1
00:00:07,084 --> 00:00:09,334
Amaran. Program ini wajib ditonton.
2
00:00:09,334 --> 00:00:11,918
Setiap pesalah didenda 500 kredit.
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,043
SEBUAH PERSEMBAHAN FILEM EDEN
4
00:00:15,543 --> 00:00:20,126
Mereka datang dari dimensi lain
untuk buat huru-hara.
5
00:00:20,126 --> 00:00:23,293
Tapi seorang daripadanya
mahu lebih daripada itu.
6
00:00:23,918 --> 00:00:24,751
Hai!
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,876
Selamat menonton Rancangan Rayman.
8
00:00:27,793 --> 00:00:29,376
BERAMBUS MAKHLUK ASING!
9
00:00:29,376 --> 00:00:31,501
Tiada orang nak lihat raksasa di TV.
10
00:00:31,501 --> 00:00:34,584
Saya berbeza,
jadi saya boleh buat perubahan.
11
00:00:34,584 --> 00:00:35,543
KELAHIRAN
12
00:00:35,543 --> 00:00:36,626
LEGENDA
13
00:00:36,626 --> 00:00:39,959
Tonton kebangkitan dan perjuangan
ikon tersayang Eden.
14
00:00:39,959 --> 00:00:42,876
Saya cuma nak hiburkan
dan beri orang harapan!
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Untuk beri impian!
16
00:00:44,209 --> 00:00:46,793
Rayman ialah Rayman.
17
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Dalam The Ray of Hope.
18
00:00:48,543 --> 00:00:50,709
Kisah Rayman.
19
00:00:50,709 --> 00:00:54,251
Tontoni di semua peranti Eden, Jumaat ini.
20
00:00:57,293 --> 00:01:01,001
Amaran. Filem ini wajib ditonton.
Setiap pesalah didenda...
21
00:01:05,418 --> 00:01:08,168
Maaf, Dom. Awak nak minum teh?
22
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Pagan Min tak guna!
23
00:01:13,334 --> 00:01:15,668
Berapa lama lagi awak nak biadab?
24
00:01:15,668 --> 00:01:18,084
Sudah 40 minit saya tunggu di sini!
25
00:01:20,293 --> 00:01:23,876
Dom! Dominique, kawan saya.
Saya minta maaf.
26
00:01:23,876 --> 00:01:27,584
Saya tahu kita ada mesyuarat,
tapi saya tak sedar masa.
27
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Penerbangan awak okey?
- Awak lewat.
28
00:01:29,918 --> 00:01:31,751
Janganlah begitu. Awak kenal saya.
29
00:01:31,751 --> 00:01:35,251
Ya, awak lebih suka berasmara
daripada bincang kerja.
30
00:01:35,251 --> 00:01:37,709
Ya, saya memang suka berasmara.
31
00:01:37,709 --> 00:01:40,001
- Awak rasa ini kelakar?
- Aduhai.
32
00:01:40,001 --> 00:01:43,668
Saya hilang tiga orang yang bagus
untuk curi sampah ini untuk awak.
33
00:01:43,668 --> 00:01:45,668
Nampaknya tak cukup bagus.
34
00:01:48,751 --> 00:01:52,793
Baiklah. Itu tak patut.
Saya simpati tentang orang awak.
35
00:01:52,793 --> 00:01:55,084
Mari kita cakap tentang kerja.
36
00:01:55,084 --> 00:01:58,043
Ini akan buat awak senyum.
37
00:02:04,584 --> 00:02:05,543
Ini mainan awak.
38
00:02:08,126 --> 00:02:09,501
Bagus.
39
00:02:09,501 --> 00:02:11,418
Ia berbaloi.
40
00:02:11,418 --> 00:02:14,834
Seronok berurus niaga dengan awak, Dom.
41
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Pergi mati.
42
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Min! Awak tak boleh buat begini.
43
00:02:49,543 --> 00:02:50,459
Tidak!
44
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
Jangan bergerak.
45
00:03:31,501 --> 00:03:34,209
Kosongkan poket. Beri saya segalanya.
46
00:03:37,293 --> 00:03:39,876
Itu sesuatu yang jarang dilihat.
47
00:03:39,876 --> 00:03:40,876
Saya kata...
48
00:03:40,876 --> 00:03:45,084
Hei, bertenang. Awak nampak teruk.
49
00:03:46,751 --> 00:03:48,751
Siapa nama awak?
50
00:03:49,626 --> 00:03:50,584
Dolph Laserhawk!
51
00:03:51,209 --> 00:03:53,084
Ini taklimat misi.
52
00:03:53,084 --> 00:03:55,626
Saya perlukan perhatian penuh.
53
00:03:55,626 --> 00:03:57,251
Jadi, berhenti berangan.
54
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Bagus. Kita ulang semula.
55
00:04:00,251 --> 00:04:04,168
Ini superskop emas,
peralatan berkuasa tinggi
56
00:04:04,168 --> 00:04:06,584
yang boleh buka portal ke dimensi lain.
57
00:04:06,584 --> 00:04:09,334
Ia dicuri dari makmal penyelidikan Eden.
58
00:04:09,334 --> 00:04:13,293
Kami percaya kini ia di tangan
ketua kongsi gelap, Pagan Min.
59
00:04:13,876 --> 00:04:14,709
Lelaki itu.
60
00:04:14,709 --> 00:04:18,376
Dah lama saya cuba dedahkan dia.
Dia memang gila.
61
00:04:18,376 --> 00:04:21,626
Tepat sekali.
Dia bos gengster yang stereotaip.
62
00:04:21,626 --> 00:04:24,209
Dia suka keganasan dan bersiar di pantai.
63
00:04:24,209 --> 00:04:26,501
Tapi dia paling gilakan kuasa
64
00:04:26,501 --> 00:04:29,459
dan sanggup guna taktik kotor
untuk kekalkannya.
65
00:04:29,459 --> 00:04:32,751
Maksud awak,
macam tanam bom di dalam kepala orang?
66
00:04:36,251 --> 00:04:37,126
Betul.
67
00:04:37,626 --> 00:04:41,834
Jadi, misi kamu adalah
untuk ceroboh kubu Pagan Min
68
00:04:41,834 --> 00:04:44,626
nyahaktifkan sekuriti,
tundukkan pengawalnya
69
00:04:44,626 --> 00:04:47,626
dan pergi ke kediaman peribadinya
di tingkat atas.
70
00:04:47,626 --> 00:04:51,501
Pagoda Min ialah tempat perjudian
bawah tanah terbesar di sini.
71
00:04:51,501 --> 00:04:54,584
Perlawanan haram,
pelacur, dadah, semua ada.
72
00:04:54,584 --> 00:04:56,501
Semuanya dikawal ketat.
73
00:04:56,501 --> 00:04:57,668
MISI 1
PILIH PEMAIN
74
00:04:57,668 --> 00:05:01,001
Pey'j, awak ahli gusti berbakat
dengan ejen wanita penggoda.
75
00:05:01,001 --> 00:05:02,459
Saya bukan penggoda.
76
00:05:02,459 --> 00:05:04,168
- Awak kena jadi.
- Apa? Janganlah!
77
00:05:04,168 --> 00:05:06,126
{\an8}Bullfrog, awak masuk pembetung.
78
00:05:06,126 --> 00:05:08,001
{\an8}Ya, supaya boleh bunuh dia.
79
00:05:08,001 --> 00:05:09,084
{\an8}PEMBETUNG PAGAN
80
00:05:09,084 --> 00:05:11,501
{\an8}Tak. Dia mesti hidup.
Jangan sentuh Pagan Min.
81
00:05:11,501 --> 00:05:15,084
Selepas kamu uruskan sekuriti,
giliran awak pula, Laserhawk.
82
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Cari skop di lobi.
Gantikannya dengan replika.
83
00:05:18,668 --> 00:05:20,876
Selesai. Cepat masuk, cepat keluar.
84
00:05:20,876 --> 00:05:24,501
Sekarang pergi,
dan jangan lupa, kamu hantu.
85
00:05:24,501 --> 00:05:25,418
HANTU WARDEN
86
00:05:25,418 --> 00:05:26,668
Kamu tak wujud.
87
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Ini Jade melaporkan
dari penjara Supermaxx.
88
00:05:32,001 --> 00:05:33,209
Hari keempat.
89
00:05:33,793 --> 00:05:38,543
Wanita sibernetik bernama Warden
memaksa kami membuat kerja kotornya,
90
00:05:38,543 --> 00:05:41,251
mengugut untuk membunuh kami
dengan bom di dalam kepala.
