1
00:00:07,043 --> 00:00:09,459
Attenzione.
La visione del programma è obbligatoria.
2
00:00:09,459 --> 00:00:12,459
I trasgressori saranno multati
di 500 crediti.
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,293
UN PROGRAMMA DI EDEN MOTION PICTURES
4
00:00:15,543 --> 00:00:20,126
Sono venuti da un'altra dimensione
per creare caos nella nostra.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,709
Ma uno di loro voleva di più.
6
00:00:23,918 --> 00:00:24,751
Ciao!
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,876
Benvenuti al Rayman Show.
8
00:00:27,793 --> 00:00:31,501
Senti, ragazzo, nessuno vuole vedere
un mostro in televisione.
9
00:00:31,501 --> 00:00:34,584
Forse perché sono diverso,
posso fare la differenza.
10
00:00:35,126 --> 00:00:39,543
Assisterete all'ascesa e alle sofferenze
del personaggio più amato della Eden.
11
00:00:40,043 --> 00:00:42,876
Voglio far divertire le persone.
Dar loro speranza!
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Farle sognare!
13
00:00:44,209 --> 00:00:46,209
Rayman è Rayman.
14
00:00:46,876 --> 00:00:48,543
In Il raggio della speranza.
15
00:00:48,543 --> 00:00:50,293
Una storia di Rayman.
16
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
Su tutti i dispositivi Eden
questo venerdì.
17
00:00:57,293 --> 00:01:01,126
La visione del programma è obbligatoria.
I trasgressori...
18
00:01:05,418 --> 00:01:08,168
Chiedo scusa, Dom. Gradiresti del tè?
19
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Pagan Min del cazzo!
20
00:01:13,334 --> 00:01:18,084
Quanto durerà questa mancanza di rispetto?
Sono 40 minuti che aspetto!
21
00:01:20,293 --> 00:01:23,876
Dom! Dominique, amica mio.
Mi dispiace tanto.
22
00:01:23,876 --> 00:01:27,584
So che avevamo un appuntamento,
ma ho perso la cognizione del tempo.
23
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Com'è andato il volo?
- Sei in ritardo.
24
00:01:29,918 --> 00:01:31,751
Dai, Dom. Sai com'è.
25
00:01:31,751 --> 00:01:35,251
So che preferisci farti sculacciare
piuttosto che parlare d'affari.
26
00:01:35,251 --> 00:01:37,709
Sì, mi piacciono le sculacciate.
27
00:01:37,709 --> 00:01:40,001
- Lo trovi divertente?
- Ci risiamo.
28
00:01:40,001 --> 00:01:43,668
Ho perso tre uomini validi
per procurarti questa robaccia
29
00:01:43,668 --> 00:01:45,418
Chiaramente non così validi.
30
00:01:48,751 --> 00:01:52,793
Va bene. Ho esagerato
e mi dispiace per i tuoi uomini.
31
00:01:52,793 --> 00:01:54,584
Possiamo parlare d'affari?
32
00:01:55,251 --> 00:01:58,043
Dovrebbe farti tornare il sorriso.
33
00:02:04,584 --> 00:02:06,251
Ecco il tuo giocattolo.
34
00:02:08,126 --> 00:02:09,501
Bello.
35
00:02:09,501 --> 00:02:11,418
Ne valeva la pena.
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,626
Dom, è sempre un piacere
fare affari con te.
37
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Vai a farti fottere.
38
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Min! Non puoi fare questo.
39
00:02:49,543 --> 00:02:50,459
No!
40
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
Non muoverti.
41
00:03:31,501 --> 00:03:34,209
Svuota quelle cazzo di tasche.
Dammi tutto.
42
00:03:37,293 --> 00:03:39,876
Non è una cosa che si vede tutti i giorni.
43
00:03:39,876 --> 00:03:40,876
Ho detto...
44
00:03:40,876 --> 00:03:45,084
Ehi, ecco. Vacci piano.
Wow, bello, hai un aspetto di merda.
45
00:03:46,751 --> 00:03:48,751
Dimmi, come ti chiami?
46
00:03:49,626 --> 00:03:50,584
Dolph Laserhawk!
47
00:03:51,209 --> 00:03:55,626
Questo è il briefing di una missione
e voglio la tua totale attenzione.
48
00:03:55,626 --> 00:03:57,251
Smettila di fantasticare.
49
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Bene. Lo ripeto.
50
00:04:00,251 --> 00:04:04,251
Questo è il golden super-scope,
un dispositivo di enorme potenza
51
00:04:04,251 --> 00:04:06,584
che apre un portale
per un'altra dimensione.
52
00:04:06,584 --> 00:04:09,334
È stato rubato dai laboratori della Eden.
53
00:04:09,334 --> 00:04:13,293
Crediamo che ora sia in mano
al boss della Triade, Pagan Min.
54
00:04:13,876 --> 00:04:14,709
Quel tizio.
55
00:04:14,709 --> 00:04:18,418
Sono anni che voglio smascherarlo.
È un pazzo figlio di puttana.
56
00:04:18,418 --> 00:04:21,626
Esatto. Pagan Min è il tipico capo mafia.
57
00:04:21,626 --> 00:04:24,209
Ama la violenza
e le passeggiate sulla spiaggia.
58
00:04:24,209 --> 00:04:26,001
Ma soprattutto, ama il controllo
59
00:04:26,001 --> 00:04:29,459
e non esita a usare i trucchi
più sordidi per mantenerlo.
60
00:04:29,459 --> 00:04:32,751
Cose come mettere bombe
nella testa della gente?
61
00:04:36,251 --> 00:04:37,126
Certo.
62
00:04:37,626 --> 00:04:41,834
La vostra missione è infiltrarvi
nella fortezza di Pagan Min,
63
00:04:41,834 --> 00:04:44,751
disattivare il sistema di sicurezza,
occuparvi delle guardie
64
00:04:44,751 --> 00:04:47,626
e infilarvi nei suoi alloggi privati
all'ultimo piano.
65
00:04:47,626 --> 00:04:51,459
La pagoda di Min è la bisca clandestina
più grande della città.
66
00:04:51,459 --> 00:04:54,001
Lotte clandestine,
prostitute, droga e così via.
67
00:04:54,584 --> 00:04:56,501
Tutto è sotto sorveglianza.
68
00:04:56,501 --> 00:05:00,459
Pey'j, tu sarai un wrestler emergente
con un'agente femme fatale.
69
00:05:01,084 --> 00:05:02,459
Io non faccio la femme fatale.
70
00:05:02,459 --> 00:05:04,168
- Sì, invece.
- Cosa? Dai!
71
00:05:04,168 --> 00:05:06,168
{\an8}Bullfrog, tu passerai per la fogna.
72
00:05:06,168 --> 00:05:08,001
{\an8}Sì, così potrò ucciderlo.
73
00:05:08,001 --> 00:05:11,501
{\an8}No, deve restare in vita.
Non toccare Pagan Min.
74
00:05:11,501 --> 00:05:15,084
Quando avrete finito con la sicurezza,
toccherà a te, Laserhawk.
75
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Localizza il super-scope
e rimpiazzalo con la copia.
76
00:05:18,668 --> 00:05:20,876
E via. Un semplice entra ed esci.
77
00:05:20,876 --> 00:05:25,418
Ora andate
e ricordate che siete dei fantasmi.
78
00:05:25,418 --> 00:05:26,668
Voi non esistete.
79
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Sono Jade da una cella del Supermaxx.
80
00:05:32,001 --> 00:05:33,209
Giorno quattro.
81
00:05:33,793 --> 00:05:38,543
La donna cibernetica, la Direttrice,
ci costringe a eseguire i suoi ordini
82
00:05:38,543 --> 00:05:41,251
con una condanna a morte
letteralmente nelle nostre teste.
83
00:05:41,251 --> 00:05:42,584
Ehi! Ciao!
84
00:05:42,584 --> 00:05:43,626
Bullfrog.
85
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Questa è la copia del super-scope
che scambieremo
86
00:05:48,876 --> 00:05:51,001
con l'originale nella pagoda.
87
00:05:51,001 --> 00:05:53,751
Laserhawk,
che ne pensi di questa missione?
