1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Anda nak dihiburkan?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Jangan tukar saluran,
sebab dalam dua minit,
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
saya akan mati di depan mata anda.
4
00:00:19,084 --> 00:00:23,834
Saya dah bocorkan lokasi saya kepada
bos anda, Eden Innovation Technologies,
5
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
syarikat yang muncul
daripada runtuhan empayar
6
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
yang dulu dipanggil Amerika Syarikat.
7
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Jenayah, kemiskinan, anarki...
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}Eden menghilangkannya dengan membawa UBI,
9
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}yang bermaksud pendapatan asas sejagat,
gaji idealis sebagai balasan ketaatan.
10
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Ya, Eden selamatkan anda.
11
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Mereka bawa kestabilan.
Anda dah bebas sekarang.
12
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Anda bebas bekerja,
asalkan bekerja untuk Eden.
13
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Anda bebas makan,
asalkan makan makanan Eden.
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Bebas untuk terima
propaganda revisionis Eden.
15
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
Jika anda tak setuju...
16
00:01:02,584 --> 00:01:05,793
mereka akan senang-senang
tukar identiti anda.
17
00:01:05,793 --> 00:01:08,501
Penjahat. Pengganas yang perlu ditembak.
18
00:01:08,501 --> 00:01:12,668
Tanpa perlu ditahan atau dibicara.
Sama macam mereka nak bunuh saya.
19
00:01:13,168 --> 00:01:15,043
Jadi, anda tunduk kepada Eden,
20
00:01:15,043 --> 00:01:19,626
menyebarkan propaganda mereka
untuk terima bantuan harian mereka.
21
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Tapi dalam diri anda,
anda tahu hanya ada satu jalan keluar.
22
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Hiburan dah tamat.
23
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}Ada cara lain.
Sertailah kami. Sertai revolusi.
24
00:01:38,209 --> 00:01:41,501
Lembaga Pengarah
dengan kerjasama Burger Eden,
25
00:01:41,501 --> 00:01:44,668
mempersembahkan secara langsung
dari MegaCity 2,
26
00:01:44,668 --> 00:01:51,418
{\an8}Rancangan Lewat Malam Eden
bersama hos anda, Rayman!
27
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Ya! Okey, terima kasih.
Terima kasih banyak.
28
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Ada rancangan hebat malam ini
dengan tetamu hebat.
29
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Kita bersama Blue, ahli Niji 6.
Ya, beri tepukan.
30
00:02:03,126 --> 00:02:06,668
Bersama kita sebelum
perlawanan sangkar besar Sabtu ini,
31
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
juara Persekutuan Gusti Eden,
32
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}"Mimpi Ngeri Eden", Cody Rhodes.
33
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Jadi, jangan ke mana-mana.
Kami akan kembali selepas...
34
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Pergi mati! Saya tak kisah
betapa sibuknya dia.
35
00:02:18,209 --> 00:02:19,251
Tahu siapa saya?
36
00:02:19,251 --> 00:02:21,584
Beritahu si bodoh itu saya bos besar
37
00:02:21,584 --> 00:02:23,293
dan jika dia tak jawab,
38
00:02:23,293 --> 00:02:27,626
dia akan tangkap tikus mutan
untuk dimakan di Wasteland, faham?
39
00:02:32,043 --> 00:02:35,959
Tahu apa yang paling teruk
apabila hidup di neraka distopia fasis?
40
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
Rancangan dalam TV.
41
00:02:38,209 --> 00:02:41,584
Sudahlah, Dolph.
Boleh awak berhenti merungut?
42
00:02:43,376 --> 00:02:47,459
Dua hari lagi, kita keluar dari Eden,
habiskan duit minum margarita.
43
00:02:47,459 --> 00:02:50,126
Lebih mudah rompak bank.
44
00:02:50,126 --> 00:02:52,543
Saya tak suka buat kerja mudah.
45
00:02:52,543 --> 00:02:56,293
Lagipun kredit bank di Eden
boleh dikesan dan dananya terbatas.
46
00:02:56,293 --> 00:03:00,959
Percayalah, kod itu
ialah tiket keluar dari neraka ini.
47
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Relaks sedikit.
48
00:03:04,168 --> 00:03:05,668
Ya tak ya, ini logam.
49
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Okey, mari lakukannya.
50
00:03:10,876 --> 00:03:15,334
Dolph, penjenayah pemberontak
perlu sesuaikan diri dengan keadaan.
51
00:03:15,334 --> 00:03:19,584
Awak patut belajar suka kekacauan.
52
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
SASARAN
IMPAK: 3 SAAT
53
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Awak tahu ini siapa?
54
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
Tak, jangan potong cakap saya apabila...
55
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Awak tahu benda ini punca barah otak?
56
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Tunggu. Baiklah.
Apa kamu nak? Kereta saya? Duit?
57
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
Sebenarnya, kami nak awak.
58
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
Apa?
59
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Polis celaka.
Selalu datang tanpa dijemput.
60
00:03:56,168 --> 00:03:58,043
Dolph Laserhawk,
61
00:03:58,043 --> 00:04:00,376
awak memiliki harta curi.
62
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Otak dan badan awak
milik Eden Tech Military.
63
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Imbasan selesai.
64
00:04:04,209 --> 00:04:05,126
- Awak okey?
- Ya.
65
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- Tunggu!
- Dah sampai, bodoh.
66
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
Apa awak buat?
67
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Alamak!
68
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Serang lelaki di kanan awak.
69
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Saya tak campur kerja awak,
70
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
awak jangan campur kerja saya.
71
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Tembak!
72
00:04:42,501 --> 00:04:44,501
Mari main. Ayuh!
73
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Alamak.
74
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Khinzir panggang. Inilah bau keadilan.
75
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Tengok jalan.
76
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Anda memasuki jalan antigraviti.
Semua fungsi manual dimatikan.
77
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Tak guna.
78
00:05:07,751 --> 00:05:09,209
Boleh awak godam sistem?
79
00:05:09,209 --> 00:05:11,334
Tak boleh. Itu ambil masa lama.
80
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Nampaknya habislah kita.
81
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Doakan saya.
- Dolph?
82
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Hebat. Itulah kekasih saya.
83
00:05:44,876 --> 00:05:46,668
- Alamak.
- Mati!
84
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Polis bodoh.
85
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolph!
86
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Ayuh.
87
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
ZON ANTIGRAVITI
PANDU AUTO DIAKTIFKAN
88
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Bagus!
89
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolph! Saya tak rasa kita akan berjaya!
90
00:06:24,334 --> 00:06:27,126
Jika awak ada idea yang bagus,
buat sekarang!
91
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawk!
92
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Itu sangat seksi.
93
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Diamlah.
94
00:07:05,251 --> 00:07:06,501
Kita bernasib baik.
95
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}LAPORAN EDEN
BERITA TERGEMPAR
96
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Pembunuhan besar-besaran
di lebuh raya MegaCity 2 tengah hari tadi.
97
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Serangan pengganas
telah membunuh 252 orang
98
00:07:50,751 --> 00:07:54,043
dan mencederakan 367 yang lain.
99
00:07:54,043 --> 00:07:58,626
Saya nak beri amaran kepada penonton muda.
Sesetengah babak ini menggerunkan.
100
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Pengganas itu,
Dolph Laserhawk dan Alex Taylor,
101
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
masih bebas.
102
00:08:03,376 --> 00:08:05,584
Pasukan polis yang berani
sedang uruskannya
103
00:08:05,584 --> 00:08:07,751
dan akan bawa mereka ke muka pengadilan.
104
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Tapi siapa Dolph Laserhawk?
Mari kita siasat.
105
00:08:13,834 --> 00:08:17,376
Anak lelaki tunggal
pencuri imigran dan pekerja seks.
106
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Dia ketagih dadah
pada usia sembilan tahun.
107
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Diselamatkan daripada kematian
oleh program Penebusan Tentera Eden.
108
00:08:26,251 --> 00:08:27,459
Tapi selama ini,
109
00:08:27,459 --> 00:08:32,709
Laserhawk bekerja secara rahsia
untuk musuh awam nombor satu Eden,
110
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcus Holloway.
111
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Hawk tak teragak-agak mengkhianati
pihak yang selamatkan dia.
112
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Malam ini, selami kisah
113
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
yang penuh dengan seks, dadah,
manipulasi dan keganasan dalam...
114
00:08:47,418 --> 00:08:49,959
PENGKHIANAT
KEJATUHAN LASERHAWK
115
00:08:49,959 --> 00:08:53,709
Program ini wajib ditonton.
Setiap pesalah didenda 500 kredit.
116
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Menarik. Wajib ditonton semua orang.
117
00:08:58,251 --> 00:09:02,376
Sekarang, izinkan saya
beritahu pengganas itu sendiri.
118
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolph Laserhawk, Alex Taylor,
kamu musnahkan sebuah bandar.
119
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Ya, kamu cederakan rakyat Eden
yang tak bersalah, ibu, bapa, anak,
120
00:09:13,084 --> 00:09:16,209
dan kamu bunuh
pasukan polis kami yang disayangi.
121
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Tapi dengar sini.
122
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Kamu takkan dapat musnahkan
cara hidup kami.
123
00:09:21,209 --> 00:09:25,209
Eden akan bangkit tanpa gentar
dan semakin bersatu.
124
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Jangan ke mana-mana.
Must Dance, secara langsung selepas iklan.
125
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
Kami ada 500 kredit UBI
untuk anda menangi.
126
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Okey. Dengar sini.
127
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Saya nak seorang jurutera bot tahap dua
dan dua pengendali.
128
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Saya! Pilih saya! Saya ada tiga anak...
129
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Diamlah. Saya jurutera terbaik di sini.
130
00:09:51,084 --> 00:09:55,793
Bertenang, jika tak,
kepala kamu semua akan ditembak.
131
00:09:55,793 --> 00:09:56,876
Faham?
132
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Buka tingkap.
133
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Maaf, Tuan Naib Presiden.
Boleh saya tanya siapa lelaki ini?
134
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Dia bukan urusan awak.
Faham? Sekarang buka pintu pagar.
135
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Baiklah. Ya.
136
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Tolong keluar dari kenderaan.
137
00:10:36,084 --> 00:10:38,793
Maaf, tuan tahu peraturannya.
Pelawat tak dibenarkan.
138
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Jangan sentuh.
139
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Duduk belakang saya, tuan.
Awak! Angkat tangan...
140
00:10:45,751 --> 00:10:49,251
Pandai betul.
Terpaksalah guna mod selinap penuh.
141
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Kita berada di tengah-tengah
jentera kematian Eden,
142
00:10:54,584 --> 00:10:57,043
jurang yang penuh dengan barang.
143
00:10:57,043 --> 00:10:58,834
Pasti kod itu ada di sini?
144
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Sudah tentu pasti.
Sumber maklumat saya boleh dipercayai.
145
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Jika difikirkan,
146
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
ini idea bijak Lembaga Pengarah.
147
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
Sembunyikan kod di tempat
yang penuh barang.
148
00:11:14,001 --> 00:11:17,793
Sudahlah, Lembaga Pengarah
tak pernah ada idea yang bagus.
149
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Ya, saya faham maksud awak, Dolph,
tapi fikirkan tentang kod itu.
150
00:11:23,168 --> 00:11:26,001
Kredit sebenar yang tiada had,
151
00:11:26,001 --> 00:11:28,751
tak boleh dikesan sistem keselamatan Eden.
152
00:11:28,751 --> 00:11:30,876
Benda ini akan buat kita kaya.
153
00:11:31,376 --> 00:11:32,793
Okey, inilah tempatnya.
154
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Imbasan TNS diaktifkan.
155
00:11:38,084 --> 00:11:40,543
Selamat datang, Tuan Naib Presiden.
156
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Syukurlah. Saya rindukan wajah kacak awak.
157
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Mari selesaikannya.
158
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
Ia permainan video.
159
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
Saya tahu kotaknya nampak bodoh,
160
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
tapi ini kod sebenar.
161
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Pasang pada sistem Eden
dan kredit akan mengalir.
162
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Lebih daripada yang kita perlukan.
163
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alex.
164
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Saya tahu.
165
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
Kapten Laserhawk.
166
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Eden dah berbelanja besar
untuk ubah suai awak, tapi awak...
167
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
mencuri permainan video.
168
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Pertama sekali, beri saya kartrij itu.
169
00:12:43,043 --> 00:12:47,084
Kemudian, awak perlu menyerah,
Kapten Laserjoke.
170
00:12:47,084 --> 00:12:49,793
Saya perlu bunuh awak
kerana lawak bodoh itu.
171
00:12:49,793 --> 00:12:52,209
Hei, awak lelaki TV itu, bukan?
172
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Saya bukan lelaki TV itu!
173
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Saya berbakti kepada tentera,
174
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
tapi awak dapat jadi
askar siber terhebat mereka?
175
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
Politik identiti merosakkan segalanya!
176
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
Aduhai.
177
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Bentuk pelangi!
178
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
179
00:13:12,626 --> 00:13:16,084
- Tembak mukanya, Red.
- Jangan guna roket.
180
00:13:16,084 --> 00:13:18,793
Pastikan anggota siber Laserpigeon
tak rosak
181
00:13:18,793 --> 00:13:20,501
supaya bos boleh pasang semula.
182
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Pasang semula pada awak?
183
00:13:22,709 --> 00:13:24,168
Ya. Tak. Bukan begitu.
184
00:13:24,168 --> 00:13:26,584
Nak tanya, boleh saya ambil tangan?
185
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
Tak boleh ambil tangan!
186
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
Sukarkah untuk fokus pada misi?
187
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
Saya tak pernah faham konsep pelangi.
188
00:13:34,209 --> 00:13:36,459
Ya, saya pun sama.
189
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}ALEX
"WANG MUDAH!"
190
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}RED
"TANGKAP!"
191
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Bersedia!
192
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Lawan!
193
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
KO!
194
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
Cuba elak!
195
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Cari benda ini?
196
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Awak suka?
197
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Rasakan.
198
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Laserjoke!
199
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolph!
200
00:15:18,376 --> 00:15:21,543
Awak tak perlu lawan Gestapo Beruang Jeli.
201
00:15:22,459 --> 00:15:24,126
Saya nak awak selamat.
202
00:15:25,876 --> 00:15:27,834
Kalau tak, ini tak bernilai.
203
00:15:28,459 --> 00:15:29,668
Baiknya awak.
204
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Tapi awak tak perlu lawan mereka.
205
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Ini tiada pengakhiran gembira.
206
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
Sumber saya minta sesuatu
jika saya nak tahu lokasi.
207
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
Kod ditukar dengan awak.
208
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
Apa? Awak serahkan saya demi duit?
209
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Ia tak semudah itu.
210
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Ini lebih besar daripada kita.
211
00:15:56,293 --> 00:15:58,501
Revolusi mesti berlaku.
212
00:15:58,501 --> 00:16:01,084
Tiada sesiapa bebas
selagi Eden tak musnah.
213
00:16:01,084 --> 00:16:03,501
Ini cara untuk saya jayakan revolusi.
214
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Rancangan kita
untuk tinggalkan Eden bersama...
215
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
Itu cuma penipuan saja, bukan?
Awak memang nak serahkan saya.
216
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Saya cintakan awak,
217
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
tapi perjuangan ini
memerlukan pengorbanan.
218
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
Teruk betul penghujung dunia, bukan?
219
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
Boleh awak hentikannya?
Saya nak cuba fokus.
220
00:16:56,084 --> 00:16:58,584
- Ada masalah, muka khinzir?
- Lihat sini.
221
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Biar saya tolong.
222
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Hei, jangan sentuh dia...
223
00:17:08,334 --> 00:17:10,001
Maaf. Saya Jade.
224
00:17:10,001 --> 00:17:12,334
- Ini Pey'j, pak cik saya.
- Saya okey.
225
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
Ya. Si genius di sana ialah...
226
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Hei! Saya Cody Rhodes.
227
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Saya ada perlawanan kejuaraan esok.
228
00:17:19,084 --> 00:17:21,418
Awak Kapten Dolph Laserhawk,
229
00:17:21,418 --> 00:17:24,834
bekas ejen operasi khas Eden,
kini musuh awam nombor dua.
230
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Senyum.
231
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Atau tidak.
- Di mana kita?
232
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Entah, kami pun bangun di sini macam awak.
233
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Rasanya kita diberi dadah.
234
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- Apa?
- Alamak!
235
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Darah Persaudaraan saya
cuba beritahu saya sesuatu.
236
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Ada sebab kita di sini.
237
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Kita warisi memori turun-temurun,
tertanam dalam DNA nenek moyang.
238
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Itu katak.
239
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
Ya. Itu katak.
240
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Ya, saya katak, okey?
241
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Tapi pertama sekali,
saya ahli Persaudaraan Pembunuh Upahan.
242
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Nama saya Bull...
243
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Aduhai.
- Itu nama yang pelik.
244
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Tunggu. Tengok. Ada sesuatu di dalamnya.
245
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Alamak, ini Supermaxx.
246
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
Maksudnya kita berada di...
247
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Saya dapat rasa musuh mendekati.
248
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
Kami pun dapat rasa.
249
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Tak apa, kita ramai.
250
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
Ini peluang terbaik untuk larikan diri.
Ikut isyarat saya.
251
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Saya Warden Supermaxx
dan saya nak cakap tiga perkara.
252
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Nombor satu, kamu...
- Sekarang!
253
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Saya akan teruskan dengan nombor tiga.
254
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Ya, ada bom di dalam otak kamu.
Jika kamu buat begitu? Meletup.
255
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Jadi, kembali ke nombor satu.
Kamu banduan saya.
256
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Saya kumpulkan kamu
kerana masing-masing ada keunikan.
257
00:19:09,876 --> 00:19:11,043
Nombor dua.
258
00:19:11,543 --> 00:19:14,126
Bagi dunia luar, kamu tak wujud lagi.
259
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Tahniah. Kamu kini pasukan ejen khas saya.
260
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Jika begitulah, silakan bunuh saya.
261
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Saya rela mati
daripada kerja untuk Eden lagi.
262
00:19:24,668 --> 00:19:28,959
Sayangnya, saya ingat awak berminat
untuk cari teman lelaki awak.
263
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
Apa yang awak tahu? Cakap. Sekarang.
264
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Jika awak tembak, awak takkan tahu, bukan?
265
00:19:39,834 --> 00:19:40,834
Jangan risau.
266
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Kamu bukan kerja untuk Eden.
267
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Kamu bekerja untuk saya.
268
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Berehatlah.
Misi pertama bermula pada jam 0800.
269
00:20:45,793 --> 00:20:47,584
Terjemahan sari kata oleh MMA