1 00:00:07,043 --> 00:00:09,459 Attenzione. La visione del programma è obbligatoria. 2 00:00:09,459 --> 00:00:12,459 I trasgressori saranno multati di 500 crediti. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 UN PROGRAMMA DI EDEN MOTION PICTURES 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Sono venuti da un'altra dimensione per creare caos nella nostra. 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,709 Ma uno di loro voleva di più. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Ciao! 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,876 Benvenuti al Rayman Show. 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Senti, ragazzo, nessuno vuole vedere un mostro in televisione. 9 00:00:31,501 --> 00:00:34,584 Forse perché sono diverso, posso fare la differenza. 10 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Assisterete all'ascesa e alle sofferenze del personaggio più amato della Eden. 11 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Voglio far divertire le persone. Dar loro speranza! 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,209 Farle sognare! 13 00:00:44,209 --> 00:00:46,209 Rayman è Rayman. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 In Il raggio della speranza. 15 00:00:48,543 --> 00:00:50,293 Una storia di Rayman. 16 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 Su tutti i dispositivi Eden questo venerdì. 17 00:00:57,293 --> 00:01:01,126 La visione del programma è obbligatoria. I trasgressori... 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Chiedo scusa, Dom. Gradiresti del tè? 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Pagan Min del cazzo! 20 00:01:13,334 --> 00:01:18,084 Quanto durerà questa mancanza di rispetto? Sono 40 minuti che aspetto! 21 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Dom! Dominique, amica mio. Mi dispiace tanto. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,584 So che avevamo un appuntamento, ma ho perso la cognizione del tempo. 23 00:01:27,584 --> 00:01:29,918 - Com'è andato il volo? - Sei in ritardo. 24 00:01:29,918 --> 00:01:31,751 Dai, Dom. Sai com'è. 25 00:01:31,751 --> 00:01:35,251 So che preferisci farti sculacciare piuttosto che parlare d'affari. 26 00:01:35,251 --> 00:01:37,709 Sì, mi piacciono le sculacciate. 27 00:01:37,709 --> 00:01:40,001 - Lo trovi divertente? - Ci risiamo. 28 00:01:40,001 --> 00:01:43,668 Ho perso tre uomini validi per procurarti questa robaccia 29 00:01:43,668 --> 00:01:45,418 Chiaramente non così validi. 30 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Va bene. Ho esagerato e mi dispiace per i tuoi uomini. 31 00:01:52,793 --> 00:01:54,584 Possiamo parlare d'affari? 32 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Dovrebbe farti tornare il sorriso. 33 00:02:04,584 --> 00:02:06,251 Ecco il tuo giocattolo. 34 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Bello. 35 00:02:09,501 --> 00:02:11,418 Ne valeva la pena. 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,626 Dom, è sempre un piacere fare affari con te. 37 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Vai a farti fottere. 38 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Min! Non puoi fare questo. 39 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 No! 40 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 Non muoverti. 41 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Svuota quelle cazzo di tasche. Dammi tutto. 42 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 Non è una cosa che si vede tutti i giorni. 43 00:03:39,876 --> 00:03:40,876 Ho detto... 44 00:03:40,876 --> 00:03:45,084 Ehi, ecco. Vacci piano. Wow, bello, hai un aspetto di merda. 45 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Dimmi, come ti chiami? 46 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 Dolph Laserhawk! 47 00:03:51,209 --> 00:03:55,626 Questo è il briefing di una missione e voglio la tua totale attenzione. 48 00:03:55,626 --> 00:03:57,251 Smettila di fantasticare. 49 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Bene. Lo ripeto. 50 00:04:00,251 --> 00:04:04,251 Questo è il golden super-scope, un dispositivo di enorme potenza 51 00:04:04,251 --> 00:04:06,584 che apre un portale per un'altra dimensione. 