane-se...
167
00:09:39,584 --> 00:09:42,043
{\an8}Tem um cigarrinho, meu bem?
168
00:09:42,043 --> 00:09:43,043
{\an8}Claro.
169
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
{\an8}Pode pegar.
170
00:09:46,418 --> 00:09:47,668
{\an8}Tem fogo?
171
00:09:47,668 --> 00:09:50,418
{\an8}Até tenho, mas o cigarro está invertido.
172
00:09:51,543 --> 00:09:52,418
{\an8}Acho que...
173
00:09:52,918 --> 00:09:56,459
{\an8}Tudo bem. Adoro uma inversão...
174
00:09:57,001 --> 00:10:01,543
{\an8}Que nem... no sexo, sabe?
175
00:10:04,626 --> 00:10:06,084
PERDEU
176
00:10:08,543 --> 00:10:10,168
Vou mostrar o meu talento.
177
00:10:13,543 --> 00:10:16,626
Opa, querido. Acho que já bebeu bastante.
178
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
- Entrei.
- Certo, perfeito.
179
00:10:22,918 --> 00:10:26,418
A cabine deve ficar
no fim do corredor, à esquerda.
180
00:10:26,418 --> 00:10:27,459
Fique alerta.
181
00:10:27,459 --> 00:10:30,918
Já entendi. Só espero que a chave...
182
00:10:44,209 --> 00:10:47,501
Eu só estava procurando o...
183
00:10:54,209 --> 00:10:56,584
Então tá. Obrigada.
184
00:11:01,834 --> 00:11:05,501
Diretora? Estou isolando o primeiro
andar do resto do prédio.
185
00:11:08,209 --> 00:11:10,584
Ótimo. Bullfrog, é com você.
186
00:11:18,126 --> 00:11:19,584
Vamos ver.
187
00:11:29,876 --> 00:11:31,709
- Alarme.
- O que é isso?
188
00:11:31,709 --> 00:11:33,501
Alguém desativou o...
189
00:11:34,334 --> 00:11:35,418
Alarme.
190
00:11:36,668 --> 00:11:39,376
Pronto, estou abrindo a escotilha.
191
00:11:40,918 --> 00:11:42,418
Laserhawk, é a sua vez.
192
00:11:42,418 --> 00:11:44,584
Já era hora!
193
00:11:54,293 --> 00:11:55,334
Entrei.
194
00:11:59,501 --> 00:12:00,334
Achei.
195
00:12:00,334 --> 00:12:01,918
Agora, calmamente,
196
00:12:01,918 --> 00:12:05,209
substitua a super-scope
pela réplica e saia daí.
197
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
Não.
198
00:12:20,251 --> 00:12:23,001
Laserhawk, o que está fazendo?
199
00:12:23,001 --> 00:12:26,584
Siga o combinado.
Repito: siga o combinado.
200
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Alex!
201
00:12:33,543 --> 00:12:34,626
Laserhawk, não!
202
00:12:42,168 --> 00:12:45,293
Ora, ora, ora, o que temos aqui?
203
00:12:45,293 --> 00:12:46,959
Diga se eu estiver errado,
204
00:12:46,959 --> 00:12:50,543
mas a louca da sua ex-namorada
não deveria estar morta?
205
00:12:51,126 --> 00:12:53,459
Sim, ele deveria estar morto.
206
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Deus do Céu... Fantasmas restantes,
abortar a missão imediatamente.
207
00:12:58,376 --> 00:13:00,293
Ah, então...
208
00:13:01,793 --> 00:13:03,251
Eu...
209
00:13:03,251 --> 00:13:04,918
Que maravilha...
210
00:13:11,501 --> 00:13:14,876
Tenho orgulho de ser um homem sofisticado,
211
00:13:14,876 --> 00:13:17,251
mas empataram minha foda duas vezes.
212
00:13:18,834 --> 00:13:23,001
Então, no mínimo,
deveriam me dizer o motivo.
213
00:13:23,001 --> 00:13:28,793
Não, porra nenhuma. Quem?
Quem mandou vocês roubarem minhas coisas?
214
00:13:38,709 --> 00:13:42,626
O que foi, bonitão?
Eu disse algo engraçado?
215
00:13:43,834 --> 00:13:47,918
Alex, imaginei que ser
um canalha traidor bastava,
216
00:13:47,918 --> 00:13:51,293
mas nunca achei
que se aliaria a gente tão desprezível.
217
00:13:57,168 --> 00:13:59,293
Sabe de uma coisa? Você tem razão.
218
00:14:00,334 --> 00:14:02,543
Ele é mesmo atrevidinho.
219
00:14:02,543 --> 00:14:05,126
Alex me contou tudo sobre você, sabe?
220
00:14:05,126 --> 00:14:09,918
Você costumava agredir pessoas
na porta de bares gays de MegaCity 4,
221
00:14:09,918 --> 00:14:15,959
uma bichinha envergonhada ainda no armário
que mentia para si e para o mundo.
222
00:14:15,959 --> 00:14:18,584
Por favor, vá em frente.
223
00:14:18,584 --> 00:14:22,418
Prefiro morrer a ter que olhar
pra sua cara por mais um minuto.
224
00:14:26,293 --> 00:14:27,126
Não.
225
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Jade?
226
00:14:32,459 --> 00:14:34,501
Não. Fala comigo, querida.
227
00:14:35,001 --> 00:14:36,334
Fala comigo, Jade!
228
00:14:41,751 --> 00:14:46,209
Matar alguém que quer morrer...
Qual é a graça? Não é mesmo?
229
00:14:46,209 --> 00:14:48,834
Vou arrancar seu coração de merda.
230
00:14:48,834 --> 00:14:51,334
Você sabe que não vai, né, querido?
231
00:14:51,334 --> 00:14:53,834
Então... onde foi que parei?
232
00:14:53,834 --> 00:14:56,084
Quem mandou vocês, por favor?
233
00:14:57,793 --> 00:14:58,668
Diretora?
234
00:14:59,376 --> 00:15:00,376
Hein?
235
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
- A bomba da Jade. Vá em frente.
- O quê? Não!
236
00:15:04,334 --> 00:15:05,584
Você me ouviu?
237
00:15:05,584 --> 00:15:07,209
Explode a cabeça dela!
238
00:15:07,793 --> 00:15:09,251
Mas que merda é essa?
239
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
Toma essa, filhos da puta!
240
00:15:26,001 --> 00:15:29,043
Guardas, façam seu trabalho
e parem esses idiotas!
241
00:15:48,334 --> 00:15:50,834
Meu amor, fui atingido! Me ajuda!
242
00:15:50,834 --> 00:15:52,626
Me ajuda, por favor!
243
00:15:58,668 --> 00:15:59,501
Alex!
244
00:16:38,834 --> 00:16:41,376
Alex? Por quê?
245
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Seu merda.
246
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
Não pode ser.
247
00:16:48,834 --> 00:16:51,959
Pey'j, lembra do que eu disse?
Pagan Min deve viver.
248
00:16:51,959 --> 00:16:54,418
Dá pra fazer uma coisa certa na missão?
249
00:16:54,418 --> 00:16:57,376
Não me importa
se é a última coisa que farei.
250
00:16:57,376 --> 00:16:59,584
Ele vai pagar.
251
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Irmão, por favor, acalme-se.
Vingança não é o caminho.
252
00:17:06,501 --> 00:17:08,084
Me solta, sapo.
253
00:17:09,043 --> 00:17:10,751
É para seu próprio bem.
254
00:17:11,793 --> 00:17:12,793
Solta ele.
255
00:17:16,418 --> 00:17:19,376
Laserhawk, este é seu último aviso.
Se você...
256
00:17:19,376 --> 00:17:20,834
O que vai fazer?
257
00:17:21,334 --> 00:17:22,293
Matar todos nós?
258
00:17:23,918 --> 00:17:24,793
Sapo.
259
00:17:25,668 --> 00:17:26,626
Solta ele.
260
00:17:33,168 --> 00:17:36,126
Não! Por favor, não!
261
00:17:36,793 --> 00:17:37,668
Não!
262
00:18:39,959 --> 00:18:42,251
Querem mesmo prosseguir?
263
00:18:42,918 --> 00:18:44,793
Com toda a certeza.
264
00:18:45,418 --> 00:18:46,251
Senhor.
265
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Ótimo.
266
00:18:49,459 --> 00:18:53,209
Não ofereço dinheiro, glamour ou fama.
267
00:18:54,918 --> 00:18:58,418
Vieram aqui porque estão cansados
de serem tratados como merda
268
00:18:59,251 --> 00:19:03,459
por conta do seu status social,
gênero ou raça.
269
00:19:04,209 --> 00:19:07,543
Vieram aqui porque estão cansados
de serem usados por Éden
270
00:19:07,543 --> 00:19:10,334
ou por um canalha egoísta e narcisista.
271
00:19:12,126 --> 00:19:15,126
Vieram aqui porque querem
que o mundo mude.
272
00:19:16,209 --> 00:19:17,251
Adivinhem só?
273
00:19:17,793 --> 00:19:22,001
Este mundo não vai mudar
sem antes arder em chamas.
274
00:19:22,584 --> 00:19:24,334
É isso que tenho a oferecer.
275
00:19:27,418 --> 00:19:28,334
Caos.
276
00:20:45,168 --> 00:20:47,209
Legendas: João Artur Souza