88
00:05:54,501 --> 00:05:56,126
Ok. No comment allora.
89
00:05:57,209 --> 00:06:01,668
Beh, in quanto assassino, credo
che sarebbe più facile uccidere Pagan Min
90
00:06:01,668 --> 00:06:03,334
e poi rubare il super-scope.
91
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Ma se il capo dice di non uccidere,
noi non uccidiamo...
92
00:06:07,084 --> 00:06:10,334
Ehi, Pey'j, hai finito lì dentro?
93
00:06:10,334 --> 00:06:12,543
- Pey'j?
- Riderete di me.
94
00:06:12,543 --> 00:06:15,584
- Giuro che non rideremo.
- Sì, lo giuro.
95
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
- Vero, Laserhawk?
- Non m'importa.
96
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
Ovviamente.
97
00:06:18,668 --> 00:06:19,918
Forza. Esci.
98
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
Ok.
99
00:06:26,168 --> 00:06:28,376
Non so quasi niente di wrestling.
100
00:06:28,376 --> 00:06:31,168
Perché devo umiliarmi così?
101
00:06:31,168 --> 00:06:34,459
Perché io non posso farlo,
lei non può farlo e lui non vuole farlo.
102
00:06:34,459 --> 00:06:37,376
E quello che doveva farlo è morto.
103
00:06:37,376 --> 00:06:40,584
Dio, quel povero Cody Rhodes. Che casino.
104
00:06:40,584 --> 00:06:41,834
Fatemi un favore.
105
00:06:41,834 --> 00:06:44,376
Se la Direttrice mi fa saltare la testa,
non guardate.
106
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Non è divertente.
107
00:06:45,459 --> 00:06:47,376
Cosa? Ammettiamolo.
108
00:06:47,376 --> 00:06:49,584
Tra Pagan Min e Miss Maniaca,
109
00:06:49,584 --> 00:06:52,209
le possibilità di sopravvivenza
sono scarse.
110
00:06:52,209 --> 00:06:54,084
Non dirlo più!
111
00:06:54,584 --> 00:06:57,084
Ho promesso sulla tomba dei tuoi genitori
112
00:06:57,084 --> 00:06:59,834
che ti avrei protetta a ogni costo,
e lo farò.
113
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
Ehi, va bene. Calmati.
114
00:07:02,084 --> 00:07:05,834
Ci sei sempre stato per me, Pey'j.
Lo so, ok?
115
00:07:07,126 --> 00:07:10,543
E hai ragione.
Siamo già stati in situazioni difficili.
116
00:07:11,251 --> 00:07:14,584
Supereremo anche questa, insieme.
117
00:07:15,959 --> 00:07:18,334
Sì, insieme.
118
00:07:19,126 --> 00:07:23,334
Fantasmi, si parte tra cinque minuti.
Jade, dov'è il tuo costume?
119
00:07:23,334 --> 00:07:26,459
Il mio costume.
Pensavo di restare vestita così.
120
00:07:26,459 --> 00:07:30,001
Non sei qui per pensare, Jade,
ma per eseguire gli ordini.
121
00:07:30,001 --> 00:07:33,876
Quindi non lo ripeterò.
Sta' zitta e vestiti.
122
00:07:40,459 --> 00:07:42,668
Io non faccio la femme fatale.
123
00:07:42,668 --> 00:07:47,376
Posso fare un sacco di cose,
ma la femme fatale? Cazzo, no.
124
00:07:48,001 --> 00:07:50,293
Beh, secondo me, sei bellissima.
125
00:07:51,418 --> 00:07:52,543
Sì, certo.
126
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
Jade?
127
00:07:57,001 --> 00:07:59,543
Mi dispiace molto
per quello che è successo.
128
00:07:59,543 --> 00:08:03,501
Credo di essere scattato
per la storia delle bombe in testa,
129
00:08:03,501 --> 00:08:04,709
e non lo so.
130
00:08:04,709 --> 00:08:06,209
Tranquillo, non importa.
131
00:08:06,793 --> 00:08:09,584
- Abbiamo motivo di essere nervosi.
- Sì, certo.
132
00:08:09,584 --> 00:08:12,918
Ma mi ha fatto pensare.