52 00:04:06,584 --> 00:04:09,334 È stato rubato dai laboratori della Eden. 53 00:04:09,334 --> 00:04:13,293 Crediamo che ora sia in mano al boss della Triade, Pagan Min. 54 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Quel tizio. 55 00:04:14,709 --> 00:04:18,418 Sono anni che voglio smascherarlo. È un pazzo figlio di puttana. 56 00:04:18,418 --> 00:04:21,626 Esatto. Pagan Min è il tipico capo mafia. 57 00:04:21,626 --> 00:04:24,209 Ama la violenza e le passeggiate sulla spiaggia. 58 00:04:24,209 --> 00:04:26,001 Ma soprattutto, ama il controllo 59 00:04:26,001 --> 00:04:29,459 e non esita a usare i trucchi più sordidi per mantenerlo. 60 00:04:29,459 --> 00:04:32,751 Cose come mettere bombe nella testa della gente? 61 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Certo. 62 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 La vostra missione è infiltrarvi nella fortezza di Pagan Min, 63 00:04:41,834 --> 00:04:44,751 disattivare il sistema di sicurezza, occuparvi delle guardie 64 00:04:44,751 --> 00:04:47,626 e infilarvi nei suoi alloggi privati all'ultimo piano. 65 00:04:47,626 --> 00:04:51,459 La pagoda di Min è la bisca clandestina più grande della città. 66 00:04:51,459 --> 00:04:54,001 Lotte clandestine, prostitute, droga e così via. 67 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Tutto è sotto sorveglianza. 68 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 Pey'j, tu sarai un wrestler emergente con un'agente femme fatale. 69 00:05:01,084 --> 00:05:02,459 Io non faccio la femme fatale. 70 00:05:02,459 --> 00:05:04,168 - Sì, invece. - Cosa? Dai! 71 00:05:04,168 --> 00:05:06,168 {\an8}Bullfrog, tu passerai per la fogna. 72 00:05:06,168 --> 00:05:08,001 {\an8}Sì, così potrò ucciderlo. 73 00:05:08,001 --> 00:05:11,501 {\an8}No, deve restare in vita. Non toccare Pagan Min. 74 00:05:11,501 --> 00:05:15,084 Quando avrete finito con la sicurezza, toccherà a te, Laserhawk. 75 00:05:15,084 --> 00:05:18,668 Localizza il super-scope e rimpiazzalo con la copia. 76 00:05:18,668 --> 00:05:20,876 E via. Un semplice entra ed esci. 77 00:05:20,876 --> 00:05:25,418 Ora andate e ricordate che siete dei fantasmi. 78 00:05:25,418 --> 00:05:26,668 Voi non esistete. 79 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Sono Jade da una cella del Supermaxx. 80 00:05:32,001 --> 00:05:33,209 Giorno quattro. 81 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 La donna cibernetica, la Direttrice, ci costringe a eseguire i suoi ordini 82 00:05:38,543 --> 00:05:41,251 con una condanna a morte letteralmente nelle nostre teste. 83 00:05:41,251 --> 00:05:42,584 Ehi! Ciao! 84 00:05:42,584 --> 00:05:43,626 Bullfrog. 85 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Questa è la copia del super-scope che scambieremo 86 00:05:48,876 --> 00:05:51,001 con l'originale nella pagoda. 87 00:05:51,001 --> 00:05:53,751 Laserhawk, che ne pensi di questa missione? 88 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 Ok. No comment allora. 89 00:05:57,209 --> 00:06:01,668 Beh, in quanto assassino, credo che sarebbe più facile uccidere Pagan Min 90 00:06:01,668 --> 00:06:03,334 e poi rubare il super-scope. 91 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Ma se il capo dice di non uccidere, noi non uccidiamo... 92 00:06:07,084 --> 00:06:10,334 Ehi, Pey'j, hai finito lì dentro? 93 00:06:10,334 --> 00:06:12,543 - Pey'j? - Riderete di me. 94 00:06:12,543 --> 00:06:15,584 - Giuro che non rideremo. - Sì, lo giuro. 95 00:06:15,584 --> 00:06:17,209 - Vero, Laserhawk? - Non m'importa. 96 00:06:17,209 --> 00:06:18,668 Ovviamente. 97 00:06:18,668 --> 00:06:19,918 Forza. Esci. 98 00:06:19,918 --> 00:06:21,709 Ok. 99 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Non so quasi niente di wrestling. 100 00:06:28,376 --> 00:06:31,168 Perché devo umiliarmi così? 101 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Perché io non posso farlo, lei non può farlo e lui non vuole farlo. 102 00:06:34,459 --> 00:06:37,376 E quello che doveva farlo è morto. 103 00:06:37,376 --> 00:06:40,584 Dio, quel povero Cody Rhodes. Che casino. 104 00:06:40,584 --> 00:06:41,834 Fatemi un favore. 105 00:06:41,834 --> 00:06:44,376 Se la Direttrice mi fa saltare la testa, non guardate. 106 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Non è divertente. 107 00:06:45,459 --> 00:06:47,376 Cosa? Ammettiamolo. 108 00:06:47,376 --> 00:06:49,584 Tra Pagan Min e Miss Maniaca, 109 00:06:49,584 --> 00:06:52,209 le possibilità di sopravvivenza sono scarse. 110 00:06:52,209 --> 00:06:54,084 Non dirlo più! 111 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Ho promesso sulla tomba dei tuoi genitori 112 00:06:57,084 --> 00:06:59,834 che ti avrei protetta a ogni costo, e lo farò. 113 00:06:59,834 --> 00:07:02,084 Ehi, va bene. Calmati. 114 00:07:02,084 --> 00:07:05,834 Ci sei sempre stato per me, Pey'j. Lo so, ok? 115 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 E hai ragione. Siamo già stati in situazioni difficili. 116 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Supereremo anche questa, insieme. 117 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Sì, insieme. 118 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Fantasmi, si parte tra cinque minuti. Jade, dov'è il tuo costume? 119 00:07:23,334 --> 00:07:26,459 Il mio costume. Pensavo di restare vestita così. 120 00:07:26,459 --> 00:07:30,001 Non sei qui per pensare, Jade, ma per eseguire gli ordini. 121 00:07:30,001 --> 00:07:33,876 Quindi non lo ripeterò. Sta' zitta e vestiti. 122 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Io non faccio la femme fatale. 123 00:07:42,668 --> 00:07:47,376 Posso fare un sacco di cose, ma la femme fatale? Cazzo, no. 124 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 Beh, secondo me, sei bellissima. 125 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Sì, certo. 126 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Jade? 127 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Mi dispiace molto per quello che è successo. 128 00:07:59,543 --> 00:08:03,501 Credo di essere scattato per la storia delle bombe in testa, 129 00:08:03,501 --> 00:08:04,709 e non lo so. 130 00:08:04,709 --> 00:08:06,209 Tranquillo, non importa. 131 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Abbiamo motivo di essere nervosi. - Sì, certo. 132 00:08:09,584 --> 00:08:12,918 Ma mi ha fatto pensare. 133 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 A che cosa? 134 00:08:16,251 --> 00:08:17,834 Io credo... 135 00:08:18,543 --> 00:08:20,376 di provare qualcosa per te. 136 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Cosa? No! 137 00:08:22,334 --> 00:08:24,251 Oh, no! 138 00:08:24,251 --> 00:08:26,959 Cioè, sei mio zio, non un vero zio, 139 00:08:26,959 --> 00:08:28,459 ma comunque, tu? 140 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Ragazzi, tocca a voi. 141 00:08:29,918 --> 00:08:30,834 Merda! 142 00:08:30,834 --> 00:08:33,709 Ok. Andiamo avanti con la missione. 143 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Pronto? - Non devi dire pronto. 144 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 - Ok. - Siete in posizione? 145 00:08:47,709 --> 00:08:49,876 Sì. Credo. 146 00:08:49,876 --> 00:08:51,043 Usa il tuo talento 147 00:08:51,043 --> 00:08:54,168 e trova una chiave elettronica per la prima cabina di sicurezza. 148 00:08:54,168 --> 00:08:55,293 Puoi farlo? 149 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Il mio talento. Ok. 150 00:08:57,959 --> 00:09:00,334 Scusi. 151 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 Oh, merda! 152 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Ehi! 153 00:09:05,751 --> 00:09:07,709 {\an8}Seducilo. 154 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 {\an8}Un bel felino mi sta guardando. 155 00:09:11,668 --> 00:09:14,459 {\an8}Ma per ora, sono solo una cliente come un'altra. 156 00:09:14,959 --> 00:09:18,959 {\an8}Come posso attirare la sua attenzione in modo sexy e da femme fatale? 157 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 {\an8}Cazzo. Non lo so. 158 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 {\an8}Questa? 159 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 {\an8}Ehi, tigre. Ruggisci, se sai cosa intendo. 160 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 {\an8}Primo, è una cosa da leoni. Secondo, è un atteggiamento specista. 161 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 {\an8}"BELLO! ADORO I GATTI!" "POSSO TOCCARTI LA PELLICCIA?" 162 00:09:38,543 --> 00:09:39,584 {\an8}Lasciamo stare. 