1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Querem se divertir?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Não mudem de canal,
porque, em dois minutos,
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
vou morrer diante dos seus olhos.
4
00:00:19,084 --> 00:00:23,834
Eu vazei minha localização ao seu senhor,
a Éden Inovação Tecnológica,
5
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
uma corporação
que surgiu de um império decadente
6
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
que já foi conhecido
como Estados Unidos da América.
7
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Crime, pobreza e anarquia.
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}A Éden acabou com tudo isso com a RBU,
9
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}a renda básica universal,
uma remuneração pela sua obediência.
10
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Sim, a Éden salvou vocês.
11
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Ela trouxe estabilidade.
Vocês estão livres agora.
12
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Livres para trabalhar, só que para a Éden.
13
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Livres para comer,
desde que seja a comida da Éden.
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Para consumir a balela revisionista.
15
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
E, caso não concordem,
16
00:01:02,584 --> 00:01:06,126
ela transformará vocês
instantaneamente em algo que não são.
17
00:01:06,126 --> 00:01:08,501
Um monstro, um terrorista para abater.
18
00:01:08,501 --> 00:01:12,084
Sem prisão ou julgamento,
assim como farão comigo.
19
00:01:13,126 --> 00:01:15,043
Então curvem-se diante da Éden,
20
00:01:15,043 --> 00:01:19,334
regurgitando a doutrina deles
em troca de doações diárias.
21
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Mas, lá no fundo,
vocês sabem que só há uma saída.
22
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Chega de diversão.
23
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}Há uma alternativa.
Junte-se a nós. Junte-se à revolução.
24
00:01:38,209 --> 00:01:42,584
O Conselho de Diretores,
em associação com Éden Burger, apresenta...
25
00:01:42,584 --> 00:01:44,668
ao vivo da MegaCity 2...
26
00:01:44,668 --> 00:01:51,418
{\an8}o Noites de Éden ,
com seu apresentador, Rayman!
27
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Isso aí! Muito obrigado.
28
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
O programa está fantástico
e com convidados incríveis.
29
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Teremos o Blue do Niji 6. Podem aplaudir.
30
00:02:03,126 --> 00:02:04,376
Também teremos,
31
00:02:04,376 --> 00:02:06,668
antes de sua grande luta no sábado,
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
o campeão da Federação de Wrestling,
33
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}o "Pesadelo de Éden" Cody Rhodes.
34
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Fiquem conosco, fiquem ligados.
Voltamos já...
35
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Vai se foder!
Não importa se ele está ocupado.
36
00:02:18,209 --> 00:02:19,376
Sabe quem eu sou?
37
00:02:19,376 --> 00:02:23,293
Diga que eu mando em tudo
e que, se ele não atender logo,
38
00:02:23,293 --> 00:02:26,584
vai ter que catar ratos mutantes
pra comer no lixão.
39
00:02:26,584 --> 00:02:27,626
Fui claro?
40
00:02:32,043 --> 00:02:35,959
Sabe qual é a pior parte
de viver num inferno distópico e fascista?
41
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
A merda que passam na TV.
42
00:02:38,209 --> 00:02:41,334
Qual é, Dolph? Dá pra parar de reclamar?
43
00:02:43,501 --> 00:02:47,043
Em dois dias, sairemos daqui
e gastaremos tudo em margaritas.
44
00:02:47,543 --> 00:02:50,126
Seria mais fácil roubar um banco.
45
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Não gosto de coisas fáceis, tá?
46
00:02:52,626 --> 00:02:56,209
Nenhum banco tem créditos
não rastreáveis e fundos ilimitados.
47
00:02:56,209 --> 00:03:00,959
Não, então escuta,
o codec é uma saída deste buraco.
48
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Não precisa ficar tenso.
49
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
Ah, este braço é metal.
50
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Certo, vamos lá.
51
00:03:10,876 --> 00:03:12,293
Me escuta, Dolph,
52
00:03:12,293 --> 00:03:15,334
ser um rebelde
requer se adaptar às ocasiões.
53
00:03:15,334 --> 00:03:19,584
Devia aprender a, sei lá, abraçar o caos.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
ALVO OBTIDO
IMPACTO: 3 SEG
55
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Sabe com quem está falando?!
56
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
Não, não me interrompa quando...
57
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Sabia que isso dá câncer no cérebro?
58
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Espera. O que você quer, o carro?
Meu dinheiro?
59
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
Na verdade, queremos você.
60
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
O quê?
61
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Malditos porcos.
Só aparecem na hora errada.
62
00:03:56,168 --> 00:03:58,043
Dolph Laserhawk,
63
00:03:58,043 --> 00:04:00,376
você está em posse de um bem roubado.
64
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Seu cérebro e corpo
são da Éden Tecnologia.
65
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Varredura concluída.
66
00:04:04,209 --> 00:04:05,126
- Está bem?
- Sim.
67
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- Espera!
- Fim da linha, babaca.
68
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
O que está fazendo?
69
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Merda!
70
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Atira no cara a sua direita.
71
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Não te digo como dirigir...
72
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
não me diga como atirar.
73
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Fogo!
74
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Ah, vamos brincar!
75
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Merda!
76
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Porco no rolete. Tem cheiro de justiça!
77
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Olho na estrada.
78
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Estrada antigravidade.
As funções manuais foram desconectadas.
79
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Merda.
80
00:05:07,751 --> 00:05:09,209
Pode hackear o sistema?
81
00:05:09,209 --> 00:05:10,918
Demora muito.
82
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Acho que estamos ferrados.
83
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Me deseje sorte.
- Dolph!
84
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Caramba... Esse é o meu garoto.
85
00:05:44,876 --> 00:05:46,668
- Eita!
- Morra!
86
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Mas que anta!
87
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolph!
88
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Vamos.
89
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
ZONAS ANTIGRAVIDADE
PILOTO AUTOMÁTICO
90
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Isso!
91
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolph! Acho que não vamos conseguir!
92
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Se pensar em algo, agora é a hora!
93
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawk!
94
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Sabe, você arrasou.
95
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Ah, sossega!
96
00:07:05,251 --> 00:07:06,168
Foi por pouco.
97
00:07:29,751 --> 00:07:35,334
CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON
98
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
99
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Carnificina na estrada
no centro de MegaCity 2 esta tarde.
100
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Um ataque terrorista matou 252 pessoas
101
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
e feriu outras 367.
102
00:07:54,126 --> 00:07:58,584
Quero avisar os jovens espectadores
que algumas cenas são perturbadoras.
103
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Os terroristas,
Dolph Laserhawk e Alex Taylor,
104
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
ainda estão foragidos.
105
00:08:03,376 --> 00:08:07,751
Nossa corajosa força policial
está trabalhando para capturá-los.
106
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Mas quem é Dolph Laserhawk?
Vamos descobrir.
107
00:08:13,876 --> 00:08:16,793
Filho único de um ladrão imigrante
e uma prostituta.
108
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Viciado em crack com apenas nove anos.
109
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Ele foi salvo da morte certa
pelo programa de Redenção Militar de Éden.
110
00:08:26,251 --> 00:08:27,459
Mas todo esse tempo...
111
00:08:27,459 --> 00:08:32,709
Laserhawk trabalhava às escondidas
para o inimigo público número um de Éden,
112
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcus Holloway.
113
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Hawk não pensou duas vezes
antes de ser ingrato.
114
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Hoje, mergulhe na história
115
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
repleta de sexo, drogas,
manipulação e violência em...
116
00:08:47,418 --> 00:08:49,959
TRAIDOR
A QUEDA DE LASERHAWK
117
00:08:49,959 --> 00:08:53,709
Conteúdo obrigatório.
Sujeito à multa de 500 créditos.
118
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Fascinante. Imperdível para todos nós.
119
00:08:58,251 --> 00:09:02,376
Agora, eu gostaria de falar
com esses terroristas.
120
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolph Laserhawk, Alex Taylor,
vocês destruíram uma cidade.
121
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Ferirarm cidadãos inocentes de Éden,
mães, pais e crianças.
122
00:09:13,084 --> 00:09:16,209
Vocês mataram oficiais
da preciosa força policial.
123
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Pois fiquem sabendo...
124
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Vocês nunca destruirão
nosso estilo de vida.
125
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Éden permanecerá destemida
e mais unida do que nunca.
126
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Não saiam daí! Tem Must Dance Live
depois do intervalo.
127
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
O vencedor leva 500 créditos.
128
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Muito bem. Escutem.
129
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Preciso de um engenheiro nível dois
e dois carregadores.
130
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Eu! Me leva! Eu tenho três filhos...
131
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Cala a boca!
Sou o melhor engenheiro daqui.
132
00:09:51,084 --> 00:09:56,293
Acalmem-se, senão vão levar
uma bala na testa. Fui claro?
133
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Abra.
134
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Perdão, senhor vice-presidente.
Posso perguntar quem é esse cavalheiro?
135
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Ele é o Sr. Não te Interessa.
Entendeu? Abra o portão.
136
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Certo. Claro.
137
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Por favor, saiam do veículo.
138
00:10:36,084 --> 00:10:38,793
Perdão. Sabe as regras.
Civis não são permitidos.
139
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Desencosta.
140
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Atrás de mim, senhor. Você, mãos onde...
141
00:10:45,751 --> 00:10:49,168
Mandou bem.
É melhor passarmos despercebidos agora.
142
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Aqui estamos,
no centro da máquina da morte de Éden,
143
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
um abismo cheio de coisas.
144
00:10:57,126 --> 00:10:58,834
Certeza que o codec está aqui?
145
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Claro, minha fonte é confiável.
146
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Pensando bem,
147
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
foi uma ideia sagaz da diretoria.
148
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
Esconder o codec no palheiro perfeito.
149
00:11:14,001 --> 00:11:17,793
Pois é. A diretoria
nunca teve uma ideia boa.
150
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Sei o que quer dizer, Dolph,
mas pense no codec.
151
00:11:23,168 --> 00:11:26,001
Geração ilimitada de créditos reais
152
00:11:26,001 --> 00:11:28,168
não rastreáveis pela segurança.
153
00:11:28,918 --> 00:11:30,876
Isso vai deixar a gente rico.
154
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Muito bem, é agora.
155
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Varredura TNS ativada.
156
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Bem-vindo, senhor vice-presidente.
157
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Graças a Deus.
Senti falta do seu lindo rosto.
158
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Vamos acabar com isso.
159
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
É um videogame.
160
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
Sei que parece broxante,
161
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
mas é exatamente isso.
162
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Basta conectar ao sistema de Éden,
e vai chover créditos.
163
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Mais do que precisaremos.
164
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alex...
165
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Eu sei.
166
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
Maldito Capitão Laserhawk.
167
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Você custou um bilhão de créditos a Éden,
e aqui está,
168
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
roubando videogames.
169
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Um, você vai me dar o cartucho,
170
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
e, dois, você vai se entregar,
Capitão "Raio Laser".
171
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Tenho que matá-lo
por esse trocadilho terrível.
172
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
Você é aquele cara da televisão, né?
173
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Não sou aquele cara da TV!
174
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Eu me dediquei a este exército,
175
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
e escolheram ele
como soldado cibernético definitivo?!
176
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
Políticas identitárias estragam tudo!
177
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
E lá vamos nós.
178
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Forme o arco-íris!
179
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
180
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Pronto pra explodir a fuça dele.
- Sem foguetes.
181
00:13:16,084 --> 00:13:18,793
As partes cibernéticas dele
devem ficar intactas,
182
00:13:18,793 --> 00:13:20,501
para o chefe instalá-las.
183
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Quer dizer, instalá-las em você.
184
00:13:22,709 --> 00:13:24,168
Sim. Não!
185
00:13:24,168 --> 00:13:26,584
Andei pensando, posso ficar com o braço?
186
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
Não, não pode!
187
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
Dá pra se concentrarem na missão?!
188
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
Eu nunca entendi o lance do arco-íris.
189
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Pois é, nem eu.
190
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}"DINHEIRO FÁCIL!"
191
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}"PEGUE!"
192
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Preparem-se!
193
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Lutem!
194
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
NOCAUTE!
195
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
Desvia dessa!
196
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Procurando isto?
197
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Gostou?
198
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Pronto.
199
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Capitão "Raio Laser"!
200
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolph!
201
00:15:18,376 --> 00:15:21,543
Não precisava enfrentar
esses Ursinhos Carinhosos.
202
00:15:22,459 --> 00:15:27,834
Tinha que saber que você estaria seguro.
Senão, isso não vale nada.
203
00:15:28,459 --> 00:15:29,668
É muita gentileza.
204
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Mas, sério,
você não precisava lutar contra eles.
205
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Não tem como isso acabar bem.
206
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
Minha fonte tinha um preço
para me dar a localização.
207
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
O codec por você.
208
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
O quê? Você me trocou por dinheiro?
209
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Não é tão simples assim.
210
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
É maior do que você e eu, Dolph.
211
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
A revolução deve acontecer.
212
00:15:58,584 --> 00:16:00,709
Ninguém é livre sem a queda de Éden,
213
00:16:00,709 --> 00:16:03,501
e isto me dá tudo pra derrubá-la.
214
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Os planos que fizemos, deixar Éden juntos.
215
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
Era só um trabalho, certo?
Você ia me entregar desde o início.
216
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Eu realmente te amo, mas...
217
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
a causa vale qualquer sacrifício.
218
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
Estamos num baita apocalipse, né?
219
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
Dá pra parar com isso?
Estou tentando me concentrar.
220
00:16:56,084 --> 00:16:58,584
- Algum problema, Toucinho?
- Pessoal, vejam.
221
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Eu te ajudo.
222
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Ei, não toque nele!
223
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Desculpa. Sou a Jade.
224
00:17:10,084 --> 00:17:12,334
- E este é Pey'j, meu tio.
- Estou bem.
225
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
Ah, sim. O gênio ali é...
226
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Sou Cody Rhodes.
227
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Tenho uma luta que vale título amanhã.
228
00:17:19,084 --> 00:17:21,501
E você é o capitão Dolph Laserhawk,
229
00:17:21,501 --> 00:17:24,834
ex-agente especial,
e agora inimigo público número dois.
230
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Sorria!
231
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Ou não.
- Onde estamos?
232
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Não sei. Acordamos aqui como você.
233
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Acho que fomos drogados.
234
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- O quê?
- Nossa!
235
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Sinto o sangue da minha Irmandade
tentando me dizer algo.
236
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Estamos aqui por um motivo.
237
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Nossas memórias persistem
no DNA de nossos ancestrais.
238
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
É uma merda de sapo.
239
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
Sim. É muita coisa.
240
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Sou, sim, está bem?
241
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Mas, acima de tudo,
sou da Irmandade dos Assassinos.
242
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Meu nome é Bull...
243
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Meu Deus...
- Que nome estranho.
244
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Espera, tem alguma coisa dentro.
245
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Meu Deus... É o Supermaxx.
246
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
Isso significa que...
247
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Sinto um inimigo se aproximar.
248
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
É, deu pra perceber.
249
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Legal. Estamos em vantagem numérica.
250
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
É a melhor chance de escapar deste buraco.
Sigam o meu sinal.
251
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Sou a diretora da Supermaxx
e tenho três coisas a dizer a vocês.
252
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Número um, você...
- Agora!
253
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Vou direto para o número três, pelo visto.
254
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Sim, vocês têm uma bomba no cérebro.
Se fizerem merda...
255
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
De volta ao número um.
Vocês são meus prisioneiros.
256
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Eu os reuni porque
vocês têm características únicas.
257
00:19:09,876 --> 00:19:14,126
Número dois. Para o mundo lá fora,
vocês não existem mais.
258
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Parabéns. Agora são minha nova equipe
de agentes especiais.
259
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Nesse caso, vá em frente e me mate.
260
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Antes morto do que trabalhando pra Éden.
261
00:19:24,668 --> 00:19:25,834
Ah, que pena...
262
00:19:26,334 --> 00:19:29,043
Achei que gostaria
de reencontrar seu namorado.
263
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
O que você sabe? Fale. Agora.
264
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Se atirar agora, nunca vai descobrir, né?
265
00:19:39,834 --> 00:19:40,834
Não se preocupe.
266
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Não vai trabalhar pra Éden.
267
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Vai trabalhar pra mim.
268
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Descansem um pouco.
A primeira missão começa às 8h.