1 00:00:07,084 --> 00:00:11,918 Varování. Sledování tohoto programu je povinné pod pokutou 500 kreditů. 2 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 EDEN MOTION PICTURES UVÁDÍ 3 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Přišli z jiné dimenze, aby mezi námi vytvořili chaos. 4 00:00:20,126 --> 00:00:22,709 Ale jeden z nich chtěl víc. 5 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Ahoj! 6 00:00:24,751 --> 00:00:26,876 Vítejte u Raymanovy show. 7 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Hele, nikdo nechce v televizi vidět monstrum. 8 00:00:31,501 --> 00:00:34,584 Možná proto, že jsem jiný, můžu něco změnit. 9 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Sledujte vzestup a pády nejoblíbenější ikony Edenu. 10 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Chci jen bavit lidi. Dát jim naději! 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,209 Dát jim sny! 12 00:00:44,209 --> 00:00:46,209 Rayman jako Rayman. 13 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 Ve filmu Paprsek naděje. 14 00:00:48,543 --> 00:00:50,293 Raymanův příběh. 15 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 Ke zhlédnutí tento pátek na všech přístrojích Edenu. 16 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Varování. Tato projekce je povinná pod pokutou... 17 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Promiňte, Dom. Dáte si čaj? 18 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Zasranej Pagane Mine! 19 00:01:13,334 --> 00:01:15,668 Jak dlouho musím tu neuctivost snášet? 20 00:01:15,668 --> 00:01:18,084 Čekám tady už 40 minut! 21 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Dom! Dominique, má drahá. Moc se omlouvám. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,584 Vím, že jsme měli schůzku, ale ztratil jsem pojem o čase. 23 00:01:27,584 --> 00:01:29,918 - Jaký byl let? - Máš zpoždění. 24 00:01:29,918 --> 00:01:31,751 No tak, Dom. Víš, jak to je. 25 00:01:31,751 --> 00:01:35,251 Jo, vím, že bys radši výprask než obchodní jednání. 26 00:01:35,251 --> 00:01:37,709 Ano, výprask mám rád. 27 00:01:37,709 --> 00:01:40,001 - Přijde ti to vtipné? - Už zase. 28 00:01:40,001 --> 00:01:43,668 Přišla jsem kvůli té tvé hromadě šrotu o tři dobré muže. 29 00:01:43,668 --> 00:01:45,251 Zjevně nebyli dost dobří. 30 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Dobře. To nebylo vhodné. Tvých mužů je mi líto. 31 00:01:52,793 --> 00:01:54,584 Můžeme mluvit o obchodu? 32 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Tohle by tě mělo rozveselit. 33 00:02:04,584 --> 00:02:06,126 Tady máš svou hračku. 34 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Hezký. 35 00:02:09,501 --> 00:02:11,418 Za ty problémy to stálo. 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,626 Dom, s tebou je vždycky radost obchodovat. 37 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Naser si. 38 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Mine! To nemůžeš. 39 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Ne! 40 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 Ani hnout. 41 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Vyprázdni kapsy. Dej mi všechno. 42 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 No, to se nevidí každý den. 43 00:03:39,876 --> 00:03:40,876 Řekl jsem... 44 00:03:40,876 --> 00:03:45,084 Jen klid. Kámo, vypadáš otřesně. 45 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Řekni mi, jak se jmenuješ? 46 00:03:49,584 --> 00:03:50,584 Dolphe Laserhawku! 47 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 Tohle je instruktáž k misi 48 00:03:53,084 --> 00:03:55,626 a potřebuji tvou plnou pozornost. 49 00:03:55,626 --> 00:03:57,251 Tak přestaň snít. 50 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Výborně. Takže znovu. 51 00:04:00,251 --> 00:04:04,251 Tohle je zlatý super-skop, zařízení s obrovskou silou, 52 00:04:04,251 --> 00:04:06,584 které otevírá portál do jiné dimenze. 53 00:04:06,584 --> 00:04:09,334 Ukradli ho z výzkumné laboratoře Edenu. 54 00:04:09,334 --> 00:04:13,293 Věříme, že je nyní v rukou hlavy triády, Pagana Mina. 55 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Tenhleten? 56 00:04:14,709 --> 00:04:18,376 Snažím se ho dostat už několik let. Je to šílenej zmrd. 57 00:04:18,376 --> 00:04:21,626 Přesně tak. Pagan Min je naprosto průměrný mafián. 58 00:04:21,626 --> 00:04:24,209 Má rád násilí a dlouhé procházky po pláži. 59 00:04:24,209 --> 00:04:26,001 Ale hlavně má rád kontrolu. 60 00:04:26,001 --> 00:04:29,626 A neváhá si ji udržet nejlacinějšími a nejšpinavějšími triky. 61 00:04:29,626 --> 00:04:32,751 Jako dát lidem do hlavy bombu? 62 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Jasně. 63 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 Takže vaším úkolem je infiltrovat se do Pagan Minovy pevnosti, 64 00:04:41,834 --> 00:04:44,751 deaktivovat zabezpečení, postarat se o stráže 65 00:04:44,751 --> 00:04:47,626 a dostat se do jeho soukromých pokojů nahoře. 66 00:04:47,626 --> 00:04:51,459 Minova pagoda je největší ilegální hazardní scénou ve městě. 67 00:04:51,459 --> 00:04:54,001 Černé zápasy, šlapky, drogy a tak dál. 68 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Je to tam přísně střežené. 69 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 Pey'ji, jsi nadějný zápasník se svou femme fatale agentkou. 70 00:05:01,043 --> 00:05:02,584 Nejsem žádná femme fatale. 71 00:05:02,584 --> 00:05:04,168 - Teď ano. - Cože? No tak! 72 00:05:04,168 --> 00:05:06,126 {\an8}Bullfrogu, ty půjdeš kanálem. 73 00:05:06,126 --> 00:05:08,001 {\an8}Ano, abych ho mohl zabít. 74 00:05:08,001 --> 00:05:11,501 {\an8}Ne. Pagan musí žít. Na Pagana Mina nesahejte. 75 00:05:11,501 --> 00:05:15,084 Až se postaráte o ostrahu, jdeš na řadu ty, Laserhawku. 76 00:05:15,084 --> 00:05:18,668 Najdeš v hale super-skop a vyměníš ho za repliku. 77 00:05:18,668 --> 00:05:20,876 Bum. Jednoduše dovnitř a ven. 78 00:05:20,876 --> 00:05:25,418 Teď běžte a pamatujte, že jste duchové. 79 00:05:25,418 --> 00:05:26,668 Neexistujete. 80 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Tady je Jade z cely věznice Supermaxx. 81 00:05:32,001 --> 00:05:33,209 Den čtvrtý. 82 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 Kyber žena známá jako Dozorkyně nás za sebe nutí dělat špinavou práci 83 00:05:38,543 --> 00:05:41,251 pod hrozbou smrti, ukrytou v našich hlavách. 84 00:05:41,251 --> 00:05:42,584 Hej! Ahoj! 85 00:05:42,584 --> 00:05:43,626 Bullfrogu. 86 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Tohle je replika super-skopu, kterou máme vyměnit 87 00:05:48,876 --> 00:05:51,001 za originál v Minově pagodě. 88 00:05:51,001 --> 00:05:53,751 Laserhawku, co na tu misi říkáš? 89 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 Dobře. Bez komentáře. 90 00:05:57,209 --> 00:06:01,584 No, jako asasín si myslím, že bude snazší zabít Pagan Mina 91 00:06:01,584 --> 00:06:03,334 a pak ukrást ten super-skop. 92 00:06:03,334 --> 00:06:06,043 Ale když šéfka říká nezabít, 93 00:06:06,043 --> 00:06:07,084 tak nezabí... 94 00:06:07,084 --> 00:06:10,334 Tak jo. Hej, Pey'ji, už jsi hotový? 95 00:06:10,334 --> 00:06:12,543 - Pey'ji? - Budete se mi smát? 96 00:06:12,543 --> 00:06:15,584 - Přísahám, že se ti nebudeme smát. - Jo, přísahám. 97 00:06:15,584 --> 00:06:17,209 - Laserhawku? - Nezájem. 98 00:06:17,209 --> 00:06:18,668 Jistěže. 99 00:06:18,668 --> 00:06:19,918 No tak. Vylez. 100 00:06:19,918 --> 00:06:21,709 Tak dobře. 101 00:06:24,459 --> 00:06:26,084 Ah ouais, quand même. 102 00:06:26,084 --> 00:06:28,376 O wrestlingu nic nevím. 103 00:06:28,376 --> 00:06:31,168 Proč se musím takhle ponižovat? 104 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Protože já nemůžu, ona nemůže a on nechce. 105 00:06:34,459 --> 00:06:37,376 A ten, co to měl udělat, je naprosto mrtvý. 106 00:06:37,376 --> 00:06:40,584 Bože, chudák Cody Rhodes. To byl ale hnus. 107 00:06:40,584 --> 00:06:44,376 Něco mi slibte. Jestli mi Dozorkyně ustřelí hlavu, nedívejte se. 108 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 To není vtipné. 