163 00:09:39,584 --> 00:09:42,043 {\an8}Hai un bastoncino tumorale, tesoro? 164 00:09:42,043 --> 00:09:43,043 {\an8}Certo. 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 {\an8}Tieni. 166 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 {\an8}Me l'accendi? 167 00:09:47,668 --> 00:09:50,418 {\an8}Lo farei, ma la sigaretta è al contrario. 168 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 {\an8}Credo che... 169 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 {\an8}Ok. Mi piacciono le cose al contrario. 170 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 {\an8}Come... il sesso, credo. 171 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 FALLIMENTO 172 00:10:08,543 --> 00:10:10,334 Te lo faccio vedere io il talento. 173 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 Ehi, tesoro! Hai bevuto abbastanza. 174 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Sono dentro. - Ok, perfetto. 175 00:10:22,918 --> 00:10:26,418 La cabina dovrebbe essere in fondo al corridoio, a sinistra. 176 00:10:26,418 --> 00:10:27,459 Stai all'erta. 177 00:10:27,459 --> 00:10:30,918 Lo so. Spero solo che la chiave elettronica basti per... 178 00:10:44,209 --> 00:10:46,501 Stavo cercando il bagno... 179 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 Ok, grazie. 180 00:11:01,793 --> 00:11:05,501 Direttrice? Sto isolando il primo piano dal resto dell'edificio. 181 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Bene. Bullfrog, tocca a te. 182 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 Vediamo. 183 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Allarme! - Che diavolo è? 184 00:11:31,709 --> 00:11:33,501 Hanno disattivato l'all... 185 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Allarme. 186 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Ok, fatto e ora sto aprendo il portello. 187 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawk, tocca a te. 188 00:11:42,418 --> 00:11:44,584 Era ora, cavolo. 189 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Sono dentro. 190 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Trovato. 191 00:12:00,334 --> 00:12:01,918 Ora, rapido e indolore. 192 00:12:01,918 --> 00:12:05,209 Sostituisci il super-scope con la copia ed esci. 193 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 No. 194 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawk, che diavolo stai facendo? 195 00:12:23,001 --> 00:12:26,584 Resta sul bersaglio. Ripeto. Resta sul bersaglio. 196 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Alex! 197 00:12:33,543 --> 00:12:34,626 Laserhawk, no! 198 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 Bene, cosa abbiamo qui? 199 00:12:45,293 --> 00:12:47,043 Correggimi se sbaglio, Alex, 200 00:12:47,043 --> 00:12:50,543 ma la tua ex ragazza matta non dovrebbe essere morta? 201 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 Sì, lui dovrebbe essere morto. 202 00:12:53,459 --> 00:12:58,376 Per l'amor di Dio. Fantasmi rimasti, missione annullata. 203 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 Sì, a proposito. 204 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Io... 205 00:13:03,251 --> 00:13:04,918 Grandioso. 206 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Mi vanto di essere un uomo educato, 207 00:13:14,876 --> 00:13:17,626 ma mi hanno rovinato la festa due volte, questa settimana. 208 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Quindi, sarebbe il minimo spiegarmi il perché. 209 00:13:23,001 --> 00:13:28,793 No, fanculo. Chi? Chi vi ha mandati a derubarmi? 210 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 Cosa c'è, bel ragazzo? Ho detto qualcosa di spiritoso? 211 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alex, pensavo che essere un bastardo traditore fosse già grave, 212 00:13:47,918 --> 00:13:51,293 ma non mi aspettavo che potessi cadere tanto in basso. 213 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 Sai una cosa? Hai ragione. 214 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Ha proprio un bel caratterino. 215 00:14:02,543 --> 00:14:05,126 Alex mi ha detto tutto di te, sai? 216 00:14:05,126 --> 00:14:09,918 Da un lato assalivi la gente fuori dai gay bar a Megacity 4 217 00:14:09,918 --> 00:14:15,959 e dall'altro eri un queer non dichiarato che mentiva a se stesso e a tutti quanti. 218 00:14:15,959 --> 00:14:18,584 Per favore, fai pure. 219 00:14:18,584 --> 00:14:22,418 Preferisco essere morto che vedere ancora la tua faccia. 220 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 No. 221 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Jade? 222 00:14:32,459 --> 00:14:34,501 No. Parlami, piccola. 223 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Parlami, Jade! 224 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Uccidere qualcuno che vuole morire. Che divertimento c'è? Non ho ragione? 225 00:14:46,209 --> 00:14:48,834 Ti strapperò quel cazzo di cuore dal petto. 226 00:14:48,834 --> 00:14:51,334 Andiamo. Sai che non lo farai, tesoro. 227 00:14:51,334 --> 00:14:53,834 Dov'ero rimasto? Sì. 228 00:14:53,834 --> 00:14:56,084 Chi cazzo vi ha mandati, per favore? 229 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 Direttrice? 230 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 Eh? 231 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - La bomba di Jade. Fallo. - Cosa? No! 232 00:15:04,334 --> 00:15:05,584 Mi hai sentito? 233 00:15:05,584 --> 00:15:07,209 Falle saltare la testa! 234 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Che cazzo è questa roba? 235 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Prendete questo, stronzi! 236 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 Guardie, fermate questi stronzi! 237 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Tesoro, sono ferito! Aiutami! 238 00:15:50,834 --> 00:15:52,626 Aiutami, tesoro, ti prego! 239 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Alex! 240 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alex. Perché? 241 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Pezzo di merda. 242 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 No, impossibile. 243 00:16:48,834 --> 00:16:51,959 Pey'j, ricordi cosa ho detto? Pagan Min deve vivere. 244 00:16:51,959 --> 00:16:54,543 Puoi fare una cosa giusta in questa missione? 245 00:16:54,543 --> 00:16:57,376 Non m'importa se è l'ultima cosa che farò. 246 00:16:57,376 --> 00:16:59,584 Pagherà. 247 00:16:59,584 --> 00:17:03,001 Fratello, calmati. La vendetta non è la soluzione. 248 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Lasciami andare, Frog. 249 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Lo faccio per il tuo bene. 250 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Lascialo andare. 251 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Laserhawk, è il tuo ultimo avvertimento. Se tu... 252 00:17:19,376 --> 00:17:20,834 Cosa farai? 253 00:17:21,334 --> 00:17:22,459 Ci ucciderai tutti? 254 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Frog. 255 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Lascialo andare. 256 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 No! Ti prego, no! 257 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 Non farlo! 258 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 Siete sicuri di volerlo fare? 259 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Sì, decisamente. 260 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Signore. 261 00:18:46,251 --> 00:18:47,209 Bene. 262 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Perché non vi sto offrendo soldi, glamour o fama. 263 00:18:54,918 --> 00:18:58,584 Siete qui perché non ne potete più di essere trattati da schifo 264 00:18:59,251 --> 00:19:03,626 a causa del vostro rango, del vostro genere o della vostra specie. 265 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Siete qui perché siete stanchi di essere usati dalla Eden 266 00:19:07,543 --> 00:19:10,334 o da un piccolo coglione narcisista. 267 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 Siete qui perché volete che questo mondo cambi. 268 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 Sapete una cosa? 269 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Questo mondo non cambierà finché non sarà prima raso al suolo. 270 00:19:22,584 --> 00:19:24,501 Ecco cosa vi sto offrendo. 271 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Il caos. 272 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Sottotitoli: Silvia Gallico