1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Querem entretenimento?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Não mudem de canal. Daqui a dois minutos,
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
morrerei à vossa frente.
4
00:00:19,084 --> 00:00:23,834
Divulguei a minha localização
à Eden Innovation Technologies,
5
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
uma companhia que emergiu
de um império em ruínas
6
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
que, em tempos,
se chamou Estados Unidos da América.
7
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Crime, pobreza, anarquia...
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}A Eden fez tudo isso desaparecer
ao implementar a UBI,
9
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}unidade básica de incentivo,
um subsídio idealista para a obediência.
10
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Sim, a Eden salvou-vos.
11
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Trouxe estabilidade. Agora são livres.
12
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Livres para trabalhar, mas só para a Eden.
13
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Livres para comer, mas só comida da Eden.
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Livres para consumir
as tretas revisionistas.
15
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
E se não concordarem...
16
00:01:02,584 --> 00:01:06,126
... eles transformam-vos logo
em algo que vocês não são.
17
00:01:06,126 --> 00:01:08,501
Um monstro. Um terrorista a abater.
18
00:01:08,501 --> 00:01:12,084
Sem prisão. Sem julgamento.
Como me vão matar agora.
19
00:01:13,126 --> 00:01:15,043
Curvem-se perante a Eden,
20
00:01:15,043 --> 00:01:19,334
regurgitando a propaganda deles
em troca das esmolas diárias.
21
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Mas, no fundo, sabem que só há uma saída.
22
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Estão fartos de entretenimento?
23
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}Há outra forma. Juntem-se a nós.
Juntem-se à revolução.
24
00:01:38,209 --> 00:01:42,584
O Conselho de Administração,
com o Eden Burger, apresenta,
25
00:01:42,584 --> 00:01:44,668
ao vivo de MegaCity 2,
26
00:01:44,668 --> 00:01:51,418
{\an8}The Eden Late Show
com o vosso apresentador, o Rayman!
27
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Sim! Obrigado. Muito obrigado.
28
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Temos um programa fantástico
com convidados fabulosos.
29
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Teremos o Blue dos Niji 6. Isso, aplaudam.
30
00:02:03,126 --> 00:02:04,376
Também teremos cá,
31
00:02:04,376 --> 00:02:06,668
antes do grande combate de sábado,
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
o campeão da Federação de Wrestling Eden,
33
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}o "Pesadelo Eden" Cody Rhodes.
34
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Fiquem connosco. Voltamos a seguir ao...
35
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Que se foda!
Não me interessa se ele está ocupado.
36
00:02:18,209 --> 00:02:19,293
Sabe quem sou?
37
00:02:19,293 --> 00:02:21,584
Diga a esse cabrão que sou o chefe.
38
00:02:21,584 --> 00:02:23,293
Ele tem cinco segundos
39
00:02:23,293 --> 00:02:26,584
ou vai apanhar ratazanas mutantes
no raio da Wasteland.
40
00:02:26,584 --> 00:02:27,626
Entendido?
41
00:02:32,043 --> 00:02:35,959
Sabes qual é a pior parte
de viver numa distopia fascista?
42
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
As merdas que passam na TV.
43
00:02:38,209 --> 00:02:41,334
Vá lá, Dolph. Podes parar de te queixar?
44
00:02:43,501 --> 00:02:47,043
Daqui a dois dias,
deixamos a Eden e vamos beber margaritas.
45
00:02:47,543 --> 00:02:50,126
Seria mais fácil assaltar um banco.
46
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Nada é fácil comigo, certo?
47
00:02:52,626 --> 00:02:56,251
E nenhum banco tem créditos indetetáveis
e fundos ilimitados.
48
00:02:56,251 --> 00:03:00,959
Acredita, o codec
é o bilhete para longe desta merda.
49
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Não estejas tão tenso.
50
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
Pois. Este é metálico.
51
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Muito bem, vamos a isto.
52
00:03:10,876 --> 00:03:12,293
Ouve o que te digo.
53
00:03:12,293 --> 00:03:15,334
Um fora da lei rebelde
adapta-se às circunstâncias.
54
00:03:15,334 --> 00:03:19,584
Devias aprender a aceitar o caos.
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
ALVO NA MIRA
IMPACTO EM:
56
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Sabe com quem está a falar?
