1
00:00:07,084 --> 00:00:11,918
Varování. Sledování tohoto programu
je povinné pod pokutou 500 kreditů.
2
00:00:13,418 --> 00:00:15,293
EDEN MOTION PICTURES UVÁDÍ
3
00:00:15,543 --> 00:00:20,126
Přišli z jiné dimenze,
aby mezi námi vytvořili chaos.
4
00:00:20,126 --> 00:00:22,709
Ale jeden z nich chtěl víc.
5
00:00:23,918 --> 00:00:24,751
Ahoj!
6
00:00:24,751 --> 00:00:26,876
Vítejte u Raymanovy show.
7
00:00:27,793 --> 00:00:31,501
Hele, nikdo nechce
v televizi vidět monstrum.
8
00:00:31,501 --> 00:00:34,584
Možná proto, že jsem jiný,
můžu něco změnit.
9
00:00:35,126 --> 00:00:39,543
Sledujte vzestup a pády
nejoblíbenější ikony Edenu.
10
00:00:40,043 --> 00:00:42,876
Chci jen bavit lidi. Dát jim naději!
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Dát jim sny!
12
00:00:44,209 --> 00:00:46,209
Rayman jako Rayman.
13
00:00:46,876 --> 00:00:48,543
Ve filmu Paprsek naděje.
14
00:00:48,543 --> 00:00:50,293
Raymanův příběh.
15
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
Ke zhlédnutí tento pátek
na všech přístrojích Edenu.
16
00:00:57,293 --> 00:01:01,001
Varování. Tato projekce
je povinná pod pokutou...
17
00:01:05,418 --> 00:01:08,168
Promiňte, Dom. Dáte si čaj?
18
00:01:11,501 --> 00:01:13,334
Zasranej Pagane Mine!
19
00:01:13,334 --> 00:01:15,668
Jak dlouho musím tu neuctivost snášet?
20
00:01:15,668 --> 00:01:18,084
Čekám tady už 40 minut!
21
00:01:20,293 --> 00:01:23,876
Dom! Dominique, má drahá. Moc se omlouvám.
22
00:01:23,876 --> 00:01:27,584
Vím, že jsme měli schůzku,
ale ztratil jsem pojem o čase.
23
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Jaký byl let?
- Máš zpoždění.
24
00:01:29,918 --> 00:01:31,751
No tak, Dom. Víš, jak to je.
25
00:01:31,751 --> 00:01:35,251
Jo, vím, že bys radši výprask
než obchodní jednání.
26
00:01:35,251 --> 00:01:37,709
Ano, výprask mám rád.
27
00:01:37,709 --> 00:01:40,001
- Přijde ti to vtipné?
- Už zase.
28
00:01:40,001 --> 00:01:43,668
Přišla jsem kvůli té tvé hromadě šrotu
o tři dobré muže.
29
00:01:43,668 --> 00:01:45,251
Zjevně nebyli dost dobří.
30
00:01:48,751 --> 00:01:52,793
Dobře. To nebylo vhodné.
Tvých mužů je mi líto.
31
00:01:52,793 --> 00:01:54,584
Můžeme mluvit o obchodu?
32
00:01:55,251 --> 00:01:58,043
Tohle by tě mělo rozveselit.
33
00:02:04,584 --> 00:02:06,126
Tady máš svou hračku.
34
00:02:08,126 --> 00:02:09,501
Hezký.
35
00:02:09,501 --> 00:02:11,418
Za ty problémy to stálo.
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,626
Dom, s tebou je vždycky radost obchodovat.
37
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Naser si.
38
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Mine! To nemůžeš.
39
00:02:49,543 --> 00:02:50,459
Ne!
40
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
Ani hnout.
41
00:03:31,501 --> 00:03:34,209
Vyprázdni kapsy. Dej mi všechno.
42
00:03:37,293 --> 00:03:39,876
No, to se nevidí každý den.
43
00:03:39,876 --> 00:03:40,876
Řekl jsem...
44
00:03:40,876 --> 00:03:45,084
Jen klid. Kámo, vypadáš otřesně.
45
00:03:46,751 --> 00:03:48,751
Řekni mi, jak se jmenuješ?
