1 00:00:06,001 --> 00:00:08,626 [música de tensión] 2 00:00:11,126 --> 00:00:13,043 ¿Les gustaría entretenerse? 3 00:00:13,043 --> 00:00:15,959 No cambien de canal, porque, en dos minutos, 4 00:00:15,959 --> 00:00:18,459 voy a morir frente a ustedes. 5 00:00:18,959 --> 00:00:23,709 {\an8}Le filtré mi ubicación a su jefe supremo, Eden Innovation Technologies, 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,876 {\an8}una corporación que se erigió a partir de un imperio en ruinas 7 00:00:26,876 --> 00:00:30,918 {\an8}alguna vez llamado Estados Unidos de América. 8 00:00:30,918 --> 00:00:33,668 {\an8}Crimen, pobreza, anarquía... 9 00:00:33,668 --> 00:00:37,793 {\an8}Eden hizo que todo desapareciera con la creación del UBI, 10 00:00:37,793 --> 00:00:39,959 {\an8}"Universal Basic Income". 11 00:00:39,959 --> 00:00:43,543 {\an8}Un estipendio idealista para la obediencia. 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,668 {\an8}Sí, Eden los ha salvado, 13 00:00:45,668 --> 00:00:47,709 {\an8}les brindó estabilidad. 14 00:00:47,709 --> 00:00:49,376 {\an8}Ahora son libres. 15 00:00:49,376 --> 00:00:50,418 {\an8}Mm. 16 00:00:50,418 --> 00:00:53,209 {\an8}Libres para trabajar, solo si es para Eden. 17 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 {\an8}Libres para comer, solo si es la comida de Eden. 18 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 {\an8}Libres para consumir la mierda que suministra Eden. 19 00:00:59,168 --> 00:01:00,626 {\an8}Y si no están de acuerdo... 20 00:01:01,126 --> 00:01:02,209 {\an8}[exhala] 21 00:01:02,209 --> 00:01:05,876 {\an8}...en solo un parpadeo, los convierten en algo que no son. 22 00:01:05,876 --> 00:01:07,084 {\an8}Un monstruo, 23 00:01:07,084 --> 00:01:10,168 {\an8}un terrorista al que le disparan sin arresto ni juicio, 24 00:01:10,168 --> 00:01:12,501 {\an8}así como están a punto de matarme. 25 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 {\an8}Ustedes se inclinan ante Eden. 26 00:01:15,043 --> 00:01:19,626 {\an8}Vomitan su propaganda a cambio de sus míseras limosnas diarias. 27 00:01:20,126 --> 00:01:24,626 {\an8}[distorsionado] Pero, en el fondo, saben que solo hay una salida. 28 00:01:24,626 --> 00:01:25,876 [golpe] 29 00:01:25,876 --> 00:01:27,709 [disparos] 30 00:01:29,793 --> 00:01:32,126 {\an8}Si el circo ya les hartó, 31 00:01:32,126 --> 00:01:33,584 {\an8}existe otra manera. 32 00:01:34,209 --> 00:01:37,376 {\an8}Únanse. Únanse a la revolución. 33 00:01:38,209 --> 00:01:41,501 [locutor] La junta de directores, en asociación con Eden Burguer, 34 00:01:41,501 --> 00:01:44,626 presenta en vivo desde MegaCity 2 35 00:01:44,626 --> 00:01:46,959 {\an8}The Eden Late Show. 36 00:01:46,959 --> 00:01:51,501 {\an8}Con su anfitrión, ¡Rayman! 37 00:01:51,501 --> 00:01:53,751 - ¡Uh, eso! [exclama] - [vítores y aplausos] 38 00:01:53,751 --> 00:01:56,251 Okey, muchas gracias. Les agradezco. 39 00:01:56,251 --> 00:01:59,876 Hoy tenemos un show fantástico para ustedes con invitados asombrosos. 40 00:01:59,876 --> 00:02:03,126 {\an8}Tenemos a Blue, de los Niji 6. Sí, un aplauso. 41 00:02:03,126 --> 00:02:06,834 También nos visita esta noche, antes de su pelea del sábado, 42 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 el campeón de la Eden Wrestling Federation, 43 00:02:09,376 --> 00:02:11,709 {\an8}la pesadilla de Eden, ¡Cody Rhodes! 44 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 No se vayan, quédense ahí, que vamos a regresar después de esto. 45 00:02:15,126 --> 00:02:16,459 [hombre] ¡A la mierda! 46 00:02:16,459 --> 00:02:19,376 ¡Me vale un carajo si está ocupado! ¿Sabes quién soy? 47 00:02:19,376 --> 00:02:21,584 ¡Dile a ese perro que soy jefe del jefe de su jefe! 48 00:02:21,584 --> 00:02:23,751 Si no está al teléfono en cinco segundos, 49 00:02:23,751 --> 00:02:26,584 ¡va a cazar ratas mutantes para cenar en el puto Páramo! 50 00:02:26,584 --> 00:02:27,668 ¿Entendiste? 51 00:02:32,084 --> 00:02:36,001 [hombre] ¿Sabes qué es lo peor de vivir en un infierno fascista distópico? 52 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 La mierda que pasan en la tele. 53 00:02:38,209 --> 00:02:41,418 Ah, ya cálmate, Dolph. ¿Qué? ¿Nunca dejas de quejarte? 54 00:02:43,543 --> 00:02:47,126 En dos días saldremos de Eden y gastaremos todo en margaritas. 55 00:02:47,626 --> 00:02:50,126 Sería mucho más sencillo robar un banco y ya. 56 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Pues no me gusta lo sencillo, ¿okey? 57 00:02:52,626 --> 00:02:54,084 Y ningún banco en Eden 58 00:02:54,084 --> 00:02:56,334 tiene créditos no rastreables y fondos ilimitados. 59 00:02:56,334 --> 00:02:57,709 No, hazme caso. 60 00:02:57,709 --> 00:03:01,001 Ese códec será nuestro boleto de salida de este infierno. 61 00:03:01,001 --> 00:03:02,834 Pero no estés tan tenso. 62 00:03:03,876 --> 00:03:05,668 Ah, sí. Es de metal. 63 00:03:05,668 --> 00:03:08,793 [música de acción] 64 00:03:08,793 --> 00:03:11,043 Okey, a la carga. 65 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 Solo digo, Dolph, 66 00:03:12,293 --> 00:03:15,459 que, para ser un forajido rebelde, hay que adaptarse a las circunstancias. 67 00:03:15,459 --> 00:03:19,584 Deberías aprender a, no lo sé, aceptar el caos. 68 00:03:21,626 --> 00:03:23,959 ¡Yuju! 69 00:03:24,709 --> 00:03:26,918 [música continúa] 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 OBJETIVO LOCALIZADO 71 00:03:31,293 --> 00:03:33,251 ¿Sabes con quién estás hablando? 72 00:03:33,251 --> 00:03:35,668 ¡No! No te atrevas a interrumpirme... 73 00:03:35,668 --> 00:03:37,043 [exclama] 74 00:03:41,168 --> 00:03:43,376 ¿Sí sabías que estas cosas te dan cáncer en el cerebro? 75 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 No, esperen, esperen. ¿Qué quieren? ¿Mi auto? ¿Mi dinero? 76 00:03:46,418 --> 00:03:47,334 [gime] 77 00:03:47,334 --> 00:03:49,501 De hecho, te queremos a ti. 78 00:03:50,043 --> 00:03:50,959 [sirenas] 79 00:03:50,959 --> 00:03:51,959 ¿Qué? 80 00:03:52,668 --> 00:03:56,168 Ah, putos cerdos. No se ausentan cuando no los necesitas. 81 00:03:56,168 --> 00:04:00,376 Dolph Laserhawk, ¡estás en posesión de propiedad robada! 82 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 ¡Tu cerebro y tu cuerpo le pertenecen al ejército de Eden! 83 00:04:02,876 --> 00:04:05,126 - [voz electrónica] Escaneo completo. - ¿Todo bien? 84 00:04:05,126 --> 00:04:07,501 - ¡Espera! ¡No, no! - Fin del camino, idiota. 85 00:04:07,501 --> 00:04:08,876 ¿Qué haces? ¡No, espera! 86 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 [grita] 87 00:04:10,543 --> 00:04:11,459 ¡Ay, mierda! 88 00:04:12,584 --> 00:04:13,918 [oficial grita] 89 00:04:20,043 --> 00:04:21,918 Dale al que está a tus tres. 90 00:04:21,918 --> 00:04:23,376 Yo no te digo cómo manejar. 91 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 No me digas cómo disparar. 92 00:04:26,751 --> 00:04:28,834 [música de acción] 93 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 ¡Fuego! 94 00:04:42,501 --> 00:04:44,543 ¿Quieren jugar? ¡A ver! 95 00:04:44,543 --> 00:04:46,209 [sargento ríe] 96 00:04:46,209 --> 00:04:47,126 Ah, mierda. 97 00:04:50,334 --> 00:04:52,584 [silba] Puerco a las brasas. 98 00:04:52,584 --> 00:04:55,709 - ¡Mua! Huele a justicia caliente. - Ve por dónde vas. 99 00:04:58,543 --> 00:05:01,209 [voz electrónica] Está entrando a un camino de antigravedad. 100 00:05:01,209 --> 00:05:03,001 Funciones manuales desconectadas. 101 00:05:03,001 --> 00:05:04,376 ¿Mm? Carajo. 102 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 [música de jazz suave] 103 00:05:07,668 --> 00:05:09,209 ¿Puedes hackear el sistema? 104 00:05:09,209 --> 00:05:11,334 [niega] Toma mucho tiempo. 105 00:05:14,168 --> 00:05:16,168 - [sirenas] - [martillar de armas] 106 00:05:18,501 --> 00:05:19,626 [gruñe] 107 00:05:19,626 --> 00:05:21,334 Supongo que estamos jodidos. 108 00:05:21,334 --> 00:05:22,251 Oh. 109 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Deséame suerte. - Dolph... 110 00:05:27,293 --> 00:05:29,376 [música de jazz continúa] 111 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Bien, ese es mi chico. 112 00:05:41,751 --> 00:05:43,168 Oh... 113 00:05:43,959 --> 00:05:45,459 - [gruñe] - Oh, oh. 114 00:05:45,459 --> 00:05:46,668 ¡Muere! 115 00:05:51,876 --> 00:05:54,418 [chisporroteo de energía] 116 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 Ah, maldito policía idiota. 117 00:05:59,168 --> 00:06:00,834 [gritos] 118 00:06:00,834 --> 00:06:02,918 [música de acción] 119 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 ¡Dolph! 120 00:06:11,334 --> 00:06:12,793 [gritos] 121 00:06:12,793 --> 00:06:14,501 ¡Ya! ¡Rápido, vamos! 122 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 PILOTO AUTOMÁTICO DESACTIVADO 123 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Sí. 124 00:06:18,126 --> 00:06:20,376 [gruñe] 125 00:06:21,959 --> 00:06:24,543 Dolph, creo que no vamos a lograrlo. 126 00:06:24,543 --> 00:06:27,334 Si tienes alguna idea, es un buen momento. 127 00:06:43,584 --> 00:06:45,043 [sargento grita] 128 00:06:45,043 --> 00:06:46,626 ¡Uh! ¡Ah! 129 00:06:48,084 --> 00:06:53,251 [gruñe] ¡Laserhawk! 130 00:06:54,543 --> 00:06:56,959 [música de jazz suave] 131 00:06:59,251 --> 00:07:01,584 Eso estuvo muy candente. 132 00:07:02,168 --> 00:07:03,376 Ya cállate. 133 00:07:05,251 --> 00:07:06,418 Estuvo cerca. 134 00:07:21,501 --> 00:07:24,209 [música synthwave] 135 00:07:31,084 --> 00:07:35,334 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 136 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO 137 00:07:39,084 --> 00:07:41,793 [cortina musical] 138 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Una carnicería en la autopista, en el centro de MegaCity 2 esta tarde. 139 00:07:47,834 --> 00:07:51,334 Un ataque terrorista cobró la vida de 252 personas 140 00:07:51,334 --> 00:07:54,043 y dejó lesionadas a otras 367. 141 00:07:54,043 --> 00:07:56,251 Les advierto a los televidentes más jóvenes 142 00:07:56,251 --> 00:07:58,626 que las imágenes son perturbadoras. 143 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Los terroristas, Dolph Laserhawk y Alex Taylor, 144 00:08:01,834 --> 00:08:03,376 continúan como prófugos. 145 00:08:03,376 --> 00:08:05,834 Nuestra heroica fuerza policial sigue en el caso 146 00:08:05,834 --> 00:08:07,751 y los llevará ante la justicia. 147 00:08:07,751 --> 00:08:11,043 Pero ¿quién es Dolph Laserhawk? Vamos a averiguarlo. 148 00:08:12,084 --> 00:08:13,834 [música inquietante] 149 00:08:13,834 --> 00:08:16,293 [narrador] El único hijo de un ladrón inmigrante 150 00:08:16,293 --> 00:08:17,834 y una trabajadora sexual. 151 00:08:17,834 --> 00:08:22,251 Adicto al crack desde los nueve años, salvado de una muerte certera 152 00:08:22,251 --> 00:08:25,668 por el Programa de Redención del ejército de Eden. 153 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Pero, todo este tiempo, 154 00:08:27,459 --> 00:08:32,709 Laserhawk trabajó en las sombras para el principal enemigo público de Eden, 155 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 Marcus Holloway. 156 00:08:35,293 --> 00:08:38,084 El Halcón no dudó en morder la mano que lo salvó. 157 00:08:38,084 --> 00:08:40,751 Esta noche, sumérgete en una historia 158 00:08:40,751 --> 00:08:46,751 llena de sexo, drogas, manipulación y violencia en... 159 00:08:48,251 --> 00:08:49,876 Traidor. 160 00:08:49,876 --> 00:08:51,334 [locutor] Programación obligatoria. 161 00:08:51,334 --> 00:08:53,709 Los infractores recibirán una multa de 500 créditos. 162 00:08:54,293 --> 00:08:57,251 Fascinante. Es algo que no deben perderse. 163 00:08:57,251 --> 00:08:58,168 [inhala] 164 00:08:58,168 --> 00:09:02,334 Ahora, quiero tomarme un momento para dirigirme a los terroristas. 165 00:09:04,501 --> 00:09:08,501 Dolph Laserhawk, Alex Taylor, han destruido una ciudad. 166 00:09:08,501 --> 00:09:10,918 Sí, lastimaron a ciudadanos inocentes de Eden, 167 00:09:10,918 --> 00:09:13,084 madres, padres, niños, 168 00:09:13,084 --> 00:09:16,168 y mataron a oficiales de nuestra querida fuerza policial. 169 00:09:16,709 --> 00:09:18,126 Pero quiero decirles algo. 170 00:09:18,126 --> 00:09:21,209 Ustedes jamás podrán destruir nuestras vidas. 171 00:09:21,209 --> 00:09:25,293 Eden va a permanecer valeroso y más unido que nunca. 172 00:09:27,209 --> 00:09:28,793 {\an8}Okey, sigan con nosotros. 173 00:09:28,793 --> 00:09:31,001 {\an8}Must Dance Live ya viene después del corte. 174 00:09:31,001 --> 00:09:33,793 Puedes ganar hasta 500 UBI créditos... 175 00:09:37,751 --> 00:09:40,001 [suena música electrónica] 176 00:09:40,001 --> 00:09:41,918 [hombre] ¡Okey, escuchen bien! 177 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 Necesito un bot ingeniero nivel dos y dos operadores. 178 00:09:45,876 --> 00:09:48,168 ¡Yo, yo! Elígeme, tengo tres hijos... 179 00:09:48,168 --> 00:09:51,084 ¡Cierra la boca! ¡Yo soy el mejor ingeniero de aquí! 180 00:09:51,709 --> 00:09:52,709 [guardia] ¡Cálmense! 181 00:09:52,709 --> 00:09:56,293 Si no, ¡lo que les daré será una bala entre los ojos! ¿Quedó claro? 182 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 Baja la ventana. 183 00:10:00,793 --> 00:10:03,501 [diálogo indistinto por radio] 184 00:10:03,501 --> 00:10:07,001 ¡Oh! Perdóneme, señor vicepresidente. 185 00:10:07,001 --> 00:10:09,043 ¿Puedo preguntar quién es el caballero? 186 00:10:09,043 --> 00:10:12,543 Es el señor "no es tu puto asunto", ¿entendido? Ábreme la reja. 187 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 Eh, ya entendí. Adelante. 188 00:10:19,376 --> 00:10:21,376 [voz electrónica] Salga del vehículo. 189 00:10:26,751 --> 00:10:29,293 [crujido metálico] 190 00:10:36,251 --> 00:10:38,793 Perdón, señor. Conoce las reglas. No se permiten visitantes. 191 00:10:38,793 --> 00:10:40,251 ¡No me toques! 192 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Lo protejo, señor. Tú, manos a la vis... 193 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 [gruñe] 194 00:10:45,751 --> 00:10:47,209 Un movimiento astuto. 195 00:10:47,209 --> 00:10:49,418 Imagino que ahora estamos en modo sigiloso. 196 00:10:49,418 --> 00:10:50,918 [música de 8 bits] 197 00:10:50,918 --> 00:10:54,751 [Alex] Por fin llegamos, el corazón de la máquina letal de Eden. 198 00:10:54,751 --> 00:10:57,043 Un abismo lleno de cosas. 199 00:10:57,043 --> 00:10:58,959 [Dolph] ¿Seguro que el códec está aquí? 200 00:10:58,959 --> 00:11:02,293 [Alex] Claro que estoy seguro. Mi fuente es infalible. 201 00:11:02,293 --> 00:11:03,751 Ahora que lo pienso, 202 00:11:03,751 --> 00:11:06,334 fue una idea inteligente de la junta de directores, 203 00:11:06,334 --> 00:11:09,334 ya sabes, eso de ocultar el códec en el pajar perfecto. 204 00:11:11,626 --> 00:11:12,501 [golpe] 205 00:11:14,043 --> 00:11:18,043 [Dolph] Sí, claro. La junta de directores nunca ha tenido una buena idea. 206 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 [Alex] Sí, ya sé por qué lo dices, Dolph, pero piensa en el códec. 207 00:11:23,168 --> 00:11:28,168 Generación ilimitada de créditos reales, no rastreables por la seguridad de Eden. 208 00:11:28,834 --> 00:11:30,876 Esto va a hacernos ricos. 209 00:11:31,376 --> 00:11:32,668 [Dolph] Okey, es aquí. 210 00:11:33,501 --> 00:11:35,918 [voz electrónica] Escaneo TNS activado. 211 00:11:38,084 --> 00:11:40,709 Bienvenido, señor vicepresidente. 212 00:11:45,251 --> 00:11:49,043 Ah, así está mejor. Extrañaba tu hermosa carita. 213 00:11:49,043 --> 00:11:50,543 [Dolph] Terminemos con esto. 214 00:11:54,001 --> 00:11:55,834 Es un videojuego. 215 00:11:56,418 --> 00:12:01,376 Sé que el empaque es algo decepcionante, pero, créeme, este es el bueno. 216 00:12:01,376 --> 00:12:04,876 Conéctalo en el sistema de Eden y lloverán créditos. 217 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Más de los que podremos gastar. 218 00:12:07,626 --> 00:12:09,709 [música de jazz suave] 219 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 [Dolph] Alex... 220 00:12:21,209 --> 00:12:22,418 Ya sé. 221 00:12:22,418 --> 00:12:23,501 [disparos] 222 00:12:24,418 --> 00:12:26,043 [música de tensión] 223 00:12:26,043 --> 00:12:27,751 [risa] 224 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 [hombre] El maldito capitán Laserhawk. 225 00:12:32,418 --> 00:12:35,543 Mil millones de créditos en mejoras de Eden, y aquí estás, 226 00:12:37,626 --> 00:12:40,001 robando videojuegos. 227 00:12:40,793 --> 00:12:43,043 Uno, vas a darme ese cartucho. 228 00:12:43,043 --> 00:12:47,126 Y dos, vas a entregarte, capitán Laserpichón. 229 00:12:47,126 --> 00:12:49,709 Tengo que matarte por ese apodo tan malo. 230 00:12:49,709 --> 00:12:52,209 Oye, tú eres el que sale en la tele, ¿no? 231 00:12:52,209 --> 00:12:56,334 ¡No soy el que sale en la tele! Le dediqué mi vida a este ejército, 232 00:12:56,334 --> 00:12:59,584 ¿y te eligieron a ti para ser el máximo cibersoldado? 233 00:13:00,084 --> 00:13:02,668 ¡Las putas políticas de identidad arruinan todo! 234 00:13:02,668 --> 00:13:04,293 Y aquí va otra vez. 235 00:13:04,293 --> 00:13:07,459 [Red] ¡Formación arcoíris! 236 00:13:07,459 --> 00:13:09,626 [música animada] 237 00:13:09,626 --> 00:13:11,793 [todos] ¡Niji 6! 238 00:13:12,626 --> 00:13:14,334 Lista para volarlo, Red. 239 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 [Red] Sin cohetes. 240 00:13:16,126 --> 00:13:18,668 Que las ciberpartes de Laserpichón estén intactas 241 00:13:18,668 --> 00:13:20,501 para que el jefe las reinstale. 242 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 ¿Para que te las reinstale a ti? 243 00:13:22,709 --> 00:13:24,251 Sí. No, ese no es el punto... 244 00:13:24,251 --> 00:13:26,584 Yo quería saber si me pueden dar el brazo. 245 00:13:26,584 --> 00:13:28,293 ¡No, no te pueden dar el brazo! 246 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 ¿Es mucho pedir que se concentren en la misión? 247 00:13:30,293 --> 00:13:33,126 La verdad, nunca pude entender eso del arcoíris. 248 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Sí, yo tampoco. 249 00:13:36,876 --> 00:13:37,876 [pasos se acercan] 250 00:13:38,751 --> 00:13:40,001 [música de acción] 251 00:13:45,626 --> 00:13:46,668 {\an8}[música de 8 bits] 252 00:13:46,668 --> 00:13:47,918 {\an8}ALEX: "¡DINERO FÁCIL!". 253 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 {\an8}¡Atrápenlo! 254 00:13:52,293 --> 00:13:53,626 [narrador] ¿Estás listo? 255 00:13:55,418 --> 00:13:56,251 [Dolph gruñe] 256 00:13:59,418 --> 00:14:00,334 [narrador] ¡Pelea! 257 00:14:01,668 --> 00:14:02,501 [Dolph gruñe] 258 00:14:08,293 --> 00:14:09,126 [gruñe] 259 00:14:11,751 --> 00:14:13,543 [Niji 6 gritan] 260 00:14:13,543 --> 00:14:15,001 [narrador] ¡Nocaut! 261 00:14:15,626 --> 00:14:17,459 [Yellow] ¡Esquiva esto! [ríe] 262 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 [grita] 263 00:14:23,168 --> 00:14:24,001 [gruñe] 264 00:14:26,209 --> 00:14:28,001 [gruñen] 265 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 ¿Buscabas esto? 266 00:14:32,293 --> 00:14:34,376 - [disparos] - [gruñe] 267 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 [gruñe] 268 00:14:40,418 --> 00:14:43,126 [Red] ¡Toma! ¡Y me sobran! 269 00:14:47,501 --> 00:14:48,543 [disparo] 270 00:14:48,543 --> 00:14:49,709 [gruñe] 271 00:14:49,709 --> 00:14:51,043 [Dolph grita] 272 00:14:55,334 --> 00:14:56,584 [Red gime] 273 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 ¡Laserpichón! 274 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 ¡Dolph! 275 00:15:10,084 --> 00:15:11,501 [Dolph gruñe] 276 00:15:17,709 --> 00:15:18,793 [Alex suspira] 277 00:15:18,793 --> 00:15:22,001 No tenías que pelear solo con el escuadrón de crayones. 278 00:15:22,501 --> 00:15:25,251 Tenía que asegurarme de que estarías a salvo. 279 00:15:25,251 --> 00:15:27,793 Alex, si no, no tendría sentido. 280 00:15:28,501 --> 00:15:29,751 [Alex] Qué tierno. 281 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Pero, en serio, no tenías que enfrentarlos. 282 00:15:33,709 --> 00:15:36,001 Esto no tendrá un final feliz. 283 00:15:39,709 --> 00:15:43,668 Mi fuente tenía un precio, un intercambio por la ubicación. 284 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 El códec por ti. 285 00:15:46,251 --> 00:15:47,418 ¿Qué? 286 00:15:47,418 --> 00:15:51,084 ¿Me traicionaste... por dinero? 287 00:15:51,084 --> 00:15:52,293 [Alex suspira] 288 00:15:52,293 --> 00:15:54,334 No, Dolph, no es así de sencillo. 289 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Esto es mucho más grande que tú y yo. 290 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 La revolución debe pasar. 291 00:15:58,584 --> 00:16:01,084 Nadie será libre hasta que Eden caiga. 292 00:16:01,084 --> 00:16:03,584 Esto me dará lo que necesito para lograrlo. 293 00:16:07,334 --> 00:16:08,209 [Dolph gruñe] 294 00:16:08,209 --> 00:16:11,418 Los planes que hicimos, irnos de Eden juntos... 295 00:16:11,418 --> 00:16:13,501 Solo era un trabajo, ¿verdad? 296 00:16:13,501 --> 00:16:15,543 Sabías que ibas a traicionarme. 297 00:16:15,543 --> 00:16:18,168 Dolph, yo te amo, pero... 298 00:16:19,084 --> 00:16:22,376 la causa vale cualquier sacrificio. 299 00:16:22,376 --> 00:16:24,293 [música de tensión] 300 00:16:25,418 --> 00:16:27,126 Qué tremendo apocalipsis, ¿no? 301 00:16:37,459 --> 00:16:38,918 [disparo] 302 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 [Dolph jadea] 303 00:16:49,126 --> 00:16:51,209 [gruñidos] 304 00:16:52,501 --> 00:16:56,168 ¿Puedes dejar de hacer eso? ¿Qué, no ves? Trato de concentrarme. 305 00:16:56,168 --> 00:16:58,751 - ¿Algún problema, aliento de pedo? - Oigan, miren. 306 00:16:58,751 --> 00:16:59,834 [Dolph gruñe] 307 00:17:00,418 --> 00:17:01,709 Ven, permíteme ayudarte. 308 00:17:01,709 --> 00:17:04,501 ¡Oye! No te atrevas a tocarlo... 309 00:17:04,501 --> 00:17:06,959 [masculla] 310 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Perdón. 311 00:17:09,043 --> 00:17:11,751 - Soy Jade, y él es Pey'j, mi tío. - [Pey'j] Está bien. 312 00:17:12,751 --> 00:17:14,626 Ah, sí. Y el genio de allá es... 313 00:17:14,626 --> 00:17:16,668 ¡Ey! Soy Cody Rhodes, 314 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 ¡y mañana debería pelear por el campeonato! 315 00:17:19,084 --> 00:17:22,918 Y tú eres el capitán Dolph Laserhawk, ex operativo especial de Eden 316 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 y actual enemigo público número dos. 317 00:17:25,418 --> 00:17:26,501 Sonríe. 318 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - O no. - ¿Dónde estamos? 319 00:17:29,959 --> 00:17:32,709 Ay, no lo sé. Despertamos aquí, igual que tú. 320 00:17:33,209 --> 00:17:35,126 Creo que nos drogaron o algo. 321 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 [Pey'j] ¿Qué es eso? 322 00:17:37,251 --> 00:17:38,668 {\an8}[música ancestral] 323 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 {\an8}Siento que la sangre de mi hermandad trata de decirme algo. 324 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 {\an8}Estamos aquí por una razón. 325 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Nuestras memorias perduran en el ADN de nuestros ancestros... 326 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 ¡Eso es una puta rana! 327 00:17:49,959 --> 00:17:51,334 [Dolph] Sí, es una rana. 328 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 ¡Sí, soy una rana! 329 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Pero, primero que nada, soy de la Hermandad de los Asesinos. 330 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 Mi nombre es Bull... 331 00:17:58,834 --> 00:18:00,251 [gorgotea] 332 00:18:01,959 --> 00:18:03,501 [Dolph] Qué nombre tan raro. 333 00:18:05,209 --> 00:18:08,126 Oigan, ¿ya vieron? Hay algo adentro. 334 00:18:09,001 --> 00:18:11,668 No puede ser, es la Supermaxx. 335 00:18:11,668 --> 00:18:13,584 ¿Esto significa que estamos en la...? 336 00:18:13,584 --> 00:18:15,668 [alarma] 337 00:18:18,418 --> 00:18:20,501 Intuyo que el enemigo se aproxima. 338 00:18:20,501 --> 00:18:22,168 Sí, ya nos dimos cuenta. 339 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Okey, cool. La unión hace la fuerza. 340 00:18:24,418 --> 00:18:26,751 Es nuestra oportunidad para escapar. 341 00:18:26,751 --> 00:18:28,959 Se van a mover a mi señal. 342 00:18:31,959 --> 00:18:34,834 [pasos se acercan] 343 00:18:39,293 --> 00:18:44,626 Soy el alcaide de Supermaxx y tengo que decirles tres cosas. 344 00:18:44,626 --> 00:18:46,543 Número uno. 345 00:18:46,543 --> 00:18:48,293 - Ustedes... - ¡Ya! [grita] 346 00:18:48,293 --> 00:18:49,376 [gruñe] 347 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Okey, creo que me voy a saltar a la número tres. 348 00:18:58,084 --> 00:19:02,293 Sí, tienen una bomba en el cerebro y, si hacen una mierda así, bum. 349 00:19:03,209 --> 00:19:06,376 Entonces, de vuelta a la número uno. Son mis prisioneros. 350 00:19:06,376 --> 00:19:10,376 Los reuní porque cada uno posee una cualidad única. 351 00:19:10,376 --> 00:19:14,209 Número dos: para el mundo exterior, ustedes ya no existen. 352 00:19:14,209 --> 00:19:15,626 Los felicito, 353 00:19:15,626 --> 00:19:18,876 son mi nuevo equipo especial de operaciones. 354 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Si eso es lo que es, adelante, ejecútame. 355 00:19:22,209 --> 00:19:24,668 Prefiero ser un cadáver que volver a trabajar para Eden. 356 00:19:24,668 --> 00:19:26,084 Qué lástima. 357 00:19:26,584 --> 00:19:28,918 Creí que te interesaría encontrar a tu novio. 358 00:19:30,334 --> 00:19:34,126 {\an8}¿Qué es lo que sabes? Habla ya. 359 00:19:35,251 --> 00:19:38,459 Si me disparas, jamás lo sabrás, ¿verdad? 360 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 [Dolph gruñe] 361 00:19:39,751 --> 00:19:41,209 No se preocupen. 362 00:19:41,751 --> 00:19:43,376 No trabajarán para Eden. 363 00:19:43,959 --> 00:19:45,876 Trabajarán para mí. 364 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Descansen. Su primera misión empieza a las 0800. 365 00:19:51,501 --> 00:19:53,918 [música de rock]