109 00:06:45,459 --> 00:06:47,376 Cože? Přiznejme si to. 110 00:06:47,376 --> 00:06:49,709 Mezi Pagan Minem a slečnou Vyšinutou 111 00:06:49,709 --> 00:06:52,209 jsou naše šance na přežití mizivé. 112 00:06:52,209 --> 00:06:54,084 To už nikdy neříkej! 113 00:06:54,584 --> 00:06:56,959 Slíbil jsem na hrob tvých rodičů, 114 00:06:56,959 --> 00:06:59,834 že tě ochráním, ať se děje cokoli, a dodržím to. 115 00:06:59,834 --> 00:07:02,084 Jo, dobře. Uklidni se. 116 00:07:02,084 --> 00:07:05,834 Vždycky jsi tu pro mě byl, Pey'ji. Já to vím, jasný? 117 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 A máš pravdu. Už jsme byli v horších situacích. 118 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Zvládneme to. Spolu. 119 00:07:16,126 --> 00:07:18,334 Jo, spolu. 120 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Duchové, vyrážíte za pět minut. Jade, kde máš kostým? 121 00:07:23,334 --> 00:07:26,459 Kostým? Myslela jsem, že bych šla takhle. 122 00:07:26,459 --> 00:07:30,001 Nejsi tu, abys myslela. Jsi tu, abys plnila rozkazy. 123 00:07:30,001 --> 00:07:33,876 Takže už to nebudu opakovat. Sklapni a obleč se. 124 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Nejsem žádná femme fatale. 125 00:07:42,668 --> 00:07:47,376 Zvládnu toho spoustu, ale femme fatale? To kurva ne. 126 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 No, myslím, že vypadáš dobře. 127 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Jo, jasně. 128 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Jade? 129 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Mrzí mě, co se předtím stalo. 130 00:07:59,543 --> 00:08:00,959 Ztratil jsem nervy. 131 00:08:00,959 --> 00:08:03,501 Asi kvůli té bombě, co máme v hlavě. 132 00:08:03,501 --> 00:08:04,709 Já nevím. 133 00:08:04,709 --> 00:08:06,209 Netrap se tím. 134 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Všichni jsme vynervovaný. - Jo, jasně. 135 00:08:09,584 --> 00:08:12,918 Ale donutilo mě to přemýšlet. 136 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 O čem? 137 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 Myslím... že k tobě něco cítím. 138 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Cože? Ne! 139 00:08:22,334 --> 00:08:24,251 To ne! 140 00:08:24,251 --> 00:08:26,959 Jsi můj strejda, teda ne opravdickej, 141 00:08:26,959 --> 00:08:28,459 ale stejně, ty? 142 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Hej, jste na řadě. 143 00:08:29,918 --> 00:08:30,834 Do prdele! 144 00:08:30,834 --> 00:08:33,709 Tak jo. Pojďme splnit misi. 145 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Haló? - Nemusíš říkat haló. 146 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 - Dobře. - Jste na místě? 147 00:08:47,709 --> 00:08:49,793 Jo. Asi jo. 148 00:08:49,793 --> 00:08:54,084 Použij svoje zbraně, abys získala kartu do první bezpečnostní místnosti. 149 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 Zvládneš to? 150 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Moje zbraně. Dobře. 151 00:08:57,959 --> 00:09:00,334 Pardon. 152 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 Sakra! 153 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Ahoj. 154 00:09:05,751 --> 00:09:07,709 {\an8}Sveď ho. 155 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 {\an8}Dívá se na mě hezkej kocour. 156 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 {\an8}Ale zatím jsem jen zákazník jako každý jiný. 157 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 {\an8}Jak mám získat jeho pozornost sexy, přitažlivým způsobem? 158 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 {\an8}Kurva. Já nevím. 159 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 {\an8}Tohle? 160 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 {\an8}Ahoj, tygře. Vrrr! Chápeš? 161 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 {\an8}Zaprvé, tohle platí na lvy. Zadruhé, je to diskriminace druhu. 162 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 {\an8}COOL! JSEM NA KOČKY! MŮŽU SI TĚ POHLADIT? 163 00:09:38,543 --> 00:09:39,584 {\an8}NEMÁŠ CIGARETU? 164 00:09:39,584 --> 00:09:42,043 {\an8}Neměl bys hřebík do rakve, zlato? 165 00:09:42,043 --> 00:09:43,043 {\an8}Jasně. 166 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 {\an8}Posluž si. 167 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 {\an8}Zapálíš mi? 168 00:09:47,668 --> 00:09:50,418 {\an8}Rád bych, ale máš ji naopak. 169 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 {\an8}Myslím, že... 170 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 {\an8}Jo, naopak to mám ráda. 171 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 {\an8}Stejně jako... sex. Asi. 172 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 PROPADÁK 173 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Ukážu ti zbraně. 174 00:10:14,501 --> 00:10:16,626 Zlato. Myslím, že už máš dost. 175 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Jsem uvnitř. - Výborně. 176 00:10:22,918 --> 00:10:26,418 Bezpečnostní místnost je na konci chodby vlevo. 177 00:10:26,418 --> 00:10:27,459 Buď ve střehu. 178 00:10:27,459 --> 00:10:30,918 Chápu. Jen doufám, že ta karta bude stačit... 179 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Jen jsem hledala zách... 180 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 Tak jo. Díky. 181 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Dozorkyně? Izoluji první patro od zbytku budovy. 182 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Dobře. Bullfrogu, jsi na řadě. 183 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 Tak se podívejme. 184 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Poplach. - Co to sakra je? 185 00:11:31,709 --> 00:11:33,501 Někdo vypnul sig... 186 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Poplach. 187 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Dobře, hotovo. Otevírám okno. 188 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawku, jsi na řadě. 189 00:11:42,418 --> 00:11:44,584 Už bylo sakra načase. 190 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Jsem uvnitř. 191 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Mám to. 192 00:12:00,334 --> 00:12:01,918 Teď hezky pomalu. 193 00:12:01,918 --> 00:12:05,209 Vyměň super-skop za repliku a vypadni. 194 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 Ne. 195 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawku, co to sakra děláš? 196 00:12:23,001 --> 00:12:26,584 Drž se plánu. Opakuji. Drž se plánu. 197 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Alexi! 198 00:12:33,543 --> 00:12:34,626 Laserhawku, ne! 199 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 No, no, no, copak to tu máme? 200 00:12:45,293 --> 00:12:50,543 Oprav mě, jestli se mýlím, Alexi, ale nemá být tvá ex-holka mrtvá? 201 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Ano, měl být mrtvý. 202 00:12:53,459 --> 00:12:58,376 Proboha. Zbylí duchové, stáhněte se. Hned se stáhněte. 203 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 No, něco tu mám. 204 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Já... 205 00:13:03,251 --> 00:13:04,918 Skvělý. 206 00:13:11,501 --> 00:13:17,251 Pyšním se tím, že mám dobré mravy, ale už podruhé mi někdo překazil šukačku. 207 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Takže mi prokažte aspoň trochu slušnosti a řekněte mi proč. 208 00:13:23,001 --> 00:13:28,793 Ne, srát na to. Kdo? Kdo vás poslal, abyste mě okradli? 209 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 Copak, hezoune? Řekl jsem něco vtipného? 210 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alexi, myslel jsem, že jako podrazák už nemůžeš víc klesnout, 211 00:13:48,501 --> 00:13:51,293 ale evidentně jsem se mýlil. 212 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 Víš co? Máš pravdu. 213 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Je pravdu svérázný. 214 00:14:02,543 --> 00:14:05,126 Alex mi o tobě všechno řekl, víš? 215 00:14:05,126 --> 00:14:09,918 Jak jsi přepadal lidi u gay barů v MegaCity 4, 216 00:14:09,918 --> 00:14:15,959 i o tom zahanbeném, přetvařujícím se teploušovi, co lže sobě i světu kolem. 217 00:14:15,959 --> 00:14:18,584 Prosím, jen do toho. 218 00:14:18,584 --> 00:14:22,126 Radši zhebnu, než ještě minutu koukat na tvůj ksicht. 219 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Ne. 220 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Jade? 221 00:14:32,459 --> 00:14:34,501 Ne. Mluv se mnou, zlato. 222 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Mluv se mnou, Jade! 223 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Zabít někoho, kdo chce zemřít. To není žádná sranda. Mám pravdu? 224 00:14:46,209 --> 00:14:48,834 Vyrvu ti srdce z hrudi, kurva. 225 00:14:48,834 --> 00:14:51,334 No tak. Víš, že to neuděláš, zlato. 226 00:14:51,334 --> 00:14:53,834 Kde jsem to skončil? Ano. 227 00:14:53,834 --> 00:14:56,084 Kdo vás sakra poslal, prosím? 228 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 Dozorkyně. 229 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - Jadeina bomba. Udělej to. - Cože? Ne! 230 00:15:04,334 --> 00:15:05,584 Slyšíš mě? 231 00:15:05,584 --> 00:15:07,209 Odpal jí palici! 232 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Co to kurva je? 233 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Tady máte, sráči! 234 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 Stráže, dělejte svou práci a zastavte ty šmejdy! 235 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Zlato! Zlato, jsem zraněný! Pomoz mi! 236 00:15:50,834 --> 00:15:52,626 Pomoz mi, zlato, prosím! 237 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Alexi! 238 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alexi. Proč? 239 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Ty zmetku zasranej. 240 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Ne. To ne. 241 00:16:48,834 --> 00:16:51,959 Pey'ji, co jsem říkala? Pagan Min musí žít. 242 00:16:51,959 --> 00:16:54,418 Můžete udělat jedinou věc správně? 243 00:16:54,418 --> 00:16:57,459 Je mi jedno, jestli to bude to poslední, co udělám. 244 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 Zaplatí. 245 00:16:59,584 --> 00:17:03,001 Bratře, uklidni se, prosím. Pomsta není cesta. 246 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Pusť mě, žabáku. 247 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Dělám to pro tvoje dobro. 248 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Pusť ho. 249 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Laserhawku, tohle je poslední varování. Jestli... 250 00:17:19,376 --> 00:17:20,834 Co uděláš? 251 00:17:21,334 --> 00:17:22,584 Všechny nás zabiješ? 252 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Frogu. 253 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Pusť ho. 254 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 Ne! Ne, prosím! 255 00:17:36,793 --> 00:17:37,709 Ne! 256 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 Určitě to chcete udělat? 257 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Rozhodně. 258 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Pane. 259 00:18:46,251 --> 00:18:47,209 Dobře. 260 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Protože vám nenabízím peníze, půvab ani slávu. 261 00:18:55,043 --> 00:18:58,376 Jste tady, protože už máte dost toho, jak s vámi zachází 262 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 kvůli vašemu společenskému postavení, pohlaví nebo rase. 263 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Jste tady, protože už nechcete, aby vás využíval Eden 264 00:19:07,543 --> 00:19:10,334 ani zhýralý, narcistický čurák. 265 00:19:12,126 --> 00:19:15,209 Jste tady, protože chcete, aby se tenhle svět změnil. 266 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 Víte co? 267 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Tenhle svět se nezmění, dokud nejdřív do základů neshoří. 268 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 To vám nabízím. 269 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Chaos. 270 00:20:45,168 --> 00:20:49,168 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová