1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Volete assistere a uno spettacolo?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Non cambiate canale
perché, tra due minuti,
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
morirò davanti ai vostri occhi.
4
00:00:19,084 --> 00:00:21,834
Ho svelato la mia posizione
al vostro signore,
5
00:00:21,834 --> 00:00:23,834
la Eden Innovation Technologies,
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
una società sorta da un impero in rovina
7
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
che un tempo si chiamava
Stati Uniti d'America.
8
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Crimine, povertà, anarchia...
9
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}la Eden ha eliminato tutto creando l'UBI,
10
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
{\an8}il reddito di base universale,
11
00:00:40,084 --> 00:00:43,251
uno stipendio idealistico
in cambio dell'obbedienza.
12
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Sì, la Eden vi ha salvati.
13
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Vi ha dato stabilità. Ora siete liberi.
14
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Liberi di lavorare,
purché sia per la Eden.
15
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Liberi di mangiare,
purché sia cibo della Eden.
16
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Liberi di consumare
le cazzate revisioniste della Eden.
17
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
E se disapprovate...
18
00:01:02,584 --> 00:01:06,126
vi trasformano in qualcosa che non siete:
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,501
mostri, terroristi a cui sparare a vista.
20
00:01:08,501 --> 00:01:12,376
Niente arresto, né processo.
Proprio come stanno per uccidere me.
21
00:01:13,126 --> 00:01:15,126
Perciò, vi inchinate alla Eden,
22
00:01:15,126 --> 00:01:19,334
rigurgitandone la propaganda
in cambio dell'elemosina quotidiana.
23
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Ma dentro di voi,
sapete che c'è solo una via d'uscita.
24
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Basta con lo spettacolo.
25
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}C'è un altro modo. Unitevi a noi.
Unitevi alla rivoluzione.
26
00:01:38,209 --> 00:01:42,001
Il Consiglio di Amministrazione,
con Eden Burger, presenta,
27
00:01:42,001 --> 00:01:44,668
in diretta da MegaCity 2,
28
00:01:44,668 --> 00:01:47,084
{\an8}l'Eden Late Show
29
00:01:47,084 --> 00:01:51,418
{\an8}con il vostro presentatore, Rayman!
30
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Sì! Ok, grazie mille.
31
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Sarà uno show fantastico
con ospiti eccezionali.
32
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Con noi ci sarà Blue dei Niji 6.
Sì, fate un bel applauso.
33
00:02:03,126 --> 00:02:04,376
Ci sarà anche,
34
00:02:04,376 --> 00:02:06,668
prima del suo grande incontro di sabato,
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
il campione
della Eden Wrestling Federation,
36
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}l'"Incubo della Eden", Cody Rhodes.
37
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Perciò, restate sintonizzati.
Torneremo subito dopo...
38
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Vaffanculo!
Non me ne frega se è impegnato.
39
00:02:18,209 --> 00:02:19,376
Sai chi sono io?
40
00:02:19,376 --> 00:02:23,293
Sono il capo del suo capo del suo capo,
e se non arriva subito,
41
00:02:23,293 --> 00:02:26,626
andrà a caccia di topi mutanti
nella dannata Wasteland.
42
00:02:26,626 --> 00:02:27,626
Capito?
43
00:02:32,043 --> 00:02:35,959
Sai qual è la cosa peggiore
di un inferno distopico fascista?
44
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
La merda che c'è in TV.
45
00:02:38,209 --> 00:02:41,334
Dai, Dolph. La smetti di lamentarti?
46
00:02:42,501 --> 00:02:47,459
Tra due giorni, saremo fuori da Eden
a spendere tutto in margarita.
47
00:02:47,459 --> 00:02:50,126
Sarebbe più facile rapinare una banca.
48
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Non mi piacciono le cose facili, no?
49
00:02:52,626 --> 00:02:56,209
E nessuna banca a Eden ha crediti
non rintracciabili e fondi illimitati.
50
00:02:56,209 --> 00:03:00,959
Il codec è un'opportunità per fuggire
da questo posto di merda.
51
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Non essere così teso.
52
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
Ah, già. È di metallo.
53
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Ok, facciamolo.
54
00:03:10,876 --> 00:03:12,293
Dico solo, Dolph,
55
00:03:12,293 --> 00:03:15,376
che un fuorilegge ribelle
deve sapersi adattare.
56
00:03:15,376 --> 00:03:19,584
Dovresti imparare ad abbracciare il caos.