46
00:03:49,584 --> 00:03:50,584
Dolphe Laserhawku!
47
00:03:51,209 --> 00:03:53,084
Tohle je instruktáž k misi
48
00:03:53,084 --> 00:03:55,626
a potřebuji tvou plnou pozornost.
49
00:03:55,626 --> 00:03:57,251
Tak přestaň snít.
50
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Výborně. Takže znovu.
51
00:04:00,251 --> 00:04:04,251
Tohle je zlatý super-skop,
zařízení s obrovskou silou,
52
00:04:04,251 --> 00:04:06,584
které otevírá portál do jiné dimenze.
53
00:04:06,584 --> 00:04:09,334
Ukradli ho z výzkumné laboratoře Edenu.
54
00:04:09,334 --> 00:04:13,293
Věříme, že je nyní v rukou
hlavy triády, Pagana Mina.
55
00:04:13,876 --> 00:04:14,709
Tenhleten?
56
00:04:14,709 --> 00:04:18,376
Snažím se ho dostat už několik let.
Je to šílenej zmrd.
57
00:04:18,376 --> 00:04:21,626
Přesně tak.
Pagan Min je naprosto průměrný mafián.
58
00:04:21,626 --> 00:04:24,209
Má rád násilí a dlouhé procházky po pláži.
59
00:04:24,209 --> 00:04:26,001
Ale hlavně má rád kontrolu.
60
00:04:26,001 --> 00:04:29,626
A neváhá si ji udržet
nejlacinějšími a nejšpinavějšími triky.
61
00:04:29,626 --> 00:04:32,751
Jako dát lidem do hlavy bombu?
62
00:04:36,251 --> 00:04:37,126
Jasně.
63
00:04:37,626 --> 00:04:41,834
Takže vaším úkolem je
infiltrovat se do Pagan Minovy pevnosti,
64
00:04:41,834 --> 00:04:44,751
deaktivovat zabezpečení,
postarat se o stráže
65
00:04:44,751 --> 00:04:47,626
a dostat se
do jeho soukromých pokojů nahoře.
66
00:04:47,626 --> 00:04:51,459
Minova pagoda je největší ilegální
hazardní scénou ve městě.
67
00:04:51,459 --> 00:04:54,001
Černé zápasy, šlapky, drogy a tak dál.
68
00:04:54,584 --> 00:04:56,501
Je to tam přísně střežené.
69
00:04:56,501 --> 00:05:00,459
Pey'ji, jsi nadějný zápasník
se svou femme fatale agentkou.
70
00:05:01,043 --> 00:05:02,584
Nejsem žádná femme fatale.
71
00:05:02,584 --> 00:05:04,168
- Teď ano.
- Cože? No tak!
72
00:05:04,168 --> 00:05:06,126
{\an8}Bullfrogu, ty půjdeš kanálem.
73
00:05:06,126 --> 00:05:08,001
{\an8}Ano, abych ho mohl zabít.
74
00:05:08,001 --> 00:05:11,501
{\an8}Ne. Pagan musí žít.
Na Pagana Mina nesahejte.
75
00:05:11,501 --> 00:05:15,084
Až se postaráte o ostrahu,
jdeš na řadu ty, Laserhawku.
76
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Najdeš v hale super-skop
a vyměníš ho za repliku.
77
00:05:18,668 --> 00:05:20,876
Bum. Jednoduše dovnitř a ven.
78
00:05:20,876 --> 00:05:25,418
Teď běžte a pamatujte, že jste duchové.
79
00:05:25,418 --> 00:05:26,668
Neexistujete.
80
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Tady je Jade z cely věznice Supermaxx.
81
00:05:32,001 --> 00:05:33,209
Den čtvrtý.
82
00:05:33,793 --> 00:05:38,543
Kyber žena známá jako Dozorkyně
nás za sebe nutí dělat špinavou práci
83
00:05:38,543 --> 00:05:41,251
pod hrozbou smrti,
ukrytou v našich hlavách.
84
00:05:41,251 --> 00:05:42,584
Hej! Ahoj!
85
00:05:42,584 --> 00:05:43,626
Bullfrogu.
86
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Tohle je replika super-skopu,
kterou máme vyměnit
87
00:05:48,876 --> 00:05:51,001
za originál v Minově pagodě.
