1
00:00:06,001 --> 00:00:08,626
[música de tensión]
2
00:00:11,126 --> 00:00:13,043
¿Les gustaría entretenerse?
3
00:00:13,043 --> 00:00:15,959
No cambien de canal,
porque, en dos minutos,
4
00:00:15,959 --> 00:00:18,459
voy a morir frente a ustedes.
5
00:00:18,959 --> 00:00:23,709
{\an8}Le filtré mi ubicación a su jefe supremo,
Eden Innovation Technologies,
6
00:00:23,709 --> 00:00:26,876
{\an8}una corporación que se erigió
a partir de un imperio en ruinas
7
00:00:26,876 --> 00:00:30,918
{\an8}alguna vez llamado
Estados Unidos de América.
8
00:00:30,918 --> 00:00:33,668
{\an8}Crimen, pobreza, anarquía...
9
00:00:33,668 --> 00:00:37,793
{\an8}Eden hizo que todo desapareciera
con la creación del UBI,
10
00:00:37,793 --> 00:00:39,959
{\an8}"Universal Basic Income".
11
00:00:39,959 --> 00:00:43,543
{\an8}Un estipendio idealista
para la obediencia.
12
00:00:43,543 --> 00:00:45,668
{\an8}Sí, Eden los ha salvado,
13
00:00:45,668 --> 00:00:47,709
{\an8}les brindó estabilidad.
14
00:00:47,709 --> 00:00:49,376
{\an8}Ahora son libres.
15
00:00:49,376 --> 00:00:50,418
{\an8}Mm.
16
00:00:50,418 --> 00:00:53,209
{\an8}Libres para trabajar,
solo si es para Eden.
17
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
{\an8}Libres para comer,
solo si es la comida de Eden.
18
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
{\an8}Libres para consumir
la mierda que suministra Eden.
19
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
{\an8}Y si no están de acuerdo...
20
00:01:01,126 --> 00:01:02,209
{\an8}[exhala]
21
00:01:02,209 --> 00:01:05,876
{\an8}...en solo un parpadeo,
los convierten en algo que no son.
22
00:01:05,876 --> 00:01:07,084
{\an8}Un monstruo,
23
00:01:07,084 --> 00:01:10,168
{\an8}un terrorista al que le disparan
sin arresto ni juicio,
24
00:01:10,168 --> 00:01:12,501
{\an8}así como están a punto de matarme.
25
00:01:13,126 --> 00:01:15,043
{\an8}Ustedes se inclinan ante Eden.
26
00:01:15,043 --> 00:01:19,626
{\an8}Vomitan su propaganda
a cambio de sus míseras limosnas diarias.
27
00:01:20,126 --> 00:01:24,626
{\an8}[distorsionado] Pero, en el fondo,
saben que solo hay una salida.
28
00:01:24,626 --> 00:01:25,876
[golpe]
29
00:01:25,876 --> 00:01:27,709
[disparos]
30
00:01:29,793 --> 00:01:32,126
{\an8}Si el circo ya les hartó,
31
00:01:32,126 --> 00:01:33,584
{\an8}existe otra manera.
32
00:01:34,209 --> 00:01:37,376
{\an8}Únanse. Únanse a la revolución.
33
00:01:38,209 --> 00:01:41,501
[locutor] La junta de directores,
en asociación con Eden Burguer,
34
00:01:41,501 --> 00:01:44,626
presenta en vivo desde MegaCity 2
35
00:01:44,626 --> 00:01:46,959
{\an8}The Eden Late Show.
36
00:01:46,959 --> 00:01:51,501
{\an8}Con su anfitrión, ¡Rayman!
37
00:01:51,501 --> 00:01:53,751
- ¡Uh, eso! [exclama]
- [vítores y aplausos]
38
00:01:53,751 --> 00:01:56,251
Okey, muchas gracias. Les agradezco.
39
00:01:56,251 --> 00:01:59,876
Hoy tenemos un show fantástico
para ustedes con invitados asombrosos.
40
00:01:59,876 --> 00:02:03,126
{\an8}Tenemos a Blue, de los Niji 6.
Sí, un aplauso.
41
00:02:03,126 --> 00:02:06,834
También nos visita esta noche,
antes de su pelea del sábado,
42
00:02:06,834 --> 00:02:09,376
el campeón
de la Eden Wrestling Federation,
43
00:02:09,376 --> 00:02:11,709
{\an8}la pesadilla de Eden, ¡Cody Rhodes!
44
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
No se vayan, quédense ahí,
que vamos a regresar después de esto.
45
00:02:15,126 --> 00:02:16,459
[hombre] ¡A la mierda!
46
00:02:16,459 --> 00:02:19,376
¡Me vale un carajo si está ocupado!
¿Sabes quién soy?
47
00:02:19,376 --> 00:02:21,584
¡Dile a ese perro
que soy jefe del jefe de su jefe!
48
00:02:21,584 --> 00:02:23,751
Si no está al teléfono en cinco segundos,
49
00:02:23,751 --> 00:02:26,584
¡va a cazar ratas mutantes
para cenar en el puto Páramo!
50
00:02:26,584 --> 00:02:27,668
¿Entendiste?
51
00:02:32,084 --> 00:02:36,001
[hombre] ¿Sabes qué es lo peor de vivir
en un infierno fascista distópico?
52
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
La mierda que pasan en la tele.
53
00:02:38,209 --> 00:02:41,418
Ah, ya cálmate, Dolph.
¿Qué? ¿Nunca dejas de quejarte?
54
00:02:43,543 --> 00:02:47,126
En dos días saldremos de Eden
y gastaremos todo en margaritas.
55
00:02:47,626 --> 00:02:50,126
Sería mucho más sencillo
robar un banco y ya.
56
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Pues no me gusta lo sencillo, ¿okey?
57
00:02:52,626 --> 00:02:54,084
Y ningún banco en Eden
58
00:02:54,084 --> 00:02:56,334
tiene créditos no rastreables
y fondos ilimitados.
59
00:02:56,334 --> 00:02:57,709
No, hazme caso.
60
00:02:57,709 --> 00:03:01,001
Ese códec será
nuestro boleto de salida de este infierno.
61
00:03:01,001 --> 00:03:02,834
Pero no estés tan tenso.
62
00:03:03,876 --> 00:03:05,668
Ah, sí. Es de metal.
63
00:03:05,668 --> 00:03:08,793
[música de acción]
64
00:03:08,793 --> 00:03:11,043
Okey, a la carga.
65
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
Solo digo, Dolph,
66
00:03:12,293 --> 00:03:15,459
que, para ser un forajido rebelde,
hay que adaptarse a las circunstancias.
67
00:03:15,459 --> 00:03:19,584
Deberías aprender a, no lo sé,
aceptar el caos.
68
00:03:21,626 --> 00:03:23,959
¡Yuju!
69
00:03:24,709 --> 00:03:26,918
[música continúa]
70
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
OBJETIVO LOCALIZADO
71
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
¿Sabes con quién estás hablando?
72
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
¡No! No te atrevas a interrumpirme...
73
00:03:35,668 --> 00:03:37,043
[exclama]
74
00:03:41,168 --> 00:03:43,376
¿Sí sabías que estas cosas
te dan cáncer en el cerebro?
75
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
No, esperen, esperen.
¿Qué quieren? ¿Mi auto? ¿Mi dinero?
76
00:03:46,418 --> 00:03:47,334
[gime]
77
00:03:47,334 --> 00:03:49,501
De hecho, te queremos a ti.
78
00:03:50,043 --> 00:03:50,959
[sirenas]
79
00:03:50,959 --> 00:03:51,959
¿Qué?
80
00:03:52,668 --> 00:03:56,168
Ah, putos cerdos.
No se ausentan cuando no los necesitas.
81
00:03:56,168 --> 00:04:00,376
Dolph Laserhawk,
¡estás en posesión de propiedad robada!
82
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
¡Tu cerebro y tu cuerpo
le pertenecen al ejército de Eden!
83
00:04:02,876 --> 00:04:05,126
- [voz electrónica] Escaneo completo.
- ¿Todo bien?
84
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- ¡Espera! ¡No, no!
- Fin del camino, idiota.
85
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
¿Qué haces? ¡No, espera!
86
00:04:08,876 --> 00:04:10,543
[grita]
87
00:04:10,543 --> 00:04:11,459
¡Ay, mierda!
88
00:04:12,584 --> 00:04:13,918
[oficial grita]
89
00:04:20,043 --> 00:04:21,918
Dale al que está a tus tres.
90
00:04:21,918 --> 00:04:23,376
Yo no te digo cómo manejar.
91
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
No me digas cómo disparar.
92
00:04:26,751 --> 00:04:28,834
[música de acción]
93
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
¡Fuego!
94
00:04:42,501 --> 00:04:44,543
¿Quieren jugar? ¡A ver!
95
00:04:44,543 --> 00:04:46,209
[sargento ríe]
96
00:04:46,209 --> 00:04:47,126
Ah, mierda.
97
00:04:50,334 --> 00:04:52,584
[silba] Puerco a las brasas.
98
00:04:52,584 --> 00:04:55,709
- ¡Mua! Huele a justicia caliente.
- Ve por dónde vas.
99
00:04:58,543 --> 00:05:01,209
[voz electrónica] Está entrando
a un camino de antigravedad.
100
00:05:01,209 --> 00:05:03,001
Funciones manuales desconectadas.
101
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
¿Mm? Carajo.
102
00:05:05,626 --> 00:05:07,668
[música de jazz suave]
103
00:05:07,668 --> 00:05:09,209
¿Puedes hackear el sistema?
104
00:05:09,209 --> 00:05:11,334
[niega] Toma mucho tiempo.
105
00:05:14,168 --> 00:05:16,168
- [sirenas]
- [martillar de armas]
106
00:05:18,501 --> 00:05:19,626
[gruñe]
107
00:05:19,626 --> 00:05:21,334
Supongo que estamos jodidos.
108
00:05:21,334 --> 00:05:22,251
Oh.
109
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Deséame suerte.
- Dolph...
110
00:05:27,293 --> 00:05:29,376
[música de jazz continúa]
111
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Bien, ese es mi chico.
112
00:05:41,751 --> 00:05:43,168
Oh...
113
00:05:43,959 --> 00:05:45,459
- [gruñe]
- Oh, oh.
114
00:05:45,459 --> 00:05:46,668
¡Muere!
115
00:05:51,876 --> 00:05:54,418
[chisporroteo de energía]
116
00:05:55,834 --> 00:05:58,501
Ah, maldito policía idiota.
117
00:05:59,168 --> 00:06:00,834
[gritos]
118
00:06:00,834 --> 00:06:02,918
[música de acción]
119
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
¡Dolph!
120
00:06:11,334 --> 00:06:12,793
[gritos]
121
00:06:12,793 --> 00:06:14,501
¡Ya! ¡Rápido, vamos!
122
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
PILOTO AUTOMÁTICO DESACTIVADO
123
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Sí.
124
00:06:18,126 --> 00:06:20,376
[gruñe]
125
00:06:21,959 --> 00:06:24,543
Dolph, creo que no vamos a lograrlo.
126
00:06:24,543 --> 00:06:27,334
Si tienes alguna idea, es un buen momento.
127
00:06:43,584 --> 00:06:45,043
[sargento grita]
128
00:06:45,043 --> 00:06:46,626
¡Uh! ¡Ah!
129
00:06:48,084 --> 00:06:53,251
[gruñe] ¡Laserhawk!
130
00:06:54,543 --> 00:06:56,959
[música de jazz suave]
131
00:06:59,251 --> 00:07:01,584
Eso estuvo muy candente.
132
00:07:02,168 --> 00:07:03,376
Ya cállate.
133
00:07:05,251 --> 00:07:06,418
Estuvo cerca.
134
00:07:21,501 --> 00:07:24,209
[música synthwave]
135
00:07:31,084 --> 00:07:35,334
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
136
00:07:37,209 --> 00:07:39,084
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
137
00:07:39,084 --> 00:07:41,793
[cortina musical]
138
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Una carnicería en la autopista,
en el centro de MegaCity 2 esta tarde.
139
00:07:47,834 --> 00:07:51,334
Un ataque terrorista
cobró la vida de 252 personas
140
00:07:51,334 --> 00:07:54,043
y dejó lesionadas a otras 367.
141
00:07:54,043 --> 00:07:56,251
Les advierto
a los televidentes más jóvenes
142
00:07:56,251 --> 00:07:58,626
que las imágenes son perturbadoras.
143
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Los terroristas,
Dolph Laserhawk y Alex Taylor,
144
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
continúan como prófugos.
145
00:08:03,376 --> 00:08:05,834
Nuestra heroica fuerza policial
sigue en el caso
146
00:08:05,834 --> 00:08:07,751
y los llevará ante la justicia.
147
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Pero ¿quién es Dolph Laserhawk?
Vamos a averiguarlo.
148
00:08:12,084 --> 00:08:13,834
[música inquietante]
149
00:08:13,834 --> 00:08:16,293
[narrador] El único hijo
de un ladrón inmigrante
150
00:08:16,293 --> 00:08:17,834
y una trabajadora sexual.
151
00:08:17,834 --> 00:08:22,251
Adicto al crack desde los nueve años,
salvado de una muerte certera
152
00:08:22,251 --> 00:08:25,668
por el Programa de Redención
del ejército de Eden.
153
00:08:26,251 --> 00:08:27,459
Pero, todo este tiempo,
154
00:08:27,459 --> 00:08:32,709
Laserhawk trabajó en las sombras
para el principal enemigo público de Eden,
155
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcus Holloway.
156
00:08:35,293 --> 00:08:38,084
El Halcón no dudó
en morder la mano que lo salvó.
157
00:08:38,084 --> 00:08:40,751
Esta noche, sumérgete en una historia
158
00:08:40,751 --> 00:08:46,751
llena de sexo, drogas,
manipulación y violencia en...
159
00:08:48,251 --> 00:08:49,876
Traidor.
160
00:08:49,876 --> 00:08:51,334
[locutor] Programación obligatoria.
161
00:08:51,334 --> 00:08:53,709
Los infractores
recibirán una multa de 500 créditos.
162
00:08:54,293 --> 00:08:57,251
Fascinante. Es algo que no deben perderse.
163
00:08:57,251 --> 00:08:58,168
[inhala]
164
00:08:58,168 --> 00:09:02,334
Ahora, quiero tomarme un momento
para dirigirme a los terroristas.
165
00:09:04,501 --> 00:09:08,501
Dolph Laserhawk, Alex Taylor,
han destruido una ciudad.
166
00:09:08,501 --> 00:09:10,918
Sí, lastimaron
a ciudadanos inocentes de Eden,
167
00:09:10,918 --> 00:09:13,084
madres, padres, niños,
168
00:09:13,084 --> 00:09:16,168
y mataron a oficiales
de nuestra querida fuerza policial.
169
00:09:16,709 --> 00:09:18,126
Pero quiero decirles algo.
170
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Ustedes jamás
podrán destruir nuestras vidas.
171
00:09:21,209 --> 00:09:25,293
Eden va a permanecer valeroso
y más unido que nunca.
172
00:09:27,209 --> 00:09:28,793
{\an8}Okey, sigan con nosotros.
173
00:09:28,793 --> 00:09:31,001
{\an8}Must Dance Live
ya viene después del corte.
174
00:09:31,001 --> 00:09:33,793
Puedes ganar hasta 500 UBI créditos...
175
00:09:37,751 --> 00:09:40,001
[suena música electrónica]
176
00:09:40,001 --> 00:09:41,918
[hombre] ¡Okey, escuchen bien!
177
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Necesito un bot ingeniero nivel dos
y dos operadores.
178
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
¡Yo, yo! Elígeme, tengo tres hijos...
179
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
¡Cierra la boca!
¡Yo soy el mejor ingeniero de aquí!
180
00:09:51,709 --> 00:09:52,709
[guardia] ¡Cálmense!
181
00:09:52,709 --> 00:09:56,293
Si no, ¡lo que les daré será una bala
entre los ojos! ¿Quedó claro?
182
00:09:59,209 --> 00:10:00,209
Baja la ventana.
183
00:10:00,793 --> 00:10:03,501
[diálogo indistinto por radio]
184
00:10:03,501 --> 00:10:07,001
¡Oh! Perdóneme, señor vicepresidente.
185
00:10:07,001 --> 00:10:09,043
¿Puedo preguntar quién es el caballero?
186
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Es el señor "no es tu puto asunto",
¿entendido? Ábreme la reja.
187
00:10:12,543 --> 00:10:14,543
Eh, ya entendí. Adelante.
188
00:10:19,376 --> 00:10:21,376
[voz electrónica] Salga del vehículo.
189
00:10:26,751 --> 00:10:29,293
[crujido metálico]
190
00:10:36,251 --> 00:10:38,793
Perdón, señor. Conoce las reglas.
No se permiten visitantes.
191
00:10:38,793 --> 00:10:40,251
¡No me toques!
192
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Lo protejo, señor. Tú, manos a la vis...
193
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
[gruñe]
194
00:10:45,751 --> 00:10:47,209
Un movimiento astuto.
195
00:10:47,209 --> 00:10:49,418
Imagino que ahora
estamos en modo sigiloso.
196
00:10:49,418 --> 00:10:50,918
[música de 8 bits]
197
00:10:50,918 --> 00:10:54,751
[Alex] Por fin llegamos,
el corazón de la máquina letal de Eden.
198
00:10:54,751 --> 00:10:57,043
Un abismo lleno de cosas.
199
00:10:57,043 --> 00:10:58,959
[Dolph] ¿Seguro que el códec está aquí?
200
00:10:58,959 --> 00:11:02,293
[Alex] Claro que estoy seguro.
Mi fuente es infalible.
201
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Ahora que lo pienso,
202
00:11:03,751 --> 00:11:06,334
fue una idea inteligente
de la junta de directores,
203
00:11:06,334 --> 00:11:09,334
ya sabes, eso de ocultar el códec
en el pajar perfecto.
204
00:11:11,626 --> 00:11:12,501
[golpe]
205
00:11:14,043 --> 00:11:18,043
[Dolph] Sí, claro. La junta de directores
nunca ha tenido una buena idea.
206
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
[Alex] Sí, ya sé por qué lo dices, Dolph,
pero piensa en el códec.
207
00:11:23,168 --> 00:11:28,168
Generación ilimitada de créditos reales,
no rastreables por la seguridad de Eden.
208
00:11:28,834 --> 00:11:30,876
Esto va a hacernos ricos.
209
00:11:31,376 --> 00:11:32,668
[Dolph] Okey, es aquí.
210
00:11:33,501 --> 00:11:35,918
[voz electrónica] Escaneo TNS activado.
211
00:11:38,084 --> 00:11:40,709
Bienvenido, señor vicepresidente.
212
00:11:45,251 --> 00:11:49,043
Ah, así está mejor.
Extrañaba tu hermosa carita.
213
00:11:49,043 --> 00:11:50,543
[Dolph] Terminemos con esto.
214
00:11:54,001 --> 00:11:55,834
Es un videojuego.
215
00:11:56,418 --> 00:12:01,376
Sé que el empaque es algo decepcionante,
pero, créeme, este es el bueno.
216
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Conéctalo en el sistema de Eden
y lloverán créditos.
217
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Más de los que podremos gastar.
218
00:12:07,626 --> 00:12:09,709
[música de jazz suave]
219
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
[Dolph] Alex...
220
00:12:21,209 --> 00:12:22,418
Ya sé.
221
00:12:22,418 --> 00:12:23,501
[disparos]
222
00:12:24,418 --> 00:12:26,043
[música de tensión]
223
00:12:26,043 --> 00:12:27,751
[risa]
224
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
[hombre] El maldito capitán Laserhawk.
225
00:12:32,418 --> 00:12:35,543
Mil millones de créditos
en mejoras de Eden, y aquí estás,
226
00:12:37,626 --> 00:12:40,001
robando videojuegos.
227
00:12:40,793 --> 00:12:43,043
Uno, vas a darme ese cartucho.
228
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
Y dos, vas a entregarte,
capitán Laserpichón.
229
00:12:47,126 --> 00:12:49,709
Tengo que matarte por ese apodo tan malo.
230
00:12:49,709 --> 00:12:52,209
Oye, tú eres el que sale en la tele, ¿no?
231
00:12:52,209 --> 00:12:56,334
¡No soy el que sale en la tele!
Le dediqué mi vida a este ejército,
232
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
¿y te eligieron a ti
para ser el máximo cibersoldado?
233
00:13:00,084 --> 00:13:02,668
¡Las putas políticas de identidad
arruinan todo!
234
00:13:02,668 --> 00:13:04,293
Y aquí va otra vez.
235
00:13:04,293 --> 00:13:07,459
[Red] ¡Formación arcoíris!
236
00:13:07,459 --> 00:13:09,626
[música animada]
237
00:13:09,626 --> 00:13:11,793
[todos] ¡Niji 6!
238
00:13:12,626 --> 00:13:14,334
Lista para volarlo, Red.
239
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
[Red] Sin cohetes.
240
00:13:16,126 --> 00:13:18,668
Que las ciberpartes de Laserpichón
estén intactas
241
00:13:18,668 --> 00:13:20,501
para que el jefe las reinstale.
242
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
¿Para que te las reinstale a ti?
243
00:13:22,709 --> 00:13:24,251
Sí. No, ese no es el punto...
244
00:13:24,251 --> 00:13:26,584
Yo quería saber si me pueden dar el brazo.
245
00:13:26,584 --> 00:13:28,293
¡No, no te pueden dar el brazo!
246
00:13:28,293 --> 00:13:30,293
¿Es mucho pedir
que se concentren en la misión?
247
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
La verdad,
nunca pude entender eso del arcoíris.
248
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Sí, yo tampoco.
249
00:13:36,876 --> 00:13:37,876
[pasos se acercan]
250
00:13:38,751 --> 00:13:40,001
[música de acción]
251
00:13:45,626 --> 00:13:46,668
{\an8}[música de 8 bits]
252
00:13:46,668 --> 00:13:47,918
{\an8}ALEX: "¡DINERO FÁCIL!".
253
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}¡Atrápenlo!
254
00:13:52,293 --> 00:13:53,626
[narrador] ¿Estás listo?
255
00:13:55,418 --> 00:13:56,251
[Dolph gruñe]
256
00:13:59,418 --> 00:14:00,334
[narrador] ¡Pelea!
257
00:14:01,668 --> 00:14:02,501
[Dolph gruñe]
258
00:14:08,293 --> 00:14:09,126
[gruñe]
259
00:14:11,751 --> 00:14:13,543
[Niji 6 gritan]
260
00:14:13,543 --> 00:14:15,001
[narrador] ¡Nocaut!
261
00:14:15,626 --> 00:14:17,459
[Yellow] ¡Esquiva esto! [ríe]
262
00:14:19,751 --> 00:14:20,584
[grita]
263
00:14:23,168 --> 00:14:24,001
[gruñe]
264
00:14:26,209 --> 00:14:28,001
[gruñen]
265
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
¿Buscabas esto?
266
00:14:32,293 --> 00:14:34,376
- [disparos]
- [gruñe]
267
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
[gruñe]
268
00:14:40,418 --> 00:14:43,126
[Red] ¡Toma! ¡Y me sobran!
269
00:14:47,501 --> 00:14:48,543
[disparo]
270
00:14:48,543 --> 00:14:49,709
[gruñe]
271
00:14:49,709 --> 00:14:51,043
[Dolph grita]
272
00:14:55,334 --> 00:14:56,584
[Red gime]
273
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
¡Laserpichón!
274
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
¡Dolph!
275
00:15:10,084 --> 00:15:11,501
[Dolph gruñe]
276
00:15:17,709 --> 00:15:18,793
[Alex suspira]
277
00:15:18,793 --> 00:15:22,001
No tenías que pelear solo
con el escuadrón de crayones.
278
00:15:22,501 --> 00:15:25,251
Tenía que asegurarme
de que estarías a salvo.
279
00:15:25,251 --> 00:15:27,793
Alex, si no, no tendría sentido.
280
00:15:28,501 --> 00:15:29,751
[Alex] Qué tierno.
281
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Pero, en serio,
no tenías que enfrentarlos.
282
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Esto no tendrá un final feliz.
283
00:15:39,709 --> 00:15:43,668
Mi fuente tenía un precio,
un intercambio por la ubicación.
284
00:15:44,209 --> 00:15:46,251
El códec por ti.
285
00:15:46,251 --> 00:15:47,418
¿Qué?
286
00:15:47,418 --> 00:15:51,084
¿Me traicionaste... por dinero?
287
00:15:51,084 --> 00:15:52,293
[Alex suspira]
288
00:15:52,293 --> 00:15:54,334
No, Dolph, no es así de sencillo.
289
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Esto es mucho más grande que tú y yo.
290
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
La revolución debe pasar.
291
00:15:58,584 --> 00:16:01,084
Nadie será libre hasta que Eden caiga.
292
00:16:01,084 --> 00:16:03,584
Esto me dará lo que necesito
para lograrlo.
293
00:16:07,334 --> 00:16:08,209
[Dolph gruñe]
294
00:16:08,209 --> 00:16:11,418
Los planes que hicimos,
irnos de Eden juntos...
295
00:16:11,418 --> 00:16:13,501
Solo era un trabajo, ¿verdad?
296
00:16:13,501 --> 00:16:15,543
Sabías que ibas a traicionarme.
297
00:16:15,543 --> 00:16:18,168
Dolph, yo te amo, pero...
298
00:16:19,084 --> 00:16:22,376
la causa vale cualquier sacrificio.
299
00:16:22,376 --> 00:16:24,293
[música de tensión]
300
00:16:25,418 --> 00:16:27,126
Qué tremendo apocalipsis, ¿no?
301
00:16:37,459 --> 00:16:38,918
[disparo]
302
00:16:44,543 --> 00:16:46,626
[Dolph jadea]
303
00:16:49,126 --> 00:16:51,209
[gruñidos]
304
00:16:52,501 --> 00:16:56,168
¿Puedes dejar de hacer eso?
¿Qué, no ves? Trato de concentrarme.
305
00:16:56,168 --> 00:16:58,751
- ¿Algún problema, aliento de pedo?
- Oigan, miren.
306
00:16:58,751 --> 00:16:59,834
[Dolph gruñe]
307
00:17:00,418 --> 00:17:01,709
Ven, permíteme ayudarte.
308
00:17:01,709 --> 00:17:04,501
¡Oye! No te atrevas a tocarlo...
309
00:17:04,501 --> 00:17:06,959
[masculla]
310
00:17:08,209 --> 00:17:09,043
Perdón.
311
00:17:09,043 --> 00:17:11,751
- Soy Jade, y él es Pey'j, mi tío.
- [Pey'j] Está bien.
312
00:17:12,751 --> 00:17:14,626
Ah, sí. Y el genio de allá es...
313
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
¡Ey! Soy Cody Rhodes,
314
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
¡y mañana debería pelear
por el campeonato!
315
00:17:19,084 --> 00:17:22,918
Y tú eres el capitán Dolph Laserhawk,
ex operativo especial de Eden
316
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
y actual enemigo público número dos.
317
00:17:25,418 --> 00:17:26,501
Sonríe.
318
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- O no.
- ¿Dónde estamos?
319
00:17:29,959 --> 00:17:32,709
Ay, no lo sé.
Despertamos aquí, igual que tú.
320
00:17:33,209 --> 00:17:35,126
Creo que nos drogaron o algo.
321
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
[Pey'j] ¿Qué es eso?
322
00:17:37,251 --> 00:17:38,668
{\an8}[música ancestral]
323
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
{\an8}Siento que la sangre de mi hermandad
trata de decirme algo.
324
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
{\an8}Estamos aquí por una razón.
325
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Nuestras memorias perduran
en el ADN de nuestros ancestros...
326
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
¡Eso es una puta rana!
327
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
[Dolph] Sí, es una rana.
328
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
¡Sí, soy una rana!
329
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Pero, primero que nada,
soy de la Hermandad de los Asesinos.
330
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Mi nombre es Bull...
331
00:17:58,834 --> 00:18:00,251
[gorgotea]
332
00:18:01,959 --> 00:18:03,501
[Dolph] Qué nombre tan raro.
333
00:18:05,209 --> 00:18:08,126
Oigan, ¿ya vieron? Hay algo adentro.
334
00:18:09,001 --> 00:18:11,668
No puede ser, es la Supermaxx.
335
00:18:11,668 --> 00:18:13,584
¿Esto significa que estamos en la...?
336
00:18:13,584 --> 00:18:15,668
[alarma]
337
00:18:18,418 --> 00:18:20,501
Intuyo que el enemigo se aproxima.
338
00:18:20,501 --> 00:18:22,168
Sí, ya nos dimos cuenta.
339
00:18:22,168 --> 00:18:24,418
Okey, cool. La unión hace la fuerza.
340
00:18:24,418 --> 00:18:26,751
Es nuestra oportunidad para escapar.
341
00:18:26,751 --> 00:18:28,959
Se van a mover a mi señal.
342
00:18:31,959 --> 00:18:34,834
[pasos se acercan]
343
00:18:39,293 --> 00:18:44,626
Soy el alcaide de Supermaxx
y tengo que decirles tres cosas.
344
00:18:44,626 --> 00:18:46,543
Número uno.
345
00:18:46,543 --> 00:18:48,293
- Ustedes...
- ¡Ya! [grita]
346
00:18:48,293 --> 00:18:49,376
[gruñe]
347
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Okey, creo que me voy a saltar
a la número tres.
348
00:18:58,084 --> 00:19:02,293
Sí, tienen una bomba en el cerebro
y, si hacen una mierda así, bum.
349
00:19:03,209 --> 00:19:06,376
Entonces, de vuelta a la número uno.
Son mis prisioneros.
350
00:19:06,376 --> 00:19:10,376
Los reuní porque cada uno
posee una cualidad única.
351
00:19:10,376 --> 00:19:14,209
Número dos: para el mundo exterior,
ustedes ya no existen.
352
00:19:14,209 --> 00:19:15,626
Los felicito,
353
00:19:15,626 --> 00:19:18,876
son mi nuevo equipo especial
de operaciones.
354
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Si eso es lo que es, adelante, ejecútame.
355
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Prefiero ser un cadáver
que volver a trabajar para Eden.
356
00:19:24,668 --> 00:19:26,084
Qué lástima.
357
00:19:26,584 --> 00:19:28,918
Creí que te interesaría
encontrar a tu novio.
358
00:19:30,334 --> 00:19:34,126
{\an8}¿Qué es lo que sabes? Habla ya.
359
00:19:35,251 --> 00:19:38,459
Si me disparas, jamás lo sabrás, ¿verdad?
360
00:19:38,459 --> 00:19:39,751
[Dolph gruñe]
361
00:19:39,751 --> 00:19:41,209
No se preocupen.
362
00:19:41,751 --> 00:19:43,376
No trabajarán para Eden.
363
00:19:43,959 --> 00:19:45,876
Trabajarán para mí.
364
00:19:47,418 --> 00:19:51,501
Descansen.
Su primera misión empieza a las 0800.
365
00:19:51,501 --> 00:19:53,918
[música de rock]