1 00:00:11,376 --> 00:00:13,126 ¿Quieres entretenimiento? 2 00:00:13,126 --> 00:00:15,959 No cambies el canal porque, en dos minutos, 3 00:00:15,959 --> 00:00:18,376 moriré ante tus ojos. 4 00:00:19,168 --> 00:00:23,918 {\an8}Filtré mi ubicación a tu líder, Eden Innovation Technologies, 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,834 {\an8}una corporación que surgió de las cenizas 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,293 {\an8}de un imperio antes llamado los Estados Unidos de América. 7 00:00:31,126 --> 00:00:34,168 {\an8}Crimen, pobreza, anarquía... 8 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 {\an8}Eden acabó con todo eso al introducir el UBI, 9 00:00:37,793 --> 00:00:43,251 {\an8}ingreso básico universal, un salario idealista por obedecer. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,834 Sí, Eden te salvó. 11 00:00:45,834 --> 00:00:49,001 Te dio estabilidad. Eres libre ahora. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Eres libre de trabajar, mientras sea para Eden. 13 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 Eres libre de comer, mientras sea la comida de Eden. 14 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 Libre de creer la mierda revisionista de Eden. 15 00:00:59,043 --> 00:01:00,668 Y, si no estás de acuerdo, 16 00:01:02,584 --> 00:01:05,876 te convertirán de inmediato en algo que no eres. 17 00:01:05,876 --> 00:01:08,501 Un monstruo o terrorista al que dispararle. 18 00:01:08,501 --> 00:01:12,209 Sin arresto ni juicio. Igual como están a punto de asesinarme. 19 00:01:13,168 --> 00:01:15,043 Así que inclínate ante Eden 20 00:01:15,043 --> 00:01:19,418 y regurgita su propaganda a cambio de limosnas diarias. 21 00:01:20,251 --> 00:01:24,626 Pero, en el fondo, sabes que solo hay una salida. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,209 {\an8}Estás harto del entretenimiento. 23 00:01:32,209 --> 00:01:33,584 {\an8}Hay otra forma. 24 00:01:34,376 --> 00:01:37,001 {\an8}Únete a nosotros. Únete a la revolución. 25 00:01:38,209 --> 00:01:41,543 La Junta de directores, en asociación con Eden Burger, 26 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 presenta, en vivo desde MegaCity 2, 27 00:01:44,668 --> 00:01:47,168 {\an8}¡The Eden Late Show, 28 00:01:47,168 --> 00:01:51,501 {\an8}con su anfitrión, Rayman! 29 00:01:52,043 --> 00:01:53,126 ¡Sí! 30 00:01:53,626 --> 00:01:55,751 Bien. Gracias. Muchas gracias. 31 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Tenemos un programa fantástico e invitados increíbles. 32 00:01:59,376 --> 00:02:03,126 {\an8}Tendremos a Blue de los Niji 6. Sí, aplausos. 33 00:02:03,126 --> 00:02:04,376 También esta noche, 34 00:02:04,376 --> 00:02:06,709 antes de su gran combate del sábado, 35 00:02:06,709 --> 00:02:09,293 el campeón de la Eden Wrestling Federation, 36 00:02:09,293 --> 00:02:11,709 {\an8}la "Pesadilla de Eden", Cody Rhodes. 37 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 Así que quédense con nosotros. Volveremos después... 38 00:02:15,126 --> 00:02:18,209 ¡A la mierda! No me importa si está muy ocupado. 39 00:02:18,209 --> 00:02:19,376 ¿Sabes quién soy? 40 00:02:19,376 --> 00:02:23,293 Dile al cabrón que soy jefe del jefe de su jefe y, si no contesta, 41 00:02:23,293 --> 00:02:26,584 terminará comiendo ratas mutantes en el maldito Páramo. 42 00:02:26,584 --> 00:02:27,709 ¿Entendido? 43 00:02:32,168 --> 00:02:35,668 ¿Sabes qué es lo peor de una distopía fascista infernal? 44 00:02:36,543 --> 00:02:38,668 La mierda que pasan en televisión. 45 00:02:38,668 --> 00:02:41,376 Vamos, Dolph. ¿Puedes dejar de quejarte? 46 00:02:43,501 --> 00:02:46,959 En dos días, estaremos fuera de Eden bebiendo margaritas. 47 00:02:47,459 --> 00:02:50,126 Sería más fácil robar un banco. 48 00:02:50,126 --> 00:02:52,584 No me gustan las cosas fáciles, ¿o sí? 49 00:02:52,584 --> 00:02:56,293 Ningún banco tiene créditos no rastreables y fondos infinitos. 50 00:02:56,293 --> 00:03:01,043 No, te digo que ese codec es un boleto para escapar de esta mierda. 51 00:03:01,043 --> 00:03:02,709 No estés tan tenso. 52 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Claro, esto es de metal. 53 00:03:08,876 --> 00:03:10,959 Muy bien, hagámoslo. 54 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Solo digo, Dolph, 55 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 ser un forajido significa adaptarte a todo. 56 00:03:15,376 --> 00:03:17,501 No sé, deberías aprender a... 57 00:03:18,001 --> 00:03:19,584 aceptar el caos. 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 OBJETIVO. IMPACTO EN... 59 00:03:31,293 --> 00:03:33,293 ¿Sabes con quién estás hablando? 60 00:03:33,293 --> 00:03:35,668 No, no me interrumpas cuando... 61 00:03:41,126 --> 00:03:43,376 ¿Sabías que estas cosas causan cáncer? 62 00:03:43,376 --> 00:03:46,584 Espera, está bien. ¿Qué quieres? ¿Mi auto? ¿Mi dinero? 63 00:03:47,334 --> 00:03:49,543 De hecho, te queremos a ti. 64 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 ¿Qué? 65 00:03:53,418 --> 00:03:56,126 Malditos cerdos. Cuando menos los necesitas. 66 00:03:56,126 --> 00:03:58,043 Dolph Laserhawk, 67 00:03:58,043 --> 00:04:00,376 estás en posesión de propiedad robada. 68 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 Tu cerebro y cuerpo son de Eden Tech Military. 69 00:04:02,876 --> 00:04:04,126 Escaneo completo. 70 00:04:04,126 --> 00:04:05,126 - ¿Todo bien? - Sí. 71 00:04:05,126 --> 00:04:07,501 - ¡Espera! - Aquí te bajas, imbécil. 72 00:04:07,501 --> 00:04:09,376 ¿Qué haces? ¿Qué? 73 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 ¡Mierda! 74 00:04:20,043 --> 00:04:23,376 - Acaba con el de la derecha. - No te digo cómo conducir. 75 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 No me digas cómo disparar. 76 00:04:31,793 --> 00:04:33,459 ¡Disparen! 77 00:04:42,543 --> 00:04:44,584 Vamos a jugar. Adelante. 78 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Mierda. 79 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Cerdo a la parrilla. Me huele a justicia. 80 00:04:54,418 --> 00:04:55,709 Mira por dónde vas. 81 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Entrando a un camino antigravedad. Funciones manuales desconectadas. 82 00:05:03,001 --> 00:05:04,376 Carajo. 83 00:05:07,751 --> 00:05:09,376 ¿Puedes hackear el sistema? 84 00:05:09,876 --> 00:05:10,959 Toma mucho tiempo. 85 00:05:19,709 --> 00:05:21,459 Entonces, nos jodimos. 86 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Deséame suerte. - ¿Dolph? 87 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Caray, ese es mi chico. 88 00:05:45,543 --> 00:05:46,668 ¡Muere! 89 00:05:56,459 --> 00:05:58,293 Maldito policía imbécil. 90 00:06:04,501 --> 00:06:05,501 ¡Dolph! 91 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Vamos. 92 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 PILOTO AUTOMÁTICO ACTIVADO 93 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 ¡Sí! 94 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 ¡Dolph! ¡Creo que no lo lograremos! 95 00:06:24,334 --> 00:06:27,209 Si tienes una buena idea, este es el momento. 96 00:06:48,584 --> 00:06:50,543 ¡Laserhawk! 97 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 ¿Sabes? Eso fue muy sexi. 98 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Cállate. 99 00:07:05,251 --> 00:07:06,251 Estuvo cerca. 100 00:07:29,751 --> 00:07:35,334 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 101 00:07:37,209 --> 00:07:39,168 {\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 102 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Carnicería en la autopista esta tarde en el centro de MegaCity 2. 103 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 Un ataque terrorista mató a 252 personas 104 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 y dejó heridas a otras 367. 105 00:07:54,126 --> 00:07:58,626 Quiero advertir a los más jóvenes que las escenas son perturbadoras. 106 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Los terroristas, Dolph Laserhawk y Alex Taylor, 107 00:08:01,834 --> 00:08:03,334 siguen prófugos. 108 00:08:03,334 --> 00:08:07,793 Nuestra valiente fuerza policial investiga para llevarlos ante la justicia. 109 00:08:07,793 --> 00:08:11,043 Pero ¿quién es Dolph Laserhawk? Vamos a descubrirlo. 110 00:08:13,959 --> 00:08:17,459 Hijo único de un ladrón inmigrante y una trabajadora sexual. 111 00:08:17,959 --> 00:08:20,584 Adicto al crack a los nueve años. 112 00:08:20,584 --> 00:08:22,418 Salvado de una muerte segura 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,251 por el programa de redención militar de Eden. 114 00:08:26,251 --> 00:08:29,709 Pero todo este tiempo, Laserhawk trabajaba en secreto 115 00:08:29,709 --> 00:08:32,709 para el enemigo público número uno de Eden, 116 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 Marcus Holloway. 117 00:08:35,418 --> 00:08:38,584 Hawk no dudó en morder la mano que lo salvó. 118 00:08:38,584 --> 00:08:41,084 Esta noche, sumérjanse en una historia 119 00:08:41,084 --> 00:08:46,334 llena de sexo, drogas, manipulación y violencia en... 120 00:08:47,334 --> 00:08:48,251 TRAIDOR 121 00:08:48,251 --> 00:08:49,709 ...Traidor. 122 00:08:49,709 --> 00:08:53,709 Este programa es obligatorio. Multa de 500 créditos a infractores. 123 00:08:54,293 --> 00:08:56,918 Fascinante. No se lo pueden perder. 124 00:08:58,251 --> 00:09:02,209 Ahora, quiero dedicar un momento para dirigirme a estos terroristas. 125 00:09:04,543 --> 00:09:08,459 Dolph Laserhawk, Alex Taylor, destruyeron la ciudad. 126 00:09:08,459 --> 00:09:13,084 Hirieron a ciudadanos inocentes de Eden: madres, padres, niños, 127 00:09:13,084 --> 00:09:16,084 y mataron a oficiales de nuestra valiosa policía. 128 00:09:16,709 --> 00:09:18,084 Pero les diré algo: 129 00:09:18,084 --> 00:09:21,209 Nunca destruirán nuestra forma de vida. 130 00:09:21,209 --> 00:09:24,918 Eden se mantendrá valiente y más unida que nunca. 131 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 {\an8}Quédense con nosotros. Must Dance Live viene luego de la pausa. 132 00:09:30,959 --> 00:09:33,459 Pueden ganar 500 créditos UBI. 133 00:09:40,126 --> 00:09:41,918 Bien. Escuchen. 134 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 Necesito un ingeniero de bots de nivel dos y dos operadores. 135 00:09:45,876 --> 00:09:48,043 ¡Yo! ¡Elíjanme! Tengo tres hijos... 136 00:09:48,043 --> 00:09:51,084 Cierra la puta boca. Soy el mejor ingeniero aquí. 137 00:09:51,084 --> 00:09:53,709 Cálmense o lo único que recibirán 138 00:09:53,709 --> 00:09:56,293 es una bala entre los ojos. ¿Está claro? 139 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Abre. 140 00:10:04,584 --> 00:10:08,959 Disculpe, señor vicepresidente. ¿Puedo preguntar quién es este caballero? 141 00:10:08,959 --> 00:10:12,543 Es el Sr. Te Importa un Carajo. ¿Entendido? Abre la puerta. 142 00:10:12,543 --> 00:10:14,293 Está bien. Claro. 143 00:10:19,459 --> 00:10:21,293 Por favor, salgan del vehículo. 144 00:10:36,334 --> 00:10:38,793 Lo siento, señor. No se permiten visitas. 145 00:10:38,793 --> 00:10:39,876 No me toques. 146 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Detrás de mí, señor. Tú, manos donde pueda... 147 00:10:45,834 --> 00:10:49,209 Qué gran idea. Supongo que pasaremos al modo sigilo. 148 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Estamos en el corazón de la máquina letal de Eden, 149 00:10:54,584 --> 00:10:56,709 un abismo lleno de cosas. 150 00:10:57,209 --> 00:10:58,876 ¿Seguro que tienen el codec? 151 00:10:58,876 --> 00:11:02,251 Claro que estoy seguro. Mi fuente es confiable. 152 00:11:02,251 --> 00:11:06,043 Ahora que lo pienso, es una gran idea de la Junta de directores. 153 00:11:06,043 --> 00:11:09,043 Esconder el codec como una aguja en un pajar. 154 00:11:14,084 --> 00:11:17,751 Sí, claro. La Junta de directores nunca ha tenido buenas ideas. 155 00:11:18,709 --> 00:11:23,168 Sí, sé a lo que te refieres, Dolph, pero piensa en el codec. 156 00:11:23,168 --> 00:11:26,168 {\an8}Generación ilimitada de créditos reales, 157 00:11:26,168 --> 00:11:28,793 {\an8}no rastreable por la seguridad de Eden. 158 00:11:28,793 --> 00:11:30,876 {\an8}Esto nos hará ricos. 159 00:11:31,376 --> 00:11:32,584 Bien, llegamos. 160 00:11:33,501 --> 00:11:35,876 Escaneo TNS activado. 161 00:11:38,084 --> 00:11:40,501 Bienvenido, señor vicepresidente. 162 00:11:45,709 --> 00:11:49,043 Gracias a Dios. Extrañaba tu hermoso rostro. 163 00:11:49,043 --> 00:11:50,334 Acabemos con esto. 164 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Es un videojuego. 165 00:11:56,918 --> 00:11:59,334 Sé que puede no parecer gran cosa, 166 00:11:59,334 --> 00:12:01,459 pero esto es importante. 167 00:12:01,459 --> 00:12:04,626 Conéctalo al sistema de Eden y lloverán los créditos. 168 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Más de lo que podemos necesitar. 169 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex. 170 00:12:21,084 --> 00:12:22,001 Lo sé. 171 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 El jodido Capitán Laserhawk. 172 00:12:31,834 --> 00:12:35,543 Mil millones de créditos en mejoras de Eden y estás aquí... 173 00:12:37,543 --> 00:12:39,793 robando videojuegos. 174 00:12:40,293 --> 00:12:42,959 Uno: Me darás ese cartucho. 175 00:12:42,959 --> 00:12:47,168 Y dos: Te entregarás, Capitán Laserpichón. 176 00:12:47,168 --> 00:12:49,668 Tendré que matarte por ese pésimo chiste. 177 00:12:49,668 --> 00:12:52,293 Oye, eres el de la televisión, ¿no? 178 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 ¡No soy "el de la televisión"! 179 00:12:54,168 --> 00:12:56,293 Di todo por este ejército 180 00:12:56,293 --> 00:12:59,584 ¿y te eligieron a ti como su mejor soldado cibernético? 181 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 ¡La política identitaria lo arruina todo! 182 00:13:02,626 --> 00:13:04,293 Aquí vamos de nuevo. 183 00:13:04,293 --> 00:13:07,043 ¡Formen el arcoíris! 184 00:13:08,043 --> 00:13:11,418 ¡Niji 6! 185 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Le volaré la cara, Red. - Nada de cohetes. 186 00:13:16,168 --> 00:13:20,501 Necesitamos las piezas de Laserpollo para que el jefe pueda reinstalarlas. 187 00:13:20,501 --> 00:13:22,793 Reinstalarlas en ti, querrás decir. 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,251 Sí. No. No es el punto. 189 00:13:24,251 --> 00:13:26,584 Me preguntaba si puedo tener el brazo. 190 00:13:26,584 --> 00:13:28,293 ¡No, no puedes tenerlo! 191 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 ¿Pueden concentrarse en esto? 192 00:13:30,293 --> 00:13:32,918 Nunca entendí lo del arcoíris. 193 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Sí, yo tampoco. 194 00:13:46,709 --> 00:13:47,918 {\an8}ALEX: "¡DINERO FÁCIL!" 195 00:13:49,501 --> 00:13:50,459 {\an8}ROJO: "¡ATRÁPENLO!" 196 00:13:52,334 --> 00:13:53,501 ¡Prepárense! 197 00:13:59,418 --> 00:14:00,418 ¡Peleen! 198 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 ¡Nocaut! 199 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 ¡Esquiva esto! 200 00:14:30,959 --> 00:14:32,251 ¿Estás buscando esto? 201 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 ¿Te gusta? 202 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Eso es. 203 00:14:57,168 --> 00:14:59,876 ¡Laserpichón! 204 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 ¡Dolph! 205 00:15:18,376 --> 00:15:21,626 No tenías que luchar contra toda la Gestapo de gomitas. 206 00:15:22,626 --> 00:15:24,418 Quería que estuvieras a salvo. 207 00:15:25,959 --> 00:15:27,793 Si no, esto no vale nada. 208 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Qué lindo de ti. 209 00:15:30,793 --> 00:15:33,793 Pero, en serio, no tenías que luchar contra ellos. 210 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Esto no tendrá un final feliz. 211 00:15:39,709 --> 00:15:43,501 Mi fuente puso un precio a cambio de darme la ubicación. 212 00:15:44,001 --> 00:15:46,251 El codec a cambio de ti. 213 00:15:46,251 --> 00:15:50,668 ¿Qué? ¿Me entregaste por dinero? 214 00:15:52,251 --> 00:15:56,293 No es tan simple. Esto importa más que nosotros, Dolph. 215 00:15:56,293 --> 00:15:58,668 La revolución tiene que llegar. 216 00:15:58,668 --> 00:16:00,959 Nadie será libre hasta que Eden caiga 217 00:16:00,959 --> 00:16:03,626 y esto me da lo necesario para lograrlo. 218 00:16:08,251 --> 00:16:11,084 Los planes que teníamos de dejar Eden juntos. 219 00:16:11,084 --> 00:16:15,501 Fue solo una misión, ¿no? Siempre pensaste entregarme. 220 00:16:15,501 --> 00:16:17,918 De verdad te amo, pero... 221 00:16:19,126 --> 00:16:22,376 la causa vale cualquier sacrificio. 222 00:16:25,418 --> 00:16:27,709 Qué gran apocalipsis, ¿no? 223 00:16:52,501 --> 00:16:56,209 ¿Puedes parar? Trato de concentrarme. 224 00:16:56,209 --> 00:16:58,709 - ¿Algún problema, cerdo? - Chicos, miren. 225 00:17:00,418 --> 00:17:01,751 Déjame ayudarte. 226 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Oye, no lo toques... 227 00:17:08,334 --> 00:17:11,751 - Lo siento. Soy Jade. Pey'j, mi tío. - Estoy bien. 228 00:17:12,918 --> 00:17:15,209 Sí. El genio de allá es... 229 00:17:15,209 --> 00:17:16,668 ¡Oye! Soy Cody Rhodes. 230 00:17:16,668 --> 00:17:19,001 Debo disputar el campeonato mañana. 231 00:17:19,001 --> 00:17:21,709 Y tú eres el Capitán Dolph Laserhawk, 232 00:17:21,709 --> 00:17:24,834 exagente especial de Eden y segundo enemigo público. 233 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Sonríe. 234 00:17:27,834 --> 00:17:30,001 - O no. - ¿Dónde estamos? 235 00:17:30,001 --> 00:17:32,584 No lo sé. Nos despertamos aquí como tú. 236 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Estábamos drogados o algo así. 237 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - ¿Qué? - ¡Cielos! 238 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Siento que la sangre de mi Hermandad intenta decirme algo. 239 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 Estamos aquí por una razón. 240 00:17:45,209 --> 00:17:48,459 Los recuerdos nos sobreviven. Anclados en ADN ancestral. 241 00:17:48,459 --> 00:17:50,043 Es una maldita rana. 242 00:17:50,043 --> 00:17:51,293 Sí. Es una rana. 243 00:17:51,293 --> 00:17:52,709 Sí, soy una rana, ¿sí? 244 00:17:52,709 --> 00:17:57,376 Pero, ante todo, soy de la Hermandad de los Asesinos. 245 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 Me llamo Bull... 246 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Cielos - Qué nombre tan extraño. 247 00:18:05,084 --> 00:18:08,043 Esperen. Miren, hay algo ahí. 248 00:18:09,001 --> 00:18:11,751 Santo cielo. Es Supermaxx. 249 00:18:11,751 --> 00:18:13,793 ¿Significa que estamos en la...? 250 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Siento que el enemigo se acerca. 251 00:18:20,501 --> 00:18:22,001 Sí, nosotros también. 252 00:18:22,001 --> 00:18:24,418 Genial. Tenemos los números. 253 00:18:24,418 --> 00:18:28,168 Es nuestra mejor oportunidad de escapar. Sigan mi señal. 254 00:18:39,251 --> 00:18:43,793 Soy la Alcaide de Supermaxx y tengo tres cosas que decirles. 255 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 - Número uno: Están... - ¡Ahora! 256 00:18:55,751 --> 00:18:58,084 Bien, iré directo a la tercera. 257 00:18:58,084 --> 00:19:02,168 Sí, tienen una bomba en el cerebro. Si hacen tonterías así... pum. 258 00:19:03,334 --> 00:19:06,376 Volvamos al número uno: Son mis prisioneros. 259 00:19:06,376 --> 00:19:09,876 Los reuní porque cada uno tiene una cualidad única. 260 00:19:09,876 --> 00:19:14,168 Número dos: Para el mundo exterior no existen más. 261 00:19:14,168 --> 00:19:18,668 Felicitaciones. Son mi nuevo equipo de agentes especiales. 262 00:19:19,543 --> 00:19:22,293 Si es así, ejecútame. 263 00:19:22,293 --> 00:19:24,668 Prefiero morir a volver con Eden. 264 00:19:24,668 --> 00:19:25,918 Qué lástima. 265 00:19:26,418 --> 00:19:28,751 Creí que querrías encontrar a tu novio. 266 00:19:30,459 --> 00:19:34,126 ¿Qué sabes? Habla. Ahora. 267 00:19:35,334 --> 00:19:38,043 Si disparas ahora, nunca lo sabrás, ¿verdad? 268 00:19:39,834 --> 00:19:40,918 No te preocupes. 269 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 No trabajarás para Eden. 270 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Trabajarás para mí. 271 00:19:47,459 --> 00:19:48,668 Descansen. 272 00:19:48,668 --> 00:19:51,084 Su primera misión comienza a las 8:00. 273 00:20:43,834 --> 00:20:45,709 Subtítulos: Abraham Jácome