88
00:05:51,001 --> 00:05:53,751
Laserhawku, co na tu misi říkáš?
89
00:05:54,501 --> 00:05:56,126
Dobře. Bez komentáře.
90
00:05:57,209 --> 00:06:01,584
No, jako asasín si myslím,
že bude snazší zabít Pagan Mina
91
00:06:01,584 --> 00:06:03,334
a pak ukrást ten super-skop.
92
00:06:03,334 --> 00:06:06,043
Ale když šéfka říká nezabít,
93
00:06:06,043 --> 00:06:07,084
tak nezabí...
94
00:06:07,084 --> 00:06:10,334
Tak jo. Hej, Pey'ji, už jsi hotový?
95
00:06:10,334 --> 00:06:12,543
- Pey'ji?
- Budete se mi smát?
96
00:06:12,543 --> 00:06:15,584
- Přísahám, že se ti nebudeme smát.
- Jo, přísahám.
97
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
- Laserhawku?
- Nezájem.
98
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
Jistěže.
99
00:06:18,668 --> 00:06:19,918
No tak. Vylez.
100
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
Tak dobře.
101
00:06:24,459 --> 00:06:26,084
Ah ouais, quand même.
102
00:06:26,084 --> 00:06:28,376
O wrestlingu nic nevím.
103
00:06:28,376 --> 00:06:31,168
Proč se musím takhle ponižovat?
104
00:06:31,168 --> 00:06:34,459
Protože já nemůžu, ona nemůže a on nechce.
105
00:06:34,459 --> 00:06:37,376
A ten, co to měl udělat,
je naprosto mrtvý.
106
00:06:37,376 --> 00:06:40,584
Bože, chudák Cody Rhodes. To byl ale hnus.
107
00:06:40,584 --> 00:06:44,376
Něco mi slibte. Jestli mi Dozorkyně
ustřelí hlavu, nedívejte se.
108
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
To není vtipné.
109
00:06:45,459 --> 00:06:47,376
Cože? Přiznejme si to.
110
00:06:47,376 --> 00:06:49,709
Mezi Pagan Minem a slečnou Vyšinutou
111
00:06:49,709 --> 00:06:52,209
jsou naše šance na přežití mizivé.
112
00:06:52,209 --> 00:06:54,084
To už nikdy neříkej!
113
00:06:54,584 --> 00:06:56,959
Slíbil jsem na hrob tvých rodičů,
114
00:06:56,959 --> 00:06:59,834
že tě ochráním,
ať se děje cokoli, a dodržím to.
115
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
Jo, dobře. Uklidni se.
116
00:07:02,084 --> 00:07:05,834
Vždycky jsi tu pro mě byl, Pey'ji.
Já to vím, jasný?
117
00:07:07,126 --> 00:07:10,543
A máš pravdu.
Už jsme byli v horších situacích.
118
00:07:11,251 --> 00:07:14,584
Zvládneme to. Spolu.
119
00:07:16,126 --> 00:07:18,334
Jo, spolu.
120
00:07:19,126 --> 00:07:23,334
Duchové, vyrážíte za pět minut.
Jade, kde máš kostým?
121
00:07:23,334 --> 00:07:26,459
Kostým? Myslela jsem, že bych šla takhle.
122
00:07:26,459 --> 00:07:30,001
Nejsi tu, abys myslela.
Jsi tu, abys plnila rozkazy.
123
00:07:30,001 --> 00:07:33,876
Takže už to nebudu opakovat.
Sklapni a obleč se.
124
00:07:40,459 --> 00:07:42,668
Nejsem žádná femme fatale.
125
00:07:42,668 --> 00:07:47,376
Zvládnu toho spoustu,
ale femme fatale? To kurva ne.
126
00:07:48,001 --> 00:07:50,293
No, myslím, že vypadáš dobře.
127
00:07:51,418 --> 00:07:52,543
Jo, jasně.
128
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
Jade?
129
00:07:57,001 --> 00:07:59,543
Mrzí mě, co se předtím stalo.
130
00:07:59,543 --> 00:08:00,959
Ztratil jsem nervy.
131
00:08:00,959 --> 00:08:03,501
Asi kvůli té bombě, co máme v hlavě.