57
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
Não, não me interrompa quando eu...
58
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Estas coisas causam cancro no cérebro.
59
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Esperem. O que querem, o carro? Dinheiro?
60
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
Na verdade, queremos-te a ti.
61
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
O quê?
62
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Malditos bófias!
Aparecem quando não queremos.
63
00:03:56,168 --> 00:03:58,043
Dolph Laserhawk,
64
00:03:58,043 --> 00:04:00,251
tens na tua posse bens roubados.
65
00:04:00,251 --> 00:04:02,876
O teu cérebro e corpo
pertencem à Eden Tech...
66
00:04:02,876 --> 00:04:04,084
Análise completa.
67
00:04:04,084 --> 00:04:05,126
- Já está?
- Sim.
68
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- Esperem!
- Fim da linha, idiota.
69
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
O que vão fazer?
70
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Merda!
71
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Primeiro o tipo à tua direita.
72
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Tu conduzes...
73
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
... e eu disparo.
74
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Disparar!
75
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Vamos brincar. Vá!
76
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Merda!
77
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Porco assado. Cheira a justiça.
78
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Atenção à estrada.
79
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Entrou numa via antigravidade.
Todas as funções manuais estão desligadas.
80
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Foda-se!
81
00:05:07,751 --> 00:05:10,918
- Consegues entrar no sistema?
- Demora muito tempo.
82
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Acho que estamos fodidos.
83
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Deseja-me sorte.
- Dolph?
84
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Caramba! É assim mesmo.
85
00:05:45,543 --> 00:05:46,668
Morre!
86
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Bófia de merda.
87
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolph!
88
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Vá lá.
89
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
PILOTO AUTOMÁTICO DESATIVADO
90
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Sim!
91
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolph! Acho que não vamos conseguir!
92
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Se tens boas ideias, está na hora!
93
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawk!
94
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Aquilo foi excitante.
95
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Cala-te.
96
00:07:05,251 --> 00:07:06,168
Foi por pouco.
97
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
98
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Carnificina na autoestrada
no centro de MegaCity 2 esta tarde.
99
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Um ataque terrorista matou 252 pessoas
100
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
e feriu 367.
101
00:07:54,126 --> 00:07:58,584
Um aviso aos espetadores mais jovens.
Algumas imagens são perturbadoras.
102
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Os terroristas,
Dolph Laserhawk e Alex Taylor,
103
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
ainda estão em fuga.
104
00:08:03,376 --> 00:08:07,751
A nossa força policial está a persegui-los
e vai levá-los à justiça.
105
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Mas quem é o Dolph Laserhawk?
Vamos descobrir.
106
00:08:13,876 --> 00:08:17,834
Filho de um ladrão imigrante
e de uma trabalhadora sexual.
107
00:08:17,834 --> 00:08:20,584
Viciou-se em crack com apenas nove anos.
108
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Foi salvo da morte certa
pelo programa de Redenção Militar.
109
00:08:26,251 --> 00:08:27,501
Mas, este tempo todo,
110
00:08:27,501 --> 00:08:32,709
o Laserhawk trabalhava na sombra
para o inimigo número um da Eden,
111
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
o Marcus Holloway.
112
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Hawk não hesitou
em morder a mão que o salvou.
113
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Esta noite, mergulhem numa história
114
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
cheia de sexo, drogas,
manipulação e violência em...
115
00:08:47,418 --> 00:08:49,959
TRAIDOR - A QUEDA DO LASERHAWK
116
00:08:49,959 --> 00:08:53,709
É obrigatório ver este programa.
Multas de 500 créditos.
117
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Fascinante. É imperdível para todos.
118
00:08:58,251 --> 00:09:02,376
Agora, gostaria de falar
com estes terroristas.
119
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolph Laserhawk e Alex Taylor,
destruíram uma cidade.
120
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Sim, feriram cidadãos inocentes.
Mães, pais, crianças
121
00:09:13,084 --> 00:09:16,209
e mataram agentes da nossa força policial.
122
00:09:16,709 --> 00:09:18,126
Mas digo-vos o seguinte.
123
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Nunca destruirão o nosso modo de vida.
124
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Eden erguer-se-á com coragem
e mais unida do que nunca.
125
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Fiquem connosco.
Dançar para Ganhar a seguir ao intervalo.
126
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
Podem ganhar 500 créditos UBI.
127
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Muito bem. Ouçam.
128
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Quero um engenheiro de bots de nível dois
e dois manobradores.
129
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Eu! Escolha-me! Tenho três filhos...
130
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Cala-te, porra! Sou o melhor engenheiro.
131
00:09:51,084 --> 00:09:53,709
Acalmem-se ou só terão direito
132
00:09:53,709 --> 00:09:56,293
a uma bala no meio da testa. Entendido?
133
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Abra.
134
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Desculpe, senhor vice-presidente.
Posso perguntar quem é este senhor?
135
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Não é da sua conta, entendido?
Abra o portão.
136
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Está bem. Claro.
137
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Por favor, saia do veículo.
138
00:10:36,084 --> 00:10:38,793
Desculpe. Conhece as regras.
Não há visitas.
139
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Não me toques.
140
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Atrás de mim, senhor. Tu, mãos à...
141
00:10:45,751 --> 00:10:49,168
Muito inteligente.
Vamos passar ao modo furtivo.
142
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Cá estamos, no coração
da máquina da morte da Eden,
143
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
um abismo cheio de coisas.
144
00:10:57,126 --> 00:10:58,834
O codec está mesmo aqui?
145
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Claro que está. A minha fonte é fiável.
146
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Pensando bem,
147
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
é uma boa ideia da administração
148
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
esconder o codec neste palheiro ideal.
149
00:11:14,001 --> 00:11:17,793
Sim, claro. O conselho de administração
nunca teve boas ideias.
150
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Eu entendo-te, Dolph, mas pensa no codec.
151
00:11:23,168 --> 00:11:26,001
Gera créditos reais ilimitados
152
00:11:26,001 --> 00:11:28,168
e indetetáveis pela Eden.
153
00:11:28,918 --> 00:11:30,876
Vamos ficar ricos.
154
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Pronto, é aqui.
155
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Análise TNS ativada.
156
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Bem-vindo, senhor vice-presidente.
157
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Graças a Deus.
Tive saudades da tua cara linda.
158
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Vamos despachar isto.
159
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
É um videojogo.
160
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
A embalagem não é nada de especial,
161
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
mas isto é a sério.
162
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Basta ligá-lo ao sistema da Eden
e os créditos fluirão.
163
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Mais do que precisaremos.
164
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alex...
165
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Eu sei.
166
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
O raio do Capitão Laserhawk!
167
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Mil milhões de créditos em upgrades
e aqui estás tu,
168
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
a roubar videojogos.
169
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Primeiro, vais dar-me esse cartucho
170
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
e, segundo, vais entregar-te,
Capitão Lasertotó.
171
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Terei de te matar por essa piada má.
172
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
És aquele tipo da TV, certo?
173
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Não sou o tipo da TV!
174
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Dediquei-me a este exército
175
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
e escolheram-te como o maior cibersoldado?
176
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
As políticas de identidade estragam tudo!
177
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
Outra vez isto.
178
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Formar o arco-íris!
179
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
180
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- A postos para rebentar com ele.
- Sem mísseis.
181
00:13:16,084 --> 00:13:18,793
Queremos as peças do Laserpombo intactas
182
00:13:18,793 --> 00:13:20,501
para o chefe as reinstalar.
183
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Para as reinstalar em ti.
184
00:13:22,709 --> 00:13:24,626
Sim. Não. Não é essa a questão.
185
00:13:24,626 --> 00:13:26,584
Posso ficar com o braço?
186
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
Não, não podes!
187
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
Podem concentrar-se na missão?
188
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
Nunca percebi a cena do arco-íris.
189
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Pois, nem eu.
190
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}"DINHEIRO FÁCIL!"
191
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}"APANHEM-NO!"
192
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Preparem-se!
193
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Lutem!
194
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
KO!
195
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
Esquiva-te disto!
196
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Procuras isto?
197
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Gostas?
198
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Toma lá.
199
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Lasertotó!
200
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolph!
201
00:15:18,376 --> 00:15:21,709
Não tinhas de lutar
contra todas aquelas gomas coloridas.
202
00:15:22,459 --> 00:15:24,126
Tinha de te manter seguro.
203
00:15:25,876 --> 00:15:27,834
Ou isto não valeria nada.
204
00:15:28,459 --> 00:15:29,668
És muito querido.
205
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Mas, a sério,
não tinhas de lutar com eles.
206
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Isto não tem um final feliz.
207
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
A minha fonte tinha um preço
em troca da localização.
208
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
O codec por ti.
209
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
O quê? Entregaste-me por dinheiro?
210
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Não é assim tão simples.
211
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Isto é maior que nós, Dolph.
212
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
A revolução tem de acontecer.
213
00:15:58,584 --> 00:16:00,709
Ninguém é livre até a Eden cair
214
00:16:00,709 --> 00:16:03,584
e isto dá-me tudo o preciso
para conseguir isso.
215
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Os nossos planos de partirmos juntos.
216
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
Era a missão, certo?
Sempre planeaste entregar-me.
217
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Eu amo-te, mas...
218
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
... a causa vale qualquer sacrifício.
219
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
É um apocalipse do caraças, certo?
220
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
Podes parar com isso?
Estou a tentar concentrar-me.
221
00:16:56,084 --> 00:16:58,584
- Algum problema, cara de porco?
- Vejam.
222
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Espera, eu ajudo-te.
223
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Não te atrevas a tocar-lhe...
224
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Desculpa. Sou a Jade.
225
00:17:10,084 --> 00:17:12,668
- Este é o meu tio Pey'j.
- Estou bem.
226
00:17:12,668 --> 00:17:14,626
E aquele génio é...
227
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Sou o Cody Rhodes!
228
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Ia lutar pelo campeonato amanhã.
229
00:17:19,084 --> 00:17:21,501
E tu és o Capitão Dolph Laserhawk,
230
00:17:21,501 --> 00:17:24,834
ex-agente da Eden
e agora o inimigo público número dois.
231
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Sorri.
232
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Ou não.
- Onde estamos?
233
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Não sei. Acordámos aqui, como tu.
234
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Acho que fomos drogados ou assim.
235
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- O quê?
- Credo!
236
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Sinto o sangue da minha Irmandade
a tentar dizer-me algo.
237
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Estamos aqui por um motivo.
238
00:17:45,168 --> 00:17:48,501
As memórias vivem além de nós,
no ADN dos antepassados...
239
00:17:48,501 --> 00:17:49,959
É a porra de um sapo.
240
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
Sim. É um sapo.
241
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Sim, sou um sapo!
242
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Mas, acima de tudo,
sou da Irmandade dos Assassinos.
243
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
O meu nome é Bull...
244
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Céus!
- É um nome estranho.
245
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Esperem. Vejam. Tem algo dentro.
246
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Meu Deus! É a Supermaxx.
247
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
Isto significa que estamos na...
248
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Sinto a aproximação de um inimigo.
249
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
Também percebemos isso.
250
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Boa! Os números estão a nosso favor.
251
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
É a nossa melhor hipótese de escapar.
Avancem ao meu sinal.
252
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Sou a Diretora da Supermaxx
e tenho três coisas para vos dizer.
253
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Primeira, são...
- Agora!
254
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Está bem. Vou passar à terceira.
255
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Têm uma bomba no cérebro
e se fizerem estas merdas...
256
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Voltemos à primeira.
São meus prisioneiros.
257
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Juntei-vos porque cada um de vocês
tem uma qualidade única.
258
00:19:09,876 --> 00:19:14,126
Segunda. Para o mundo exterior,
vocês já não existem.
259
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Parabéns! Agora são
a nova equipa especial de operacionais.
260
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Nesse caso, podem executar-me já.
261
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Antes morrer que trabalhar para a Eden.
262
00:19:24,668 --> 00:19:25,834
É uma pena.
263
00:19:26,334 --> 00:19:28,959
Achei que quererias
encontrar o teu namorado.
264
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
O que sabes? Fala. Agora.
265
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Se disparares,
nunca descobrirás, pois não?
266
00:19:39,834 --> 00:19:40,834
Não te preocupes.
267
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Não trabalharão para a Eden.
268
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Trabalharão para mim.
269
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Descansem. A vossa primeira missão
começa às 8 horas.
270
00:20:45,793 --> 00:20:47,834
Legendas: Lígia Teixeira