133
00:08:13,959 --> 00:08:15,209
A che cosa?
134
00:08:16,251 --> 00:08:17,834
Io credo...
135
00:08:18,543 --> 00:08:20,376
di provare qualcosa per te.
136
00:08:20,918 --> 00:08:22,334
Cosa? No!
137
00:08:22,334 --> 00:08:24,251
Oh, no!
138
00:08:24,251 --> 00:08:26,959
Cioè, sei mio zio, non un vero zio,
139
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
ma comunque, tu?
140
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Ragazzi, tocca a voi.
141
00:08:29,918 --> 00:08:30,834
Merda!
142
00:08:30,834 --> 00:08:33,709
Ok. Andiamo avanti con la missione.
143
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
- Pronto?
- Non devi dire pronto.
144
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
- Ok.
- Siete in posizione?
145
00:08:47,709 --> 00:08:49,876
Sì. Credo.
146
00:08:49,876 --> 00:08:51,043
Usa il tuo talento
147
00:08:51,043 --> 00:08:54,168
e trova una chiave elettronica
per la prima cabina di sicurezza.
148
00:08:54,168 --> 00:08:55,293
Puoi farlo?
149
00:08:55,876 --> 00:08:57,959
Il mio talento. Ok.
150
00:08:57,959 --> 00:09:00,334
Scusi.
151
00:09:01,126 --> 00:09:02,043
Oh, merda!
152
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Ehi!
153
00:09:05,751 --> 00:09:07,709
{\an8}Seducilo.
154
00:09:09,001 --> 00:09:11,084
{\an8}Un bel felino mi sta guardando.
155
00:09:11,668 --> 00:09:14,459
{\an8}Ma per ora, sono solo una cliente
come un'altra.
156
00:09:14,959 --> 00:09:18,959
{\an8}Come posso attirare la sua attenzione
in modo sexy e da femme fatale?
157
00:09:20,084 --> 00:09:21,584
{\an8}Cazzo. Non lo so.
158
00:09:23,626 --> 00:09:24,543
{\an8}Questa?
159
00:09:25,376 --> 00:09:28,543
{\an8}Ehi, tigre. Ruggisci, se sai cosa intendo.
160
00:09:30,084 --> 00:09:34,709
{\an8}Primo, è una cosa da leoni.
Secondo, è un atteggiamento specista.
161
00:09:35,584 --> 00:09:38,543
{\an8}"BELLO! ADORO I GATTI!"
"POSSO TOCCARTI LA PELLICCIA?"
162
00:09:38,543 --> 00:09:39,584
{\an8}Lasciamo stare.
163
00:09:39,584 --> 00:09:42,043
{\an8}Hai un bastoncino tumorale, tesoro?
164
00:09:42,043 --> 00:09:43,043
{\an8}Certo.
165
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
{\an8}Tieni.
166
00:09:46,418 --> 00:09:47,668
{\an8}Me l'accendi?
167
00:09:47,668 --> 00:09:50,418
{\an8}Lo farei, ma la sigaretta è al contrario.
168
00:09:51,543 --> 00:09:52,418
{\an8}Credo che...
169
00:09:52,918 --> 00:09:56,459
{\an8}Ok. Mi piacciono le cose al contrario.
170
00:09:57,001 --> 00:10:01,543
{\an8}Come... il sesso, credo.
171
00:10:04,626 --> 00:10:06,084
FALLIMENTO
172
00:10:08,543 --> 00:10:10,334
Te lo faccio vedere io il talento.
173
00:10:13,543 --> 00:10:16,626
Ehi, tesoro! Hai bevuto abbastanza.
174
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
- Sono dentro.
- Ok, perfetto.
175
00:10:22,918 --> 00:10:26,418
La cabina dovrebbe essere
in fondo al corridoio, a sinistra.
176
00:10:26,418 --> 00:10:27,459
Stai all'erta.
177
00:10:27,459 --> 00:10:30,918
Lo so. Spero solo
che la chiave elettronica basti per...
178
00:10:44,209 --> 00:10:46,501
Stavo cercando il bagno...
179
00:10:54,209 --> 00:10:56,584
Ok, grazie.
180
00:11:01,793 --> 00:11:05,501
Direttrice? Sto isolando
il primo piano dal resto dell'edificio.
181
00:11:08,209 --> 00:11:10,584
Bene. Bullfrog, tocca a te.
182
00:11:18,126 --> 00:11:19,584
Vediamo.
183
00:11:29,876 --> 00:11:31,709
- Allarme!
- Che diavolo è?
184
00:11:31,709 --> 00:11:33,501
Hanno disattivato l'all...
185
00:11:34,334 --> 00:11:35,418
Allarme.
186
00:11:36,668 --> 00:11:39,376
Ok, fatto e ora sto aprendo il portello.
187
00:11:40,918 --> 00:11:42,418
Laserhawk, tocca a te.
188
00:11:42,418 --> 00:11:44,584
Era ora, cavolo.
189
00:11:54,293 --> 00:11:55,334
Sono dentro.
190
00:11:59,501 --> 00:12:00,334
Trovato.
191
00:12:00,334 --> 00:12:01,918
Ora, rapido e indolore.
192
00:12:01,918 --> 00:12:05,209
Sostituisci il super-scope
con la copia ed esci.
193
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
No.
194
00:12:20,251 --> 00:12:23,001
Laserhawk, che diavolo stai facendo?
195
00:12:23,001 --> 00:12:26,584
Resta sul bersaglio.
Ripeto. Resta sul bersaglio.
196
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Alex!
197
00:12:33,543 --> 00:12:34,626
Laserhawk, no!
198
00:12:42,168 --> 00:12:45,293
Bene, cosa abbiamo qui?
199
00:12:45,293 --> 00:12:47,043
Correggimi se sbaglio, Alex,
200
00:12:47,043 --> 00:12:50,543
ma la tua ex ragazza matta
non dovrebbe essere morta?
201
00:12:51,126 --> 00:12:53,459
Sì, lui dovrebbe essere morto.
202
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Per l'amor di Dio.
Fantasmi rimasti, missione annullata.
203
00:12:58,376 --> 00:13:00,293
Sì, a proposito.
204
00:13:01,793 --> 00:13:03,251
Io...
205
00:13:03,251 --> 00:13:04,918
Grandioso.
206
00:13:11,501 --> 00:13:14,876
Mi vanto di essere un uomo educato,
207
00:13:14,876 --> 00:13:17,626
ma mi hanno rovinato la festa
due volte, questa settimana.
208
00:13:18,834 --> 00:13:23,001
Quindi, sarebbe il minimo
spiegarmi il perché.
209
00:13:23,001 --> 00:13:28,793
No, fanculo. Chi?
Chi vi ha mandati a derubarmi?
210
00:13:38,709 --> 00:13:42,626
Cosa c'è, bel ragazzo?
Ho detto qualcosa di spiritoso?
211
00:13:43,834 --> 00:13:47,918
Alex, pensavo che essere
un bastardo traditore fosse già grave,
212
00:13:47,918 --> 00:13:51,293
ma non mi aspettavo
che potessi cadere tanto in basso.
213
00:13:57,168 --> 00:13:59,293
Sai una cosa? Hai ragione.
214
00:14:00,334 --> 00:14:02,543
Ha proprio un bel caratterino.
215
00:14:02,543 --> 00:14:05,126
Alex mi ha detto tutto di te, sai?
216
00:14:05,126 --> 00:14:09,918
Da un lato assalivi la gente
fuori dai gay bar a Megacity 4
217
00:14:09,918 --> 00:14:15,959
e dall'altro eri un queer non dichiarato
che mentiva a se stesso e a tutti quanti.
218
00:14:15,959 --> 00:14:18,584
Per favore, fai pure.
219
00:14:18,584 --> 00:14:22,418
Preferisco essere morto
che vedere ancora la tua faccia.
220
00:14:26,293 --> 00:14:27,126
No.
221
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Jade?
222
00:14:32,459 --> 00:14:34,501
No. Parlami, piccola.
223
00:14:35,001 --> 00:14:36,334
Parlami, Jade!
224
00:14:41,751 --> 00:14:46,209
Uccidere qualcuno che vuole morire.
Che divertimento c'è? Non ho ragione?
225
00:14:46,209 --> 00:14:48,834
Ti strapperò
quel cazzo di cuore dal petto.
226
00:14:48,834 --> 00:14:51,334
Andiamo. Sai che non lo farai, tesoro.
227
00:14:51,334 --> 00:14:53,834
Dov'ero rimasto? Sì.
228
00:14:53,834 --> 00:14:56,084
Chi cazzo vi ha mandati, per favore?
229
00:14:57,793 --> 00:14:58,668
Direttrice?
230
00:14:59,376 --> 00:15:00,376
Eh?
231
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
- La bomba di Jade. Fallo.
- Cosa? No!
232
00:15:04,334 --> 00:15:05,584
Mi hai sentito?
233
00:15:05,584 --> 00:15:07,209
Falle saltare la testa!
234
00:15:07,793 --> 00:15:09,251
Che cazzo è questa roba?
235
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
Prendete questo, stronzi!
236
00:15:26,001 --> 00:15:29,043
Guardie, fermate questi stronzi!
237
00:15:48,334 --> 00:15:50,834
Tesoro, sono ferito! Aiutami!
238
00:15:50,834 --> 00:15:52,626
Aiutami, tesoro, ti prego!
239
00:15:58,668 --> 00:15:59,501
Alex!
240
00:16:38,834 --> 00:16:41,376
Alex. Perché?
241
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Pezzo di merda.
242
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
No, impossibile.
243
00:16:48,834 --> 00:16:51,959
Pey'j, ricordi cosa ho detto?
Pagan Min deve vivere.
244
00:16:51,959 --> 00:16:54,543
Puoi fare una cosa giusta
in questa missione?
245
00:16:54,543 --> 00:16:57,376
Non m'importa se è l'ultima cosa che farò.
246
00:16:57,376 --> 00:16:59,584
Pagherà.
247
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Fratello, calmati.
La vendetta non è la soluzione.
248
00:17:06,501 --> 00:17:08,084
Lasciami andare, Frog.
249
00:17:09,043 --> 00:17:10,751
Lo faccio per il tuo bene.
250
00:17:11,793 --> 00:17:12,793
Lascialo andare.
251
00:17:16,418 --> 00:17:19,376
Laserhawk, è il tuo ultimo avvertimento.
Se tu...
252
00:17:19,376 --> 00:17:20,834
Cosa farai?
253
00:17:21,334 --> 00:17:22,459
Ci ucciderai tutti?
254
00:17:23,918 --> 00:17:24,793
Frog.
255
00:17:25,668 --> 00:17:26,626
Lascialo andare.
256
00:17:33,168 --> 00:17:36,126
No! Ti prego, no!
257
00:17:36,793 --> 00:17:37,668
Non farlo!
258
00:18:39,959 --> 00:18:42,251
Siete sicuri di volerlo fare?
259
00:18:42,918 --> 00:18:44,793
Sì, decisamente.
260
00:18:45,418 --> 00:18:46,251
Signore.
261
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Bene.
262
00:18:49,459 --> 00:18:53,209
Perché non vi sto offrendo soldi,
glamour o fama.
263
00:18:54,918 --> 00:18:58,584
Siete qui perché non ne potete più
di essere trattati da schifo
264
00:18:59,251 --> 00:19:03,626
a causa del vostro rango,
del vostro genere o della vostra specie.
265
00:19:04,209 --> 00:19:07,543
Siete qui perché siete stanchi
di essere usati dalla Eden
266
00:19:07,543 --> 00:19:10,334
o da un piccolo coglione narcisista.
267
00:19:12,126 --> 00:19:15,126
Siete qui perché volete
che questo mondo cambi.
268
00:19:16,209 --> 00:19:17,251
Sapete una cosa?
269
00:19:17,793 --> 00:19:22,001
Questo mondo non cambierà
finché non sarà prima raso al suolo.
270
00:19:22,584 --> 00:19:24,501
Ecco cosa vi sto offrendo.
271
00:19:27,418 --> 00:19:28,334
Il caos.
272
00:20:45,168 --> 00:20:47,209
Sottotitoli: Silvia Gallico