132
00:08:03,501 --> 00:08:04,709
Já nevím.
133
00:08:04,709 --> 00:08:06,209
Netrap se tím.
134
00:08:06,793 --> 00:08:09,584
- Všichni jsme vynervovaný.
- Jo, jasně.
135
00:08:09,584 --> 00:08:12,918
Ale donutilo mě to přemýšlet.
136
00:08:13,959 --> 00:08:15,209
O čem?
137
00:08:16,251 --> 00:08:20,043
Myslím... že k tobě něco cítím.
138
00:08:20,918 --> 00:08:22,334
Cože? Ne!
139
00:08:22,334 --> 00:08:24,251
To ne!
140
00:08:24,251 --> 00:08:26,959
Jsi můj strejda, teda ne opravdickej,
141
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
ale stejně, ty?
142
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Hej, jste na řadě.
143
00:08:29,918 --> 00:08:30,834
Do prdele!
144
00:08:30,834 --> 00:08:33,709
Tak jo. Pojďme splnit misi.
145
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
- Haló?
- Nemusíš říkat haló.
146
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
- Dobře.
- Jste na místě?
147
00:08:47,709 --> 00:08:49,793
Jo. Asi jo.
148
00:08:49,793 --> 00:08:54,084
Použij svoje zbraně, abys získala kartu
do první bezpečnostní místnosti.
149
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
Zvládneš to?
150
00:08:55,876 --> 00:08:57,959
Moje zbraně. Dobře.
151
00:08:57,959 --> 00:09:00,334
Pardon.
152
00:09:01,126 --> 00:09:02,043
Sakra!
153
00:09:04,376 --> 00:09:05,751
Ahoj.
154
00:09:05,751 --> 00:09:07,709
{\an8}Sveď ho.
155
00:09:09,001 --> 00:09:11,084
{\an8}Dívá se na mě hezkej kocour.
156
00:09:11,709 --> 00:09:14,459
{\an8}Ale zatím jsem jen zákazník
jako každý jiný.
157
00:09:14,959 --> 00:09:18,501
{\an8}Jak mám získat jeho pozornost
sexy, přitažlivým způsobem?
158
00:09:20,084 --> 00:09:21,584
{\an8}Kurva. Já nevím.
159
00:09:23,626 --> 00:09:24,543
{\an8}Tohle?
160
00:09:25,376 --> 00:09:28,543
{\an8}Ahoj, tygře. Vrrr! Chápeš?
161
00:09:30,084 --> 00:09:34,709
{\an8}Zaprvé, tohle platí na lvy.
Zadruhé, je to diskriminace druhu.
162
00:09:35,584 --> 00:09:38,543
{\an8}COOL! JSEM NA KOČKY!
MŮŽU SI TĚ POHLADIT?
163
00:09:38,543 --> 00:09:39,584
{\an8}NEMÁŠ CIGARETU?
164
00:09:39,584 --> 00:09:42,043
{\an8}Neměl bys hřebík do rakve, zlato?
165
00:09:42,043 --> 00:09:43,043
{\an8}Jasně.
166
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
{\an8}Posluž si.
167
00:09:46,418 --> 00:09:47,668
{\an8}Zapálíš mi?
168
00:09:47,668 --> 00:09:50,418
{\an8}Rád bych, ale máš ji naopak.
169
00:09:51,543 --> 00:09:52,418
{\an8}Myslím, že...
170
00:09:52,918 --> 00:09:56,459
{\an8}Jo, naopak to mám ráda.
171
00:09:57,001 --> 00:10:01,543
{\an8}Stejně jako... sex. Asi.
172
00:10:04,626 --> 00:10:06,084
PROPADÁK
173
00:10:08,543 --> 00:10:10,168
Ukážu ti zbraně.
174
00:10:14,501 --> 00:10:16,626
Zlato. Myslím, že už máš dost.
175
00:10:20,834 --> 00:10:22,918
- Jsem uvnitř.
- Výborně.
176
00:10:22,918 --> 00:10:26,418
Bezpečnostní místnost
je na konci chodby vlevo.
177
00:10:26,418 --> 00:10:27,459
Buď ve střehu.
178
00:10:27,459 --> 00:10:30,918
Chápu. Jen doufám,
že ta karta bude stačit...
179
00:10:44,209 --> 00:10:47,501
Jen jsem hledala zách...
180
00:10:54,209 --> 00:10:56,584
Tak jo. Díky.
181
00:11:01,834 --> 00:11:05,501
Dozorkyně?
Izoluji první patro od zbytku budovy.
182
00:11:08,209 --> 00:11:10,584
Dobře. Bullfrogu, jsi na řadě.
183
00:11:18,126 --> 00:11:19,584
Tak se podívejme.
184
00:11:29,876 --> 00:11:31,709
- Poplach.
- Co to sakra je?
185
00:11:31,709 --> 00:11:33,501
Někdo vypnul sig...
186
00:11:34,334 --> 00:11:35,418
Poplach.
187
00:11:36,668 --> 00:11:39,376
Dobře, hotovo. Otevírám okno.
188
00:11:40,918 --> 00:11:42,418
Laserhawku, jsi na řadě.
189
00:11:42,418 --> 00:11:44,584
Už bylo sakra načase.
190
00:11:54,293 --> 00:11:55,334
Jsem uvnitř.
191
00:11:59,501 --> 00:12:00,334
Mám to.
192
00:12:00,334 --> 00:12:01,918
Teď hezky pomalu.
193
00:12:01,918 --> 00:12:05,209
Vyměň super-skop za repliku a vypadni.
194
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
Ne.
195
00:12:20,251 --> 00:12:23,001
Laserhawku, co to sakra děláš?
196
00:12:23,001 --> 00:12:26,584
Drž se plánu. Opakuji. Drž se plánu.
197
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Alexi!
198
00:12:33,543 --> 00:12:34,626
Laserhawku, ne!
199
00:12:42,168 --> 00:12:45,293
No, no, no, copak to tu máme?
200
00:12:45,293 --> 00:12:50,543
Oprav mě, jestli se mýlím, Alexi,
ale nemá být tvá ex-holka mrtvá?
201
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
Ano, měl být mrtvý.
202
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Proboha. Zbylí duchové,
stáhněte se. Hned se stáhněte.
203
00:12:58,376 --> 00:13:00,293
No, něco tu mám.
204
00:13:01,793 --> 00:13:03,251
Já...
205
00:13:03,251 --> 00:13:04,918
Skvělý.
206
00:13:11,501 --> 00:13:17,251
Pyšním se tím, že mám dobré mravy,
ale už podruhé mi někdo překazil šukačku.
207
00:13:18,834 --> 00:13:23,001
Takže mi prokažte aspoň trochu slušnosti
a řekněte mi proč.
208
00:13:23,001 --> 00:13:28,793
Ne, srát na to. Kdo?
Kdo vás poslal, abyste mě okradli?
209
00:13:38,709 --> 00:13:42,626
Copak, hezoune? Řekl jsem něco vtipného?
210
00:13:43,834 --> 00:13:47,918
Alexi, myslel jsem,
že jako podrazák už nemůžeš víc klesnout,
211
00:13:48,501 --> 00:13:51,293
ale evidentně jsem se mýlil.
212
00:13:57,168 --> 00:13:59,293
Víš co? Máš pravdu.
213
00:14:00,334 --> 00:14:02,543
Je pravdu svérázný.
214
00:14:02,543 --> 00:14:05,126
Alex mi o tobě všechno řekl, víš?
215
00:14:05,126 --> 00:14:09,918
Jak jsi přepadal lidi
u gay barů v MegaCity 4,
216
00:14:09,918 --> 00:14:15,959
i o tom zahanbeném, přetvařujícím se
teploušovi, co lže sobě i světu kolem.
217
00:14:15,959 --> 00:14:18,584
Prosím, jen do toho.
218
00:14:18,584 --> 00:14:22,126
Radši zhebnu,
než ještě minutu koukat na tvůj ksicht.
219
00:14:26,293 --> 00:14:27,126
Ne.
220
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Jade?
221
00:14:32,459 --> 00:14:34,501
Ne. Mluv se mnou, zlato.
222
00:14:35,001 --> 00:14:36,334
Mluv se mnou, Jade!
223
00:14:41,751 --> 00:14:46,209
Zabít někoho, kdo chce zemřít.
To není žádná sranda. Mám pravdu?
224
00:14:46,209 --> 00:14:48,834
Vyrvu ti srdce z hrudi, kurva.
225
00:14:48,834 --> 00:14:51,334
No tak. Víš, že to neuděláš, zlato.
226
00:14:51,334 --> 00:14:53,834
Kde jsem to skončil? Ano.
227
00:14:53,834 --> 00:14:56,084
Kdo vás sakra poslal, prosím?
228
00:14:57,793 --> 00:14:58,668
Dozorkyně.
229
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
- Jadeina bomba. Udělej to.
- Cože? Ne!
230
00:15:04,334 --> 00:15:05,584
Slyšíš mě?
231
00:15:05,584 --> 00:15:07,209
Odpal jí palici!
232
00:15:07,793 --> 00:15:09,251
Co to kurva je?
233
00:15:17,334 --> 00:15:18,876
Tady máte, sráči!
234
00:15:26,001 --> 00:15:29,043
Stráže, dělejte svou práci
a zastavte ty šmejdy!
235
00:15:48,334 --> 00:15:50,834
Zlato! Zlato, jsem zraněný! Pomoz mi!
236
00:15:50,834 --> 00:15:52,626
Pomoz mi, zlato, prosím!
237
00:15:58,668 --> 00:15:59,501
Alexi!
238
00:16:38,834 --> 00:16:41,376
Alexi. Proč?
239
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Ty zmetku zasranej.
240
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
Ne. To ne.
241
00:16:48,834 --> 00:16:51,959
Pey'ji, co jsem říkala?
Pagan Min musí žít.
242
00:16:51,959 --> 00:16:54,418
Můžete udělat jedinou věc správně?
243
00:16:54,418 --> 00:16:57,459
Je mi jedno,
jestli to bude to poslední, co udělám.
244
00:16:57,459 --> 00:16:59,584
Zaplatí.
245
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Bratře, uklidni se, prosím.
Pomsta není cesta.
246
00:17:06,501 --> 00:17:08,084
Pusť mě, žabáku.
247
00:17:09,043 --> 00:17:10,751
Dělám to pro tvoje dobro.
248
00:17:11,793 --> 00:17:12,793
Pusť ho.
249
00:17:16,418 --> 00:17:19,376
Laserhawku, tohle je poslední varování. Jestli...
250
00:17:19,376 --> 00:17:20,834
Co uděláš?
251
00:17:21,334 --> 00:17:22,584
Všechny nás zabiješ?
252
00:17:23,918 --> 00:17:24,793
Frogu.
253
00:17:25,668 --> 00:17:26,626
Pusť ho.
254
00:17:33,168 --> 00:17:36,126
Ne! Ne, prosím!
255
00:17:36,793 --> 00:17:37,709
Ne!
256
00:18:39,959 --> 00:18:42,251
Určitě to chcete udělat?
257
00:18:42,918 --> 00:18:44,793
Rozhodně.
258
00:18:45,418 --> 00:18:46,251
Pane.
259
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Dobře.
260
00:18:49,459 --> 00:18:53,209
Protože vám nenabízím peníze,
půvab ani slávu.
261
00:18:55,043 --> 00:18:58,376
Jste tady, protože už máte dost toho,
jak s vámi zachází
262
00:18:59,251 --> 00:19:03,459
kvůli vašemu společenskému postavení,
pohlaví nebo rase.
263
00:19:04,209 --> 00:19:07,543
Jste tady, protože už nechcete,
aby vás využíval Eden
264
00:19:07,543 --> 00:19:10,334
ani zhýralý, narcistický čurák.
265
00:19:12,126 --> 00:19:15,209
Jste tady, protože chcete,
aby se tenhle svět změnil.
266
00:19:16,209 --> 00:19:17,251
Víte co?
267
00:19:17,793 --> 00:19:22,001
Tenhle svět se nezmění,
dokud nejdřív do základů neshoří.
268
00:19:22,584 --> 00:19:24,334
To vám nabízím.
269
00:19:27,418 --> 00:19:28,334
Chaos.
270
00:20:45,168 --> 00:20:49,168
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová