1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Хотите развлечений?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Не переключайте канал,
так как через две минуты
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
я умру на ваших глазах.
4
00:00:19,043 --> 00:00:21,793
Я слил свое местонахождение
вашему хозяину,
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,834
{\an8}Eden Innovation Technologies.
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
{\an8}корпорации, выросшей
из сыпавшейся империи,
7
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
которую когда-то называли
Соединенными Штатами Америки.
8
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Преступность, бедность, анархия...
9
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}Эдем все это уничтожил, введя UBI,
10
00:00:37,793 --> 00:00:40,043
{\an8}универсальный базовый доход,
11
00:00:40,043 --> 00:00:43,251
{\an8}идеалистическую стипендию
за послушание.
12
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Да, Эдем спас вас.
13
00:00:45,751 --> 00:00:47,501
Вам дали стабильность.
14
00:00:48,001 --> 00:00:49,126
Теперь вы свободны.
15
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Свободны работать,
если работаете на Эдем.
16
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Свободны есть, если это еда Эдема.
17
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Свободны хавать
ревизионистский бред Эдема.
18
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
А если не согласны...
19
00:01:02,584 --> 00:01:06,126
...вас мгновенно превратят в того,
кем вы не являетесь.
20
00:01:06,126 --> 00:01:08,501
В монстра, террориста,
которого застрелят на месте.
21
00:01:08,501 --> 00:01:12,251
Без ареста. Без суда. Как раз так
собираются прикончить и меня.
22
00:01:13,126 --> 00:01:15,084
И вот вы на коленях перед Эдемом,
23
00:01:15,084 --> 00:01:19,334
бездумно повторяете их пропаганду
в обмен на их ежедневные подачки.
24
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Но в глубине души вы знаете,
что выход только один.
25
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Хватит вам развлечений.
26
00:01:32,126 --> 00:01:33,584
{\an8}Есть другой способ.
27
00:01:34,334 --> 00:01:37,293
{\an8}Присоединяйтесь к нам.
Присоединяйтесь к революции.
28
00:01:38,209 --> 00:01:39,668
Совет директоров
29
00:01:39,668 --> 00:01:42,584
при содействии Eden Burger
представляют:
30
00:01:42,584 --> 00:01:44,668
в прямом эфире из МегаСити 2
31
00:01:44,668 --> 00:01:48,501
{\an8}«Вечернее шоу Эдема»
и его бессменный ведущий
32
00:01:48,501 --> 00:01:51,918
{\an8}Рэйман!
33
00:01:51,918 --> 00:01:52,834
Да!
34
00:01:53,584 --> 00:01:55,751
Спасибо вам большое.
35
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Сегодня вас ждет отличное шоу
с потрясающими гостями.
36
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}К нам наведается Синий
из Niji 6. Да, аплодисменты.
37
00:02:03,126 --> 00:02:06,668
Также в преддверии большого
субботнего боя нас проведает
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
чемпион Федерации реслинга Эдема,
39
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}«Кошмар Эдема» Коди Роудс.
40
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Так что не переключайтесь.
Мы вернемся сразу после...
41
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Пошел на хер!
Плевать мне, как сильно он занят.
42
00:02:18,209 --> 00:02:21,584
Ты знаешь, кто я?
Скажи ублюдку, что я босс его босса.
43
00:02:21,584 --> 00:02:26,001
Если не ответит через пять секунд,
отправится в Пустошь крысами ужинать.
44
00:02:26,584 --> 00:02:27,418
Ясно?
45
00:02:32,084 --> 00:02:35,959
Знаешь, что самое худшее
в жизни в адской фашистской антиутопии?
46
00:02:36,543 --> 00:02:38,293
Говно, которое показывают по ТВ.
47
00:02:38,793 --> 00:02:41,334
Хорош, Дольф. Прекращай уже ныть.
48
00:02:43,501 --> 00:02:47,043
Через два дня мы свалим из Эдема
тратить бабки на маргариты.
49
00:02:47,543 --> 00:02:50,126
Было бы проще просто ограбить банк.
50
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
А я не выбираю легких путей. Так ведь?
51
00:02:52,626 --> 00:02:56,209
И ни у одного банка нет неограниченных
неотслеживаемых кредитов.
52
00:02:56,209 --> 00:03:00,959
Говорю тебе, этот кодек —
наш билет из этой дыры.
53
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Не надо так напрягаться.
54
00:03:03,918 --> 00:03:05,668
А, точно. Тут же металл.
55
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Ладно. Давай приступать.
56
00:03:10,876 --> 00:03:13,418
Вот говорю тебе,
Дольф, быть вне закона —
57
00:03:13,418 --> 00:03:16,751
значит приспосабливаться
к обстоятельствам. Ты бы научился...
58
00:03:16,751 --> 00:03:17,668
Не знаю.
59
00:03:18,251 --> 00:03:19,584
Отдаваться хаосу.
60
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА
61
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Ты знаешь, с кем ты говоришь?
62
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
Не перебивай меня, когда я...
63
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
В курсе, что от этих штук рак мозга?
64
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Погодите. Что вам нужно?
Машина? Деньги?
65
00:03:47,293 --> 00:03:49,459
Вообще-то, нам нужен ты.
66
00:03:50,959 --> 00:03:51,793
Что?
67
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Свиньи сраные.
Вечно не под руку объявляются.
68
00:03:56,168 --> 00:04:00,376
Дольф Лазерхоук, ты обвиняешься
в хранении краденого имущества.
69
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Твои мозг и тело
принадлежат Eden Tech Military.
70
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Сканирование завершено.
71
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
- Порядок?
- Да.
72
00:04:05,209 --> 00:04:07,501
- Погоди!
- Приехали, мудила.
73
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
Ты что делаешь?
74
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Вот дерьмо!
75
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Вынеси типа на трех часах.
76
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Я не езжу на заднем сиденье.
77
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
Ты не стреляешь с переднего.
78
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Огонь!
79
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Ну-ка, поиграем. Давай.
80
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Блин.
81
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Жареная свинина. Пахнет правосудием.
82
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Следи за дорогой.
83
00:04:58,543 --> 00:05:01,209
Вы въезжаете
на антигравитационную трассу.
84
00:05:01,209 --> 00:05:03,001
Все ручные функции отключены.
85
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Сука.
86
00:05:07,751 --> 00:05:09,209
Можешь взломать систему?
87
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Слишком долго.
88
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Кажись, нам кранты.
89
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Пожелай мне удачи.
- Дольф?
90
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Офигеть. Вот он мой мальчик.
91
00:05:45,543 --> 00:05:46,668
Сдохни!
92
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Вот же тупорылый коп.
93
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Дольф!
94
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Давай.
95
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
АВТОПИЛОТ ДЕАКТИВИРОВАН
96
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Да!
97
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Дольф! Не думаю, что вывезем!
98
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Если есть хорошие идеи,
сейчас самое время!
99
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Лазерхоук!
100
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Знаешь, знойненько получилось.
101
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Ой, замолчи.
102
00:07:05,251 --> 00:07:06,251
Едва ноги унесли.
103
00:07:29,751 --> 00:07:35,334
КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX
104
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}РЕПОРТАЖ ЭДЕМА
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
105
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Кровавая баня произошла сегодня днем
на шоссе в центре МегаСити 2.
106
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
В результате теракта
252 человека погибли
107
00:07:50,751 --> 00:07:54,043
и еще 367 получили ранения.
108
00:07:54,043 --> 00:07:55,876
Внимание нашим юным зрителям.
109
00:07:55,876 --> 00:07:58,459
Следующие кадры
могут показаться жестокими.
110
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Террористы,
Дольф Лазерхоук и Алекс Тейлор,
111
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
всё еще в бегах.
112
00:08:03,376 --> 00:08:07,751
Наша доблестная полиция ищет их,
чтобы привлечь к ответственности.
113
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Но кто такой Дольф Лазерхоук?
Давайте выясним.
114
00:08:13,876 --> 00:08:16,793
Единственный сын иммигранта-вора
и секс-работницы.
115
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Пристрастился к крэку в девять лет.
116
00:08:20,584 --> 00:08:22,459
Спасен от верной смерти
117
00:08:22,459 --> 00:08:25,251
благодаря программе Эдема
«Военное искупление».
118
00:08:26,251 --> 00:08:27,459
Но всё это время
119
00:08:27,459 --> 00:08:29,834
Лазерхоук тайно работал
120
00:08:29,834 --> 00:08:32,709
на главного врага Эдема,
121
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Маркуса Холлоуэя.
122
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Хоук не постеснялся
укусить руку, которая его спасла.
123
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Сегодня вы погрузитесь в историю,
124
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
полную секса, наркотиков,
манипуляций и насилия...
125
00:08:47,418 --> 00:08:49,793
ПРЕДАТЕЛЬ
ПАДЕНИЕ ЛАЗЕРХОУКА
126
00:08:49,793 --> 00:08:53,709
Просмотр обязателен, нарушители будут
оштрафованы на 500 кредитов.
127
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Потрясающе. Однозначно смотреть всем.
128
00:08:58,209 --> 00:09:02,376
А сейчас я хотел бы
лично обратиться к этим террористам.
129
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Дольф Лазерхоук,
Алекс Тейлор, вы разрушили город.
130
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Да, вы ранили невинных граждан Эдема,
матерей, отцов, детей.
131
00:09:13,084 --> 00:09:15,959
И вы убили офицеров
нашей драгоценной полиции.
132
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Но вот что я вам скажу.
133
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Вам никогда не разрушить
наш образ жизни.
134
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Эдем не испугается
и сплотится больше, чем когда-либо.
135
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Ну всё. Оставайтесь с нами.
«Пора танцевать» — после перерыва.
136
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
Вас ждет розыгрыш на 500 UBI-кредитов.
137
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Так, внимание.
138
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Мне нужен один бот-инженер
второго уровня и два укладчика.
139
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Я! Возьмите меня! У меня трое дет...
140
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Завали пасть. Я тут лучший инженер.
141
00:09:51,084 --> 00:09:53,709
Успокоились, мать вашу! А то схватите,
142
00:09:53,709 --> 00:09:56,293
суки, только по пуле
между глаз. Ясно вам?
143
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Открывай.
144
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Простите, господин вице-президент.
Могу я спросить, кто этот джентльмен?
145
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Мистер Не-Твое-Сука-Дело,
ясно? Открывай давай ворота.
146
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Хорошо. Конечно.
147
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Пожалуйста, выйдите из машины.
148
00:10:36,251 --> 00:10:38,793
Простите, сэр.
Вы знаете правила. Никаких посетителей.
149
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Не трогать.
150
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Встаньте за меня, сэр.
Ты! Руки, чтобы я их...
151
00:10:45,751 --> 00:10:49,334
Очень умный ход. Полагаю,
придется двигаться в стелс-режиме.
152
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Ну вот, мы в самом сердце
машины смерти Эдема,
153
00:10:54,584 --> 00:10:57,043
в бездне, полной всякой всячины.
154
00:10:57,043 --> 00:10:58,834
Уверен, что кодек здесь?
155
00:10:58,834 --> 00:11:00,293
Конечно, уверен.
156
00:11:00,293 --> 00:11:02,293
У меня четкий информатор.
157
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Знаешь, если подумать,
158
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
умная же идея от Совета директоров.
159
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
Спрятать кодек
в самом настоящем стоге сена.
160
00:11:14,001 --> 00:11:14,876
Ага, конечно.
161
00:11:14,876 --> 00:11:17,793
Будто у Совета директоров
бывают хорошие идеи.
162
00:11:18,668 --> 00:11:22,751
Да, я понимаю, о чём ты,
Дольф, но ты сам подумай, этот кодек...
163
00:11:23,251 --> 00:11:26,043
Это же бесконечная генерация
настоящих кредитов,
164
00:11:26,043 --> 00:11:28,168
не отслеживаемых охраной Эдема.
165
00:11:28,918 --> 00:11:30,876
Эта штука нас озолотит.
166
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Всё, вот оно.
167
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Проводится сканирование.
168
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Приветствую, господин вице-президент.
169
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Слава богу.
Соскучился по твоему красивому личику.
170
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Давай покончим с этим.
171
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
Это видеоигра.
172
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
Я знаю,
что оболочка не особо впечатляет,
173
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
но это он и есть.
174
00:12:01,376 --> 00:12:04,668
Просто подключи его
к системе Эдема, и кредиты потекут.
175
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Успевай только тратить.
176
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Алекс.
177
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Знаю.
178
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
Капитан, сука, Лазерхоук.
179
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Апгрейды Эдема
на миллиард кредитов, а ты здесь...
180
00:12:37,626 --> 00:12:39,793
...тыришь видеоигры.
181
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Первое! Вы отдадите мне этот картридж.
182
00:12:43,043 --> 00:12:44,126
И второе!
183
00:12:44,126 --> 00:12:47,126
Ты сдашься, капитан Лазерчмок.
184
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Придется убить тебя
за этот стремный каламбур.
185
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
Эй, ты же тот тип парень из телека, да?
186
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Я не «тот тип из телека»!
187
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Я посвятил всего себя этой армии,
188
00:12:56,334 --> 00:12:59,459
а они выбрали тебя своим киберсолдатом?
189
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
Сраная политика идентичности
всё разрушает!
190
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
Ну вот, опять.
191
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Сформировать радугу!
192
00:13:09,709 --> 00:13:11,293
Niji 6!
193
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Готова снести ему рожу, Красный.
- Никаких ракет.
194
00:13:16,084 --> 00:13:18,751
Не повредите киберчасти Лазерголубка,
195
00:13:18,751 --> 00:13:20,501
босс их потом переустановит.
196
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
То есть переустановит на тебя?
197
00:13:22,709 --> 00:13:24,209
Да. Нет. Не в этом дело.
198
00:13:24,209 --> 00:13:26,584
А я как раз думала, можно мне руку?
199
00:13:26,584 --> 00:13:30,293
Нет, нельзя тебе руку!
Вам сложно сосредоточиться на миссии?
200
00:13:30,293 --> 00:13:33,043
Вот никогда не понимал
всю эту тему с радугой.
201
00:13:34,209 --> 00:13:35,084
Ага.
202
00:13:35,668 --> 00:13:36,876
Я тоже.
203
00:13:46,626 --> 00:13:47,959
{\an8}АЛЕКС
«ХАЛЯВНОЕ БАБЛО!»
204
00:13:49,501 --> 00:13:50,501
{\an8}КРАСНЫЙ:
«ЛОВИТЕ!»
205
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Приготовиться!
206
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
В бой!
207
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
От этого увернись!
208
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Это ищешь?
209
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Нравится?
210
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Получай.
211
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Лазерчмок!
212
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Дольф!
213
00:15:18,376 --> 00:15:21,626
Не надо было тебе драться
с этими гестапо-мишками Гамми.
214
00:15:22,459 --> 00:15:24,251
Я должен был защитить тебя.
215
00:15:25,876 --> 00:15:27,834
Иначе всё это не имеет смысла.
216
00:15:28,459 --> 00:15:29,626
Ты очень милый.
217
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Но серьезно,
не нужно было с ними драться.
218
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Хэппи-энда тут всё равно не будет.
219
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
Мой информатор выставил цену
за то, что сообщил мне про это место.
220
00:15:44,084 --> 00:15:44,918
Кодек.
221
00:15:45,834 --> 00:15:46,834
- За тебя.
- Что?
222
00:15:48,043 --> 00:15:48,918
Ты сдал меня
223
00:15:49,751 --> 00:15:50,793
ради денег?
224
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Всё далеко не так просто.
225
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Это больше нас с тобой, Дольф.
226
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
Революция должна свершиться.
227
00:15:58,584 --> 00:16:00,709
Никто не будет свободен,
пока Эдем не падет,
228
00:16:00,709 --> 00:16:03,501
а с этим у меня будет всё,
чтобы ее устроить.
229
00:16:08,209 --> 00:16:09,584
А наши планы?
230
00:16:10,168 --> 00:16:13,126
Уехать из Эдема вместе?
Это была просто работа, да?
231
00:16:13,668 --> 00:16:15,543
Ты с самого начала
планировал меня сдать.
232
00:16:15,543 --> 00:16:18,001
Я правда люблю тебя, но...
233
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
Наша цель стоит любых жертв.
234
00:16:25,251 --> 00:16:27,126
Нехилый такой у нас апокалипсис, да?
235
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
Ты можешь, пожалуйста, прекратить?
Я пытаюсь сосредоточиться.
236
00:16:56,084 --> 00:16:58,668
- Проблемы, рыло свиное?
- Народ, смотрите.
237
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Ну-ка. Давай помогу.
238
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Эй, а ну, блин, не трогай его...
239
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Извини. Я Джейд.
240
00:17:10,084 --> 00:17:12,334
- А это Пейдж, мой дядя.
- Всё норм.
241
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
А, да. Вон тот гений — это...
242
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Эй! Я Коди Роудс.
243
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
У меня завтра бой за чемпионство.
244
00:17:19,084 --> 00:17:21,501
А ты капитан Дольф Лазерхоук,
245
00:17:21,501 --> 00:17:24,834
бывший спецагент Эдема,
а теперь враг народа номер два.
246
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Улыбочку.
247
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Или же нет.
- Где мы?
248
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Не знаю.
Мы сами тут проснулись, как и ты.
249
00:17:33,084 --> 00:17:35,084
Думаю, нас накачали наркотой.
250
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- Что?
- Господи!
251
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Я ощущаю, как кровь моего Братства
пытается мне что-то сказать.
252
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Мы здесь не просто так.
253
00:17:45,168 --> 00:17:48,543
Наша память древнее нас,
она заложена в ДНК наших предков.
254
00:17:48,543 --> 00:17:50,001
Это, мать его, лягушка.
255
00:17:50,001 --> 00:17:51,334
Да. Это лягушка.
256
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Да, я лягушка, ясно?
257
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Но важнее то,
что я из Братства ассасинов.
258
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Меня зовут Буль...
259
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Господи!
- Странное какое имя.
260
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Погодите. Смотрите. Там что-то есть.
261
00:18:09,084 --> 00:18:10,293
Боже.
262
00:18:10,293 --> 00:18:11,793
Это Supermaxx.
263
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
То есть мы на самом деле в...
264
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Я чувствую приближение врага.
265
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
Ага, мы тоже врубились.
266
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Круто. Количеством мы их одолеем.
267
00:18:24,418 --> 00:18:28,209
Лучший шанс выбраться из этой дыры.
Действуете по моему сигналу.
268
00:18:39,251 --> 00:18:41,793
Я Стражница Supermaxx.
269
00:18:41,793 --> 00:18:43,876
И я скажу вам три вещи.
270
00:18:45,209 --> 00:18:46,043
Первое.
271
00:18:46,626 --> 00:18:47,834
- Вы...
- Сейчас!
272
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Значит, сразу перейду
к третьему пункту.
273
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Да, у вас в голове бомба.
И если выкинете такую фигню? Бум.
274
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Так вот, вернемся к первому пункту.
Вы мои пленники.
275
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Я собрала вас, так как каждый обладает
уникальными качествами.
276
00:19:09,876 --> 00:19:14,126
Второе. Для внешнего мира
вы больше не существуете.
277
00:19:14,126 --> 00:19:15,543
Поздравляю.
278
00:19:15,543 --> 00:19:18,709
Теперь вы мой новый отряд спецагентов.
279
00:19:19,376 --> 00:19:22,043
Если всё так, вперед, казни меня.
280
00:19:22,043 --> 00:19:24,668
Я лучше сдохну,
чем снова буду работать на Эдем.
281
00:19:25,251 --> 00:19:28,834
Какая жалость. Думала,
ты захочешь найти своего парня.
282
00:19:30,293 --> 00:19:31,126
Что ты знаешь?
283
00:19:32,001 --> 00:19:34,126
Говори. Живо.
284
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Если выстрелишь,
то никогда не узнаешь, так ведь?
285
00:19:39,834 --> 00:19:40,959
Не переживайте.
286
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Вы работаете не на Эдем.
287
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Вы будете работать на меня.
288
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Отдохните.
Ваша первая миссия начинается в 08:00.
289
00:20:45,793 --> 00:20:47,834
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров