1
00:00:11,376 --> 00:00:13,126
¿Quieres entretenimiento?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
No cambies el canal porque,
en dos minutos,
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
moriré ante tus ojos.
4
00:00:19,168 --> 00:00:23,918
{\an8}Filtré mi ubicación a tu líder,
Eden Innovation Technologies,
5
00:00:23,918 --> 00:00:26,834
{\an8}una corporación que surgió de las cenizas
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,293
{\an8}de un imperio antes llamado
los Estados Unidos de América.
7
00:00:31,126 --> 00:00:34,168
{\an8}Crimen, pobreza, anarquía...
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}Eden acabó con todo eso
al introducir el UBI,
9
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}ingreso básico universal,
un salario idealista por obedecer.
10
00:00:43,751 --> 00:00:45,834
Sí, Eden te salvó.
11
00:00:45,834 --> 00:00:49,001
Te dio estabilidad. Eres libre ahora.
12
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Eres libre de trabajar,
mientras sea para Eden.
13
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Eres libre de comer,
mientras sea la comida de Eden.
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,043
Libre de creer la mierda
revisionista de Eden.
15
00:00:59,043 --> 00:01:00,668
Y, si no estás de acuerdo,
16
00:01:02,584 --> 00:01:05,876
te convertirán de inmediato
en algo que no eres.
17
00:01:05,876 --> 00:01:08,501
Un monstruo o terrorista
al que dispararle.
18
00:01:08,501 --> 00:01:12,209
Sin arresto ni juicio.
Igual como están a punto de asesinarme.
19
00:01:13,168 --> 00:01:15,043
Así que inclínate ante Eden
20
00:01:15,043 --> 00:01:19,418
y regurgita su propaganda
a cambio de limosnas diarias.
21
00:01:20,251 --> 00:01:24,626
Pero, en el fondo,
sabes que solo hay una salida.
22
00:01:30,293 --> 00:01:32,209
{\an8}Estás harto del entretenimiento.
23
00:01:32,209 --> 00:01:33,584
{\an8}Hay otra forma.
24
00:01:34,376 --> 00:01:37,001
{\an8}Únete a nosotros. Únete a la revolución.
25
00:01:38,209 --> 00:01:41,543
La Junta de directores,
en asociación con Eden Burger,
26
00:01:41,543 --> 00:01:44,668
presenta, en vivo desde MegaCity 2,
27
00:01:44,668 --> 00:01:47,168
{\an8}¡The Eden Late Show,
28
00:01:47,168 --> 00:01:51,501
{\an8}con su anfitrión, Rayman!
29
00:01:52,043 --> 00:01:53,126
¡Sí!
30
00:01:53,626 --> 00:01:55,751
Bien. Gracias. Muchas gracias.
31
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Tenemos un programa fantástico
e invitados increíbles.
32
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Tendremos a Blue de los Niji 6.
Sí, aplausos.
33
00:02:03,126 --> 00:02:04,376
También esta noche,
34
00:02:04,376 --> 00:02:06,709
antes de su gran combate del sábado,
35
00:02:06,709 --> 00:02:09,293
el campeón
de la Eden Wrestling Federation,
36
00:02:09,293 --> 00:02:11,709
{\an8}la "Pesadilla de Eden", Cody Rhodes.
37
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Así que quédense con nosotros.
Volveremos después...
38
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
¡A la mierda!
No me importa si está muy ocupado.
39
00:02:18,209 --> 00:02:19,376
¿Sabes quién soy?
40
00:02:19,376 --> 00:02:23,293
Dile al cabrón que soy jefe
del jefe de su jefe y, si no contesta,
41
00:02:23,293 --> 00:02:26,584
terminará comiendo ratas mutantes
en el maldito Páramo.
42
00:02:26,584 --> 00:02:27,709
¿Entendido?
43
00:02:32,168 --> 00:02:35,668
¿Sabes qué es lo peor
de una distopía fascista infernal?
44
00:02:36,543 --> 00:02:38,668
La mierda que pasan en televisión.
45
00:02:38,668 --> 00:02:41,376
Vamos, Dolph. ¿Puedes dejar de quejarte?
46
00:02:43,501 --> 00:02:46,959
En dos días, estaremos fuera
de Eden bebiendo margaritas.
47
00:02:47,459 --> 00:02:50,126
Sería más fácil robar un banco.
48
00:02:50,126 --> 00:02:52,584
No me gustan las cosas fáciles, ¿o sí?
49
00:02:52,584 --> 00:02:56,293
Ningún banco tiene créditos
no rastreables y fondos infinitos.
50
00:02:56,293 --> 00:03:01,043
No, te digo que ese codec
es un boleto para escapar de esta mierda.
51
00:03:01,043 --> 00:03:02,709
No estés tan tenso.
52
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
Claro, esto es de metal.
53
00:03:08,876 --> 00:03:10,959
Muy bien, hagámoslo.
54
00:03:10,959 --> 00:03:12,293
Solo digo, Dolph,
55
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
ser un forajido
significa adaptarte a todo.
56
00:03:15,376 --> 00:03:17,501
No sé, deberías aprender a...
57
00:03:18,001 --> 00:03:19,584
aceptar el caos.
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
OBJETIVO. IMPACTO EN...
59
00:03:31,293 --> 00:03:33,293
¿Sabes con quién estás hablando?
60
00:03:33,293 --> 00:03:35,668
No, no me interrumpas cuando...
61
00:03:41,126 --> 00:03:43,376
¿Sabías que estas cosas causan cáncer?
62
00:03:43,376 --> 00:03:46,584
Espera, está bien.
¿Qué quieres? ¿Mi auto? ¿Mi dinero?
63
00:03:47,334 --> 00:03:49,543
De hecho, te queremos a ti.
64
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
¿Qué?
65
00:03:53,418 --> 00:03:56,126
Malditos cerdos.
Cuando menos los necesitas.
66
00:03:56,126 --> 00:03:58,043
Dolph Laserhawk,
67
00:03:58,043 --> 00:04:00,376
estás en posesión de propiedad robada.
68
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Tu cerebro y cuerpo
son de Eden Tech Military.
69
00:04:02,876 --> 00:04:04,126
Escaneo completo.
70
00:04:04,126 --> 00:04:05,126
- ¿Todo bien?
- Sí.
71
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- ¡Espera!
- Aquí te bajas, imbécil.
72
00:04:07,501 --> 00:04:09,376
¿Qué haces? ¿Qué?
73
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
¡Mierda!
74
00:04:20,043 --> 00:04:23,376
- Acaba con el de la derecha.
- No te digo cómo conducir.
75
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
No me digas cómo disparar.
76
00:04:31,793 --> 00:04:33,459
¡Disparen!
77
00:04:42,543 --> 00:04:44,584
Vamos a jugar. Adelante.
78
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Mierda.
79
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Cerdo a la parrilla. Me huele a justicia.
80
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Mira por dónde vas.
81
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Entrando a un camino antigravedad.
Funciones manuales desconectadas.
82
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Carajo.
83
00:05:07,751 --> 00:05:09,376
¿Puedes hackear el sistema?
84
00:05:09,876 --> 00:05:10,959
Toma mucho tiempo.
85
00:05:19,709 --> 00:05:21,459
Entonces, nos jodimos.
86
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Deséame suerte.
- ¿Dolph?
87
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Caray, ese es mi chico.
88
00:05:45,543 --> 00:05:46,668
¡Muere!
89
00:05:56,459 --> 00:05:58,293
Maldito policía imbécil.
90
00:06:04,501 --> 00:06:05,501
¡Dolph!
91
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Vamos.
92
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
PILOTO AUTOMÁTICO ACTIVADO
93
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
¡Sí!
94
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
¡Dolph! ¡Creo que no lo lograremos!
95
00:06:24,334 --> 00:06:27,209
Si tienes una buena idea,
este es el momento.
96
00:06:48,584 --> 00:06:50,543
¡Laserhawk!
97
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
¿Sabes? Eso fue muy sexi.
98
00:07:02,168 --> 00:07:03,168
Cállate.
99
00:07:05,251 --> 00:07:06,251
Estuvo cerca.
100
00:07:29,751 --> 00:07:35,334
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
101
00:07:37,209 --> 00:07:39,168
{\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
102
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Carnicería en la autopista esta tarde
en el centro de MegaCity 2.
103
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Un ataque terrorista mató a 252 personas
104
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
y dejó heridas a otras 367.
105
00:07:54,126 --> 00:07:58,626
Quiero advertir a los más jóvenes
que las escenas son perturbadoras.
106
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Los terroristas,
Dolph Laserhawk y Alex Taylor,
107
00:08:01,834 --> 00:08:03,334
siguen prófugos.
108
00:08:03,334 --> 00:08:07,793
Nuestra valiente fuerza policial
investiga para llevarlos ante la justicia.
109
00:08:07,793 --> 00:08:11,043
Pero ¿quién es Dolph Laserhawk?
Vamos a descubrirlo.
110
00:08:13,959 --> 00:08:17,459
Hijo único de un ladrón inmigrante
y una trabajadora sexual.
111
00:08:17,959 --> 00:08:20,584
Adicto al crack a los nueve años.
112
00:08:20,584 --> 00:08:22,418
Salvado de una muerte segura
113
00:08:22,418 --> 00:08:25,251
por el programa
de redención militar de Eden.
114
00:08:26,251 --> 00:08:29,709
Pero todo este tiempo,
Laserhawk trabajaba en secreto
115
00:08:29,709 --> 00:08:32,709
para el enemigo público
número uno de Eden,
116
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcus Holloway.
117
00:08:35,418 --> 00:08:38,584
Hawk no dudó en morder
la mano que lo salvó.
118
00:08:38,584 --> 00:08:41,084
Esta noche, sumérjanse en una historia
119
00:08:41,084 --> 00:08:46,334
llena de sexo, drogas,
manipulación y violencia en...
120
00:08:47,334 --> 00:08:48,251
TRAIDOR
121
00:08:48,251 --> 00:08:49,709
...Traidor.
122
00:08:49,709 --> 00:08:53,709
Este programa es obligatorio.
Multa de 500 créditos a infractores.
123
00:08:54,293 --> 00:08:56,918
Fascinante. No se lo pueden perder.
124
00:08:58,251 --> 00:09:02,209
Ahora, quiero dedicar un momento
para dirigirme a estos terroristas.
125
00:09:04,543 --> 00:09:08,459
Dolph Laserhawk, Alex Taylor,
destruyeron la ciudad.
126
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Hirieron a ciudadanos inocentes de Eden:
madres, padres, niños,
127
00:09:13,084 --> 00:09:16,084
y mataron a oficiales
de nuestra valiosa policía.
128
00:09:16,709 --> 00:09:18,084
Pero les diré algo:
129
00:09:18,084 --> 00:09:21,209
Nunca destruirán nuestra forma de vida.
130
00:09:21,209 --> 00:09:24,918
Eden se mantendrá valiente
y más unida que nunca.
131
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Quédense con nosotros.
Must Dance Live viene luego de la pausa.
132
00:09:30,959 --> 00:09:33,459
Pueden ganar 500 créditos UBI.
133
00:09:40,126 --> 00:09:41,918
Bien. Escuchen.
134
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Necesito un ingeniero de bots
de nivel dos y dos operadores.
135
00:09:45,876 --> 00:09:48,043
¡Yo! ¡Elíjanme! Tengo tres hijos...
136
00:09:48,043 --> 00:09:51,084
Cierra la puta boca.
Soy el mejor ingeniero aquí.
137
00:09:51,084 --> 00:09:53,709
Cálmense o lo único que recibirán
138
00:09:53,709 --> 00:09:56,293
es una bala entre los ojos. ¿Está claro?
139
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Abre.
140
00:10:04,584 --> 00:10:08,959
Disculpe, señor vicepresidente.
¿Puedo preguntar quién es este caballero?
141
00:10:08,959 --> 00:10:12,543
Es el Sr. Te Importa un Carajo.
¿Entendido? Abre la puerta.
142
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Está bien. Claro.
143
00:10:19,459 --> 00:10:21,293
Por favor, salgan del vehículo.
144
00:10:36,334 --> 00:10:38,793
Lo siento, señor. No se permiten visitas.
145
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
No me toques.
146
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Detrás de mí, señor.
Tú, manos donde pueda...
147
00:10:45,834 --> 00:10:49,209
Qué gran idea.
Supongo que pasaremos al modo sigilo.
148
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Estamos en el corazón
de la máquina letal de Eden,
149
00:10:54,584 --> 00:10:56,709
un abismo lleno de cosas.
150
00:10:57,209 --> 00:10:58,876
¿Seguro que tienen el codec?
151
00:10:58,876 --> 00:11:02,251
Claro que estoy seguro.
Mi fuente es confiable.
152
00:11:02,251 --> 00:11:06,043
Ahora que lo pienso, es una gran idea
de la Junta de directores.
153
00:11:06,043 --> 00:11:09,043
Esconder el codec
como una aguja en un pajar.
154
00:11:14,084 --> 00:11:17,751
Sí, claro. La Junta de directores
nunca ha tenido buenas ideas.
155
00:11:18,709 --> 00:11:23,168
Sí, sé a lo que te refieres, Dolph,
pero piensa en el codec.
156
00:11:23,168 --> 00:11:26,168
{\an8}Generación ilimitada de créditos reales,
157
00:11:26,168 --> 00:11:28,793
{\an8}no rastreable por la seguridad de Eden.
158
00:11:28,793 --> 00:11:30,876
{\an8}Esto nos hará ricos.
159
00:11:31,376 --> 00:11:32,584
Bien, llegamos.
160
00:11:33,501 --> 00:11:35,876
Escaneo TNS activado.
161
00:11:38,084 --> 00:11:40,501
Bienvenido, señor vicepresidente.
162
00:11:45,709 --> 00:11:49,043
Gracias a Dios.
Extrañaba tu hermoso rostro.
163
00:11:49,043 --> 00:11:50,334
Acabemos con esto.
164
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
Es un videojuego.
165
00:11:56,918 --> 00:11:59,334
Sé que puede no parecer gran cosa,
166
00:11:59,334 --> 00:12:01,459
pero esto es importante.
167
00:12:01,459 --> 00:12:04,626
Conéctalo al sistema de Eden
y lloverán los créditos.
168
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Más de lo que podemos necesitar.
169
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alex.
170
00:12:21,084 --> 00:12:22,001
Lo sé.
171
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
El jodido Capitán Laserhawk.
172
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Mil millones de créditos
en mejoras de Eden y estás aquí...
173
00:12:37,543 --> 00:12:39,793
robando videojuegos.
174
00:12:40,293 --> 00:12:42,959
Uno: Me darás ese cartucho.
175
00:12:42,959 --> 00:12:47,168
Y dos: Te entregarás, Capitán Laserpichón.
176
00:12:47,168 --> 00:12:49,668
Tendré que matarte por ese pésimo chiste.
177
00:12:49,668 --> 00:12:52,293
Oye, eres el de la televisión, ¿no?
178
00:12:52,293 --> 00:12:54,168
¡No soy "el de la televisión"!
179
00:12:54,168 --> 00:12:56,293
Di todo por este ejército
180
00:12:56,293 --> 00:12:59,584
¿y te eligieron a ti
como su mejor soldado cibernético?
181
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
¡La política identitaria lo arruina todo!
182
00:13:02,626 --> 00:13:04,293
Aquí vamos de nuevo.
183
00:13:04,293 --> 00:13:07,043
¡Formen el arcoíris!
184
00:13:08,043 --> 00:13:11,418
¡Niji 6!
185
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Le volaré la cara, Red.
- Nada de cohetes.
186
00:13:16,168 --> 00:13:20,501
Necesitamos las piezas de Laserpollo
para que el jefe pueda reinstalarlas.
187
00:13:20,501 --> 00:13:22,793
Reinstalarlas en ti, querrás decir.
188
00:13:22,793 --> 00:13:24,251
Sí. No. No es el punto.
189
00:13:24,251 --> 00:13:26,584
Me preguntaba si puedo tener el brazo.
190
00:13:26,584 --> 00:13:28,293
¡No, no puedes tenerlo!
191
00:13:28,293 --> 00:13:30,293
¿Pueden concentrarse en esto?
192
00:13:30,293 --> 00:13:32,918
Nunca entendí lo del arcoíris.
193
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Sí, yo tampoco.
194
00:13:46,709 --> 00:13:47,918
{\an8}ALEX: "¡DINERO FÁCIL!"
195
00:13:49,501 --> 00:13:50,459
{\an8}ROJO: "¡ATRÁPENLO!"
196
00:13:52,334 --> 00:13:53,501
¡Prepárense!
197
00:13:59,418 --> 00:14:00,418
¡Peleen!
198
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
¡Nocaut!
199
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
¡Esquiva esto!
200
00:14:30,959 --> 00:14:32,251
¿Estás buscando esto?
201
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
¿Te gusta?
202
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Eso es.
203
00:14:57,168 --> 00:14:59,876
¡Laserpichón!
204
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
¡Dolph!
205
00:15:18,376 --> 00:15:21,626
No tenías que luchar
contra toda la Gestapo de gomitas.
206
00:15:22,626 --> 00:15:24,418
Quería que estuvieras a salvo.
207
00:15:25,959 --> 00:15:27,793
Si no, esto no vale nada.
208
00:15:28,543 --> 00:15:29,668
Qué lindo de ti.
209
00:15:30,793 --> 00:15:33,793
Pero, en serio,
no tenías que luchar contra ellos.
210
00:15:33,793 --> 00:15:36,001
Esto no tendrá un final feliz.
211
00:15:39,709 --> 00:15:43,501
Mi fuente puso un precio
a cambio de darme la ubicación.
212
00:15:44,001 --> 00:15:46,251
El codec a cambio de ti.
213
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
¿Qué? ¿Me entregaste por dinero?
214
00:15:52,251 --> 00:15:56,293
No es tan simple.
Esto importa más que nosotros, Dolph.
215
00:15:56,293 --> 00:15:58,668
La revolución tiene que llegar.
216
00:15:58,668 --> 00:16:00,959
Nadie será libre hasta que Eden caiga
217
00:16:00,959 --> 00:16:03,626
y esto me da lo necesario para lograrlo.
218
00:16:08,251 --> 00:16:11,084
Los planes que teníamos
de dejar Eden juntos.
219
00:16:11,084 --> 00:16:15,501
Fue solo una misión, ¿no?
Siempre pensaste entregarme.
220
00:16:15,501 --> 00:16:17,918
De verdad te amo, pero...
221
00:16:19,126 --> 00:16:22,376
la causa vale cualquier sacrificio.
222
00:16:25,418 --> 00:16:27,709
Qué gran apocalipsis, ¿no?
223
00:16:52,501 --> 00:16:56,209
¿Puedes parar? Trato de concentrarme.
224
00:16:56,209 --> 00:16:58,709
- ¿Algún problema, cerdo?
- Chicos, miren.
225
00:17:00,418 --> 00:17:01,751
Déjame ayudarte.
226
00:17:01,751 --> 00:17:04,376
Oye, no lo toques...
227
00:17:08,334 --> 00:17:11,751
- Lo siento. Soy Jade. Pey'j, mi tío.
- Estoy bien.
228
00:17:12,918 --> 00:17:15,209
Sí. El genio de allá es...
229
00:17:15,209 --> 00:17:16,668
¡Oye! Soy Cody Rhodes.
230
00:17:16,668 --> 00:17:19,001
Debo disputar el campeonato mañana.
231
00:17:19,001 --> 00:17:21,709
Y tú eres el Capitán Dolph Laserhawk,
232
00:17:21,709 --> 00:17:24,834
exagente especial de Eden
y segundo enemigo público.
233
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Sonríe.
234
00:17:27,834 --> 00:17:30,001
- O no.
- ¿Dónde estamos?
235
00:17:30,001 --> 00:17:32,584
No lo sé. Nos despertamos aquí como tú.
236
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Estábamos drogados o algo así.
237
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- ¿Qué?
- ¡Cielos!
238
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Siento que la sangre de mi Hermandad
intenta decirme algo.
239
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Estamos aquí por una razón.
240
00:17:45,209 --> 00:17:48,459
Los recuerdos nos sobreviven.
Anclados en ADN ancestral.
241
00:17:48,459 --> 00:17:50,043
Es una maldita rana.
242
00:17:50,043 --> 00:17:51,293
Sí. Es una rana.
243
00:17:51,293 --> 00:17:52,709
Sí, soy una rana, ¿sí?
244
00:17:52,709 --> 00:17:57,376
Pero, ante todo,
soy de la Hermandad de los Asesinos.
245
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Me llamo Bull...
246
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Cielos
- Qué nombre tan extraño.
247
00:18:05,084 --> 00:18:08,043
Esperen. Miren, hay algo ahí.
248
00:18:09,001 --> 00:18:11,751
Santo cielo. Es Supermaxx.
249
00:18:11,751 --> 00:18:13,793
¿Significa que estamos en la...?
250
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Siento que el enemigo se acerca.
251
00:18:20,501 --> 00:18:22,001
Sí, nosotros también.
252
00:18:22,001 --> 00:18:24,418
Genial. Tenemos los números.
253
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
Es nuestra mejor oportunidad
de escapar. Sigan mi señal.
254
00:18:39,251 --> 00:18:43,793
Soy la Alcaide de Supermaxx
y tengo tres cosas que decirles.
255
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Número uno: Están...
- ¡Ahora!
256
00:18:55,751 --> 00:18:58,084
Bien, iré directo a la tercera.
257
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Sí, tienen una bomba en el cerebro.
Si hacen tonterías así... pum.
258
00:19:03,334 --> 00:19:06,376
Volvamos al número uno:
Son mis prisioneros.
259
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Los reuní porque cada uno
tiene una cualidad única.
260
00:19:09,876 --> 00:19:14,168
Número dos:
Para el mundo exterior no existen más.
261
00:19:14,168 --> 00:19:18,668
Felicitaciones.
Son mi nuevo equipo de agentes especiales.
262
00:19:19,543 --> 00:19:22,293
Si es así, ejecútame.
263
00:19:22,293 --> 00:19:24,668
Prefiero morir a volver con Eden.
264
00:19:24,668 --> 00:19:25,918
Qué lástima.
265
00:19:26,418 --> 00:19:28,751
Creí que querrías encontrar a tu novio.
266
00:19:30,459 --> 00:19:34,126
¿Qué sabes? Habla. Ahora.
267
00:19:35,334 --> 00:19:38,043
Si disparas ahora,
nunca lo sabrás, ¿verdad?
268
00:19:39,834 --> 00:19:40,918
No te preocupes.
269
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
No trabajarás para Eden.
270
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Trabajarás para mí.
271
00:19:47,459 --> 00:19:48,668
Descansen.
272
00:19:48,668 --> 00:19:51,084
Su primera misión comienza a las 8:00.
273
00:20:43,834 --> 00:20:45,709
Subtítulos: Abraham Jácome