91
00:05:41,251 --> 00:05:42,584
Hei! Helo!
92
00:05:42,584 --> 00:05:43,626
Bullfrog.
93
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Ini replika superskop yang perlu ditukar
94
00:05:48,876 --> 00:05:51,001
dengan yang asli di pagoda Min.
95
00:05:51,001 --> 00:05:53,751
Laserhawk,
apa pendapat awak tentang misi ini?
96
00:05:54,501 --> 00:05:56,501
Okey. Tiada komen.
97
00:05:57,209 --> 00:06:01,668
Sebagai pembunuh upahan,
lebih mudah untuk bunuh Pagan Min,
98
00:06:01,668 --> 00:06:03,334
kemudian curi superskop.
99
00:06:03,334 --> 00:06:06,043
Tapi apabila bos kata jangan bunuh,
100
00:06:06,043 --> 00:06:07,084
kita tak bunuh...
101
00:06:07,084 --> 00:06:10,334
Hei, Pey'j, awak dah selesai?
102
00:06:10,334 --> 00:06:12,543
- Pey'j?
- Kamu akan ejek saya.
103
00:06:12,543 --> 00:06:15,584
- Sumpah kami takkan ejek, betul tak?
- Ya, sumpah.
104
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
- Laserhawk?
- Saya tak kisah.
105
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
Tentulah dia tak kisah.
106
00:06:18,668 --> 00:06:19,918
Ayuh. Keluar.
107
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
Okey.
108
00:06:26,168 --> 00:06:28,376
Saya tak tahu apa-apa tentang gusti.
109
00:06:28,376 --> 00:06:31,168
Kenapa saya perlu malukan diri begini?
110
00:06:31,168 --> 00:06:34,459
Sebab saya dan dia tak boleh buat,
dan dia takkan buat,
111
00:06:34,459 --> 00:06:37,376
tapi lelaki yang patut buat dah mati.
112
00:06:37,376 --> 00:06:40,584
Tuhanku, kasihan Cody Rhodes. Ngeri betul.
113
00:06:40,584 --> 00:06:41,834
Tolong saya, semua.
114
00:06:41,834 --> 00:06:44,376
Jika Warden letupkan kepala saya,
pandang tempat lain.
115
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Itu tak kelakar.
116
00:06:45,459 --> 00:06:47,376
Apa? Terima sajalah.
117
00:06:47,376 --> 00:06:49,709
Antara Pagan Min dan Wanita Gila itu,
118
00:06:49,709 --> 00:06:52,209
peluang kita hidup memang tipis.
119
00:06:52,209 --> 00:06:54,084
Jangan cakap begitu lagi!
120
00:06:54,584 --> 00:06:57,084
Saya berjanji di kubur ibu bapa awak
121
00:06:57,084 --> 00:06:59,834
untuk lindungi awak walau apa pun berlaku.
122
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
Ya, baiklah. Bertenang.
123
00:07:02,084 --> 00:07:05,834
Awak selalu bersama saya, Pey'j.
Saya tahu, okey?
124
00:07:07,126 --> 00:07:10,543
Lagipun awak betul.
Kita pernah lalui situasi lebih sukar.
125
00:07:11,251 --> 00:07:14,584
Kita akan lalui hal ini bersama.
126
00:07:15,959 --> 00:07:18,334
Ya, bersama.
127
00:07:19,126 --> 00:07:23,334
Hantu, kamu berlepas lima minit lagi.
Jade, mana pakaian awak?
128
00:07:23,334 --> 00:07:26,459
Pakaian saya.
Saya fikir saya boleh pakai begini.
129
00:07:26,459 --> 00:07:30,001
Awak bukan datang untuk fikir,
tapi untuk ikut arahan.
130
00:07:30,001 --> 00:07:33,876
Jadi, saya takkan ulang lagi.
Diam dan tukar pakaian.
131
00:07:40,459 --> 00:07:42,668
Saya tak boleh jadi wanita penggoda.
132
00:07:42,668 --> 00:07:47,376
Saya boleh jadi macam-macam,
tapi wanita penggoda? Mustahil.
133
00:07:48,001 --> 00:07:50,459
Saya rasa awak nampak cantik.
134
00:07:51,418 --> 00:07:52,543
Mengarutlah.
135
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
Jade?
136
00:07:57,001 --> 00:07:59,501
Maaf tentang apa yang berlaku tadi.
137
00:07:59,501 --> 00:08:03,501
Saya tiba-tiba marah kerana risau
tentang bom di dalam kepala kita.
138
00:08:03,501 --> 00:08:04,709
Entahlah.
139
00:08:04,709 --> 00:08:06,209
Tak apa.
140
00:08:06,793 --> 00:08:09,584
- Kita ada banyak sebab untuk risau.
- Betul.
141
00:08:09,584 --> 00:08:12,918
Tapi itu buat saya fikir.
142
00:08:13,959 --> 00:08:15,209
Tentang apa?
143
00:08:16,251 --> 00:08:20,418
Saya ada perasaan terhadap awak.
144
00:08:20,918 --> 00:08:22,334
Apa? Tidak!
145
00:08:22,334 --> 00:08:24,251
Alamak!
146
00:08:24,251 --> 00:08:26,959
Awak pak cik saya
walaupun bukan pak cik kandung,
147
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
tapi awak?
148
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Hei, giliran kamu.
149
00:08:29,918 --> 00:08:30,834
Alamak!
150
00:08:30,834 --> 00:08:33,709
Okey. Mari teruskan misi.
151
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
- Helo?
- Tak perlu cakap helo.
152
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
- Okey.
- Kamu dah ambil tempat?
153
00:08:47,709 --> 00:08:49,876
Ya. Rasanya.
154
00:08:49,876 --> 00:08:51,043
Gunakan bakat awak
155
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
untuk ambil kad kunci
ke pondok pengawal pertama.
156
00:08:54,043 --> 00:08:55,293
Awak boleh buat?
157
00:08:55,876 --> 00:08:57,959
Bakat saya. Okey.
158
00:08:57,959 --> 00:09:00,334
Maaf.
159
00:09:01,126 --> 00:09:02,043
Alamak!
160
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Hei.
161
00:09:05,751 --> 00:09:07,709
{\an8}Goda dia.
162
00:09:09,001 --> 00:09:11,084
{\an8}Kucing kacak memandang saya.
163
00:09:11,709 --> 00:09:14,459
{\an8}Tapi buat masa ini,
saya cuma pelanggan biasa.
164
00:09:14,959 --> 00:09:18,751
{\an8}Bagaimana nak tarik perhatian dia
dengan cara seksi dan menggoda?
165
00:09:20,084 --> 00:09:21,584
{\an8}Aduhai. Saya tak tahu.
166
00:09:21,584 --> 00:09:23,543
{\an8}ITU PISTOL ATAU AWAK GHAIRAH TENGOK SAYA?
167
00:09:23,543 --> 00:09:24,543
{\an8}Begini?
168
00:09:25,376 --> 00:09:28,543
{\an8}Hei, harimau.
Aum, jika awak tahu maksud saya.
169
00:09:30,084 --> 00:09:34,709
{\an8}Pertama, itu bunyi singa.
Kedua, itu diskriminasi spesies.
170
00:09:35,584 --> 00:09:38,543
{\an8}"BAGUS! SAYA MINAT KUCING."
"BOLEH USAP BULU?"
171
00:09:38,543 --> 00:09:39,584
{\an8}Apa-apa sajalah.
172
00:09:39,584 --> 00:09:42,043
{\an8}Awak ada rokok, sayang?
173
00:09:42,043 --> 00:09:43,043
{\an8}Ada.
174
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
{\an8}Nah.
175
00:09:46,418 --> 00:09:47,668
{\an8}Boleh nyalakannya?
176
00:09:47,668 --> 00:09:50,418
{\an8}Saya nak nyalakan,
tapi rokok awak terbalik.
177
00:09:51,543 --> 00:09:52,834
{\an8}Saya rasa itu...
178
00:09:52,834 --> 00:09:56,459
{\an8}Okey. Saya suka terbalik, sayang.
179
00:09:57,001 --> 00:10:01,793
{\an8}Seperti seks, saya rasa.
180
00:10:04,626 --> 00:10:06,084
GAGAL
181
00:10:08,543 --> 00:10:10,168
Saya akan tunjukkan bakat.
182
00:10:13,543 --> 00:10:16,626
Sayang, cukuplah minum.
183
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
- Saya dah masuk.
- Okey, bagus.
184
00:10:22,918 --> 00:10:26,418
Pondok pengawal sepatutnya
di hujung koridor, sebelah kiri.
185
00:10:26,418 --> 00:10:27,459
Jaga-jaga.
186
00:10:27,459 --> 00:10:30,918
Faham. Harap kad sekuriti ini
cukup untuk masuk...
187
00:10:44,209 --> 00:10:47,501
Saya cuma nak cari bilik air...
188
00:10:54,209 --> 00:10:56,584
Okey, terima kasih.
189
00:11:01,834 --> 00:11:05,501
Warden? Saya asingkan tingkat satu
daripada semua tingkat lain.
190
00:11:08,209 --> 00:11:10,584
Bagus. Bullfrog, giliran awak pula.
191
00:11:18,126 --> 00:11:19,584
Mari kita lihat.
192
00:11:29,876 --> 00:11:31,709
- Penggera!
- Apa ini?
193
00:11:31,709 --> 00:11:33,501
Ada orang nyahaktifkan...
194
00:11:34,334 --> 00:11:35,418
Penggera.
195
00:11:36,668 --> 00:11:39,376
Okey, siap dan saya buka hac.
196
00:11:40,918 --> 00:11:42,418
Laserhawk, giliran awak.
197
00:11:42,418 --> 00:11:44,584
Dah lama saya tunggu.
198
00:11:54,293 --> 00:11:55,334
Saya dah masuk.
199
00:11:59,501 --> 00:12:00,334
Dah jumpa.
200
00:12:00,334 --> 00:12:01,793
Perlahan-lahan.
201
00:12:01,793 --> 00:12:05,209
Gantikan superskop dengan replika,
kemudian terus keluar.
202
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
Tidak.
203
00:12:20,251 --> 00:12:23,001
Laserhawk, apa awak buat?
204
00:12:23,001 --> 00:12:26,584
Fokus pada sasaran.
Saya ulang. Fokus pada sasaran.
205
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Alex!
206
00:12:33,543 --> 00:12:35,209
Laserhawk, jangan!
207
00:12:42,168 --> 00:12:45,293
Amboi, apa ini?
208
00:12:45,293 --> 00:12:46,959
Betulkan jika saya salah,
209
00:12:46,959 --> 00:12:50,543
tapi bukankah bekas kekasih awak
sepatutnya dah mati?
210
00:12:51,126 --> 00:12:53,459
Ya, dia patut dah mati.
211
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Aduhai. Hantu lain,
batalkan misi sekarang.
212
00:12:58,376 --> 00:13:00,293
Ya, tentang hal itu...
213
00:13:01,793 --> 00:13:03,251
Saya...
214
00:13:03,251 --> 00:13:04,918
Jahanam.
215
00:13:11,501 --> 00:13:14,876
Saya bangga menjadi lelaki yang beradab,
216
00:13:14,876 --> 00:13:17,834
tapi minggu ini dua kali
saya dihalang berasmara.
217
00:13:18,834 --> 00:13:23,001
Jadi, setidaknya kamu patut
beritahu sebabnya.
218
00:13:23,001 --> 00:13:25,793
Tak, lupakan.
219
00:13:25,793 --> 00:13:28,793
Siapa suruh kamu curi barang saya?
220
00:13:38,709 --> 00:13:42,626
Apa itu, budak kacak?
Saya cakap sesuatu yang kelakar?
221
00:13:43,834 --> 00:13:47,918
Alex, saya ingat jadi pengkhianat
dah cukup teruk,
222
00:13:47,918 --> 00:13:51,293
saya tak sangka awak terlibat
dengan orang sehina ini.
223
00:13:57,084 --> 00:13:59,293
Betul kata awak.
224
00:14:00,334 --> 00:14:02,543
Dia memang ada sikap buruk.
225
00:14:02,543 --> 00:14:05,126
Alex beritahu saya semuanya tentang awak.
226
00:14:05,126 --> 00:14:09,918
Tentang aktiviti awak serang orang
di luar bar gay di MegaCity 4,
227
00:14:09,918 --> 00:14:14,251
keengganan awak untuk mengaku
kecenderungan kepada diri sendiri
228
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
dan orang sekeliling kerana malu.
229
00:14:16,459 --> 00:14:18,584
Silakan. Tembaklah.
230
00:14:18,584 --> 00:14:22,418
Saya lebih rela mati
daripada terus lihat wajah awak.
231
00:14:26,293 --> 00:14:27,126
Tak.
232
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Jade?
233
00:14:32,459 --> 00:14:34,501
Tidak. Cakap dengan saya.
234
00:14:35,001 --> 00:14:36,501
Cakap dengan saya, Jade!
235
00:14:41,751 --> 00:14:46,209
Apa seronoknya bunuh orang
yang mahu mati, bukan?
236
00:14:46,209 --> 00:14:48,834
Saya nak rentap jantung awak.
237
00:14:48,834 --> 00:14:51,334
Sudahlah, macamlah awak berani buat.
238
00:14:51,334 --> 00:14:53,834
Apa saya cakap tadi? Ya.
239
00:14:53,834 --> 00:14:56,084
Siapa yang hantar kamu?
240
00:14:57,793 --> 00:14:58,668
Warden?
241
00:14:59,376 --> 00:15:00,376
Apa?
242
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
- Bom Jade. Letupkan.
- Apa? Tidak!
243
00:15:04,334 --> 00:15:05,584
Awak dengar tak?
244
00:15:05,584 --> 00:15:07,209
Letupkan kepalanya!
245
00:15:07,793 --> 00:15:09,251
Apa ini?
246
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
Rasakan, celaka!
247
00:15:26,001 --> 00:15:29,043
Pengawal, buat kerja! Hentikan mereka!
248
00:15:48,334 --> 00:15:50,834
Sayang! Sayang, saya cedera! Tolong saya!
249
00:15:50,834 --> 00:15:52,626
Tolonglah, sayang!
250
00:15:58,668 --> 00:15:59,501
Alex!
251
00:16:38,834 --> 00:16:41,376
Alex? Kenapa?
252
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Bedebah!
253
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
Tidak. Jangan.
254
00:16:48,834 --> 00:16:51,959
Pey'j, ingat apa saya cakap?
Pagan Min mesti hidup.
255
00:16:51,959 --> 00:16:54,418
Boleh awak buat misi ini dengan betul?
256
00:16:54,418 --> 00:16:57,376
Saya tak peduli
jika ini perbuatan terakhir saya.
257
00:16:57,376 --> 00:16:59,584
Dia perlu terima padahnya.
258
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Tolong bertenang.
Balas dendam bukan caranya.
259
00:17:06,501 --> 00:17:08,084
Lepaskan saya.
260
00:17:09,043 --> 00:17:10,751
Ini untuk kebaikan awak.
261
00:17:11,793 --> 00:17:12,793
Lepaskan dia.
262
00:17:16,418 --> 00:17:19,376
Laserhawk, ini amaran terakhir. Jika awak...
263
00:17:19,376 --> 00:17:20,834
Apa awak nak buat?
264
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Bunuh kami semua?
265
00:17:23,918 --> 00:17:24,793
Frog.
266
00:17:25,668 --> 00:17:26,626
Lepaskan dia.
267
00:17:33,168 --> 00:17:36,126
Tidak! Tolong jangan!
268
00:17:36,793 --> 00:17:37,668
Jangan!
269
00:18:39,959 --> 00:18:42,251
Kamu pasti kamu nak buat?
270
00:18:42,918 --> 00:18:44,793
Sudah tentu.
271
00:18:45,418 --> 00:18:46,251
Tuan.
272
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Bagus.
273
00:18:49,459 --> 00:18:53,209
Sebab saya tak tawarkan
wang, glamor atau kemasyhuran.
274
00:18:54,918 --> 00:18:58,418
Kamu di sini kerana kamu dah jemu
dilayan dengan teruk,
275
00:18:59,251 --> 00:19:03,459
kerana taraf sosial,
jantina atau keturunan kamu.
276
00:19:04,209 --> 00:19:07,543
Kamu di sini kerana dah jemu
dipergunakan oleh Eden
277
00:19:07,543 --> 00:19:10,334
atau lelaki narsisistik
yang pentingkan diri.
278
00:19:12,126 --> 00:19:15,126
Kamu di sini kerana kamu mahu ubah dunia.
279
00:19:16,209 --> 00:19:17,293
Tapi nak tahu tak?
280
00:19:17,793 --> 00:19:22,001
Dunia ini takkan berubah
selagi belum musnah dulu.
281
00:19:22,584 --> 00:19:24,334
Itu yang saya tawarkan.
282
00:19:27,418 --> 00:19:28,334
Huru-hara.
283
00:20:45,168 --> 00:20:46,959
Terjemahan sari kata oleh MMA