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
BERSAGLIO ACQUISITO
IMPATTO IN: 3 S
58
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Sai con chi stai parlando?
59
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
No, non interrompermi quando sto...
60
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Questi cosi fanno venire il cancro.
61
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Aspetta. Ok.
Che volete? La macchina? I miei soldi?
62
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
In realtà, vogliamo te.
63
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
Cosa?
64
00:03:53,334 --> 00:03:56,251
Sbirri del cazzo.
Ci sono sempre quando non servono.
65
00:03:56,251 --> 00:03:58,043
Dolph Laserhawk,
66
00:03:58,043 --> 00:04:00,376
sei in possesso di merce rubata.
67
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Tu appartieni alla Eden Tech Military.
68
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Scansione completata.
69
00:04:04,209 --> 00:04:05,168
- Ci sei?
- Sì.
70
00:04:05,168 --> 00:04:07,501
- Aspetta!
- Fine della corsa, stronzo.
71
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
Che stai facendo?
72
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Oh, merda!
73
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Spara al tipo a ore tre.
74
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Io non ti dico come guidare...
75
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
e tu non mi dici come sparare.
76
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Fuoco!
77
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Divertiamoci. Forza.
78
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Merda.
79
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Maiale alla griglia.
Che profumo di giustizia.
80
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Guarda la strada.
81
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Questa è una strada antigravitazionale.
I comandi manuali sono disattivati.
82
00:05:03,001 --> 00:05:04,334
Cazzo.
83
00:05:07,668 --> 00:05:09,209
Puoi hackerare il sistema?
84
00:05:09,209 --> 00:05:10,918
Ci vuole troppo tempo.
85
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Mi sa che siamo fottuti.
86
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Augurami buona fortuna.
- Dolph?
87
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Cavolo. Adoro quel ragazzo.
88
00:05:45,543 --> 00:05:46,668
Muori!
89
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Stupido sbirro di merda.
90
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolph!
91
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Forza.
92
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
ZONA ANTI-G
PILOTA AUTOMATICO ATTIVATO
93
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Sì!
94
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolph! Non credo che ce la faremo!
95
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Se hai qualche buona idea, dilla ora!
96
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawk!
97
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Sai, è stato sexy.
98
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Sta' zitto.
99
00:07:05,251 --> 00:07:06,251
C'è mancato poco.
100
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}ULTIME NOTIZIE
101
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Massacro sull'autostrada
nel centro di MegaCity 2, oggi pomeriggio.
102
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Un attacco terroristico ha ucciso
252 persone
103
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
e ne ha ferite altre 367.
104
00:07:54,126 --> 00:07:58,626
Vorrei avvisare gli spettatori più giovani
che alcune scene sono scioccanti.
105
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
I terroristi,
Dolph Laserhawk e Alex Taylor,
106
00:08:01,834 --> 00:08:03,334
sono ancora in fuga.
107
00:08:03,334 --> 00:08:07,834
La nostra valorosa polizia sta indagando
e li consegnerà alla giustizia.
108
00:08:07,834 --> 00:08:11,043
Ma chi è Dolph Laserhawk? Scopriamolo.
109
00:08:13,876 --> 00:08:17,418
Figlio di un ladro immigrato
e di una lavoratrice del sesso.
110
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Dipendente dal crack
dall'età di nove anni.
111
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Salvato da morte certa dal programma
di Redenzione militare della Eden.
112
00:08:26,251 --> 00:08:29,751
Ma per tutto questo tempo,
Laserhawk ha lavorato nell'ombra
113
00:08:29,751 --> 00:08:32,709
per il nemico pubblico numero uno
della Eden,
114
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcus Holloway.
115
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Il Falco non ha esitato
a mordere la mano che l'ha salvato.
116
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Stasera, immergetevi in una storia
117
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
piena di sesso, droga,
manipolazione e violenza con...
118
00:08:47,418 --> 00:08:49,793
TRADITORE
LA CADUTA DI LASERHAWK
119
00:08:49,793 --> 00:08:51,459
La visione è obbligatoria.
120
00:08:51,459 --> 00:08:53,709
I trasgressori saranno multati
di 500 crediti.
121
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Affascinante. Un appuntamento imperdibile.
122
00:08:58,251 --> 00:09:02,376
Ora, vorrei prendermi un momento
per dire qualcosa ai terroristi.
123
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolph Laserhawk, Alex Taylor,
avete distrutto una città.
124
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Sì, avete ferito dei cittadini innocenti
di Eden, madri, padri, bambini
125
00:09:13,084 --> 00:09:16,209
e ucciso dei preziosi agenti di polizia.
126
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Ma vi dico una cosa.
127
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Non distruggerete mai
il nostro stile di vita.
128
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Eden resisterà intrepida
e più unita che mai.
129
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Restate con noi. Dopo la pausa,
ci sarà Must Dance Live.
130
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
Ci sono 500 crediti UBI in palio per voi.
131
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Ok, ascoltatemi.
132
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Mi servono un ingegnere bot
di livello due e due gestori.
133
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Io! Prendi me! Ho tre figli...
134
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Chiudi il becco.
Sono io il miglior ingegnere.
135
00:09:51,084 --> 00:09:53,709
Calmati, cazzo,
o l'unica cosa che riceverai
136
00:09:53,709 --> 00:09:56,293
è una pallottola in fronte. Chiaro?
137
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Aprire.
138
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Mi scusi, signor vicepresidente.
Posso chiederle chi è questo signore?
139
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
È il signor Non sono cazzi tuoi.
Capito? Apri il cancello.
140
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Va bene. Certo.
141
00:10:19,376 --> 00:10:21,334
Scendere dal veicolo, per favore.
142
00:10:36,084 --> 00:10:38,793
Scusi, conosce le regole.
Niente visitatori.
143
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Non toccarmi.
144
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Dietro di me, signore.
Tu, mani dove posso...
145
00:10:45,751 --> 00:10:49,168
Mossa geniale.
Ora andremo in modalità stealth, immagino.
146
00:10:51,001 --> 00:10:54,501
Eccoci qui, nel cuore della macchina
della morte della Eden,
147
00:10:54,501 --> 00:10:56,584
un abisso pieno di roba.
148
00:10:57,126 --> 00:10:58,834
Sicuro che il codec sia qui?
149
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Certo che sono sicuro.
La mia fonte è attendibile.
150
00:11:02,293 --> 00:11:03,501
A pensarci bene,
151
00:11:03,501 --> 00:11:06,168
è ottima l'idea
del Consiglio di Amministrazione.
152
00:11:06,168 --> 00:11:09,126
Nascondere il codec nel pagliaio perfetto.
153
00:11:13,918 --> 00:11:18,043
Sì, certo, il Consiglio di Amministrazione
non ha mai avuto buone idee.
154
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
So cosa intendi, Dolph, ma pensa al codec.
155
00:11:23,168 --> 00:11:26,001
Una produzione illimitata
di crediti reali,
156
00:11:26,001 --> 00:11:28,834
non rintracciabili
dalla sicurezza della Eden.
157
00:11:28,834 --> 00:11:30,876
Questa cosa ci renderà ricchi.
158
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Ok, ci siamo.
159
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Scansione TNS attivata.
160
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Benvenuto, signor Vicepresidente.
161
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Grazie a Dio. Mi mancava il tuo bel viso.
162
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Facciamola finita.
163
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
È un videogioco.
164
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
So che l'involucro è un po' deludente,
165
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
ma è un oggetto prezioso.
166
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Lo colleghi al sistema della Eden
e i crediti arriveranno.
167
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Più di quanti avremo mai bisogno.
168
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alex.
169
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Lo so.
170
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
Capitano Laserhawk del cazzo.
171
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Un miliardo di crediti
di potenziamenti Eden e sei qui...
172
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
a rubare videogiochi.
173
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Uno, mi darai quella cartuccia,
174
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
e due, ti arrenderai,
capitano Lasersciocco.
175
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Dovrò ucciderti per quel gioco di parole.
176
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
Ehi, tu sei il tizio della TV, vero?
177
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Non sono quello della TV!
178
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Ho dato tutto a questo esercito
179
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
e hanno scelto te come top cibersoldato?
180
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
La politica identitaria è una rovina!
181
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
Ci risiamo.
182
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Formare l'arcobaleno!
183
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
184
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Gli faccio esplodere la faccia, Red.
- Niente razzi.
185
00:13:16,084 --> 00:13:18,834
Le parti cibernetiche di Laserpollo
ci servono intatte,
186
00:13:18,834 --> 00:13:20,501
così il capo può reinstallarle.
187
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Vuoi dire reinstallarle su di te.
188
00:13:22,709 --> 00:13:24,168
Non è quello il punto.
189
00:13:24,168 --> 00:13:26,584
Posso avere il braccio?
190
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
No, non puoi!
191
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
Concentratevi sulla missione!
192
00:13:30,293 --> 00:13:33,334
Io non l'ho mai capita
la storia dell'arcobaleno.
193
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Già, nemmeno io.
194
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}"SOLDI FACILI!"
195
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}"PRENDILO!"
196
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Preparati!
197
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Combatti!
198
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
KO!
199
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
Schiva questo!
200
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Stai cercando questo?
201
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Ti piace?
202
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Becca qui.
203
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Lasersciocco!
204
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolph!
205
00:15:18,376 --> 00:15:21,751
Non dovevi combattere
tutta la Gestapo di orsetti gommosi.
206
00:15:22,459 --> 00:15:24,126
Volevo che fossi al sicuro.
207
00:15:25,876 --> 00:15:27,959
Altrimenti, questo non vale niente.
208
00:15:28,459 --> 00:15:29,709
È bello da parte tua.
209
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Ma, sul serio,
non c'era bisogno di combatterli.
210
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Questa storia non ha un lieto fine.
211
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
La mia fonte aveva un prezzo
in cambio della posizione.
212
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
Il codec per te.
213
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
Cosa? Mi hai tradito per soldi?
214
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Non è così semplice.
215
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
È una cosa più grande di noi.
216
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
La rivoluzione è inevitabile.
217
00:15:58,584 --> 00:16:03,501
Non saremo liberi se la Eden non cade,
e questo mi serve per farlo accadere.
218
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Il nostro piano di lasciare Eden insieme
219
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
faceva parte del lavoro, vero?
Avevi già intenzione di tradirmi.
220
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Io ti amo, ma...
221
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
la causa vale qualsiasi sacrificio.
222
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
Che apocalisse stiamo vivendo, vero?
223
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
La smetti, per favore?
Sto cercando di concentrarmi.
224
00:16:56,084 --> 00:16:58,584
- Che problema hai?
- Ragazzi, guardate.
225
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Lascia che ti aiuti.
226
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Ehi, non toccarlo, cazzo.
227
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Scusa. Sono Jade.
228
00:17:10,084 --> 00:17:12,334
- E lui è Pey'j, mio zio.
- Sto bene.
229
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
Oh, sì. Il genio laggiù è...
230
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Ehi! Sono Cody Rhodes.
231
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Domani, ho un incontro di lotta
per il campionato.
232
00:17:19,084 --> 00:17:21,501
E tu sei il capitano Dolph Laserhawk,
233
00:17:21,501 --> 00:17:24,834
ex agente speciale di Eden
e ora nemico pubblico numero due.
234
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Sorridi.
235
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Oppure no.
- Dove siamo?
236
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Non lo so. Ci siamo svegliati qui come te.
237
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Credo che ci abbiano drogati.
238
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- Cosa?
- Gesù!
239
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Il sangue della mia confraternita
cerca di dirmi qualcosa.
240
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Siamo qui per un motivo.
241
00:17:45,168 --> 00:17:48,501
I nostri ricordi vivono
nel DNA dei nostri antenati.
242
00:17:48,501 --> 00:17:49,959
È una cazzo di rana.
243
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
Sì, è una rana.
244
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Sì, sono una rana.
245
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Ma, prima di tutto, faccio parte
della Confraternita degli assassini.
246
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Il mio nome è Bull...
247
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Gesù.
- È un nome strano.
248
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Un momento. Guardate.
C'è qualcosa lì dentro.
249
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Mio Dio. Questo è il Supermaxx.
250
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
Significa che siamo nel...
251
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Sento che un nemico si sta avvicinando.
252
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
L'avevamo capito anche noi.
253
00:18:22,084 --> 00:18:24,501
Bene. I numeri sono dalla nostra parte.
254
00:18:24,501 --> 00:18:26,751
È un'occasione per fuggire da qui.
255
00:18:26,751 --> 00:18:28,334
Muovetevi al mio segnale.
256
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Sono la direttrice del Supermaxx
e ho tre cose da dirvi.
257
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Numero uno, voi siete...
- Ora!
258
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Passo direttamente alla numero tre.
259
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Sì, avete una bomba nel cervello
e se fate una cosa come quella? Bum.
260
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Torniamo alla numero uno.
Siete miei prigionieri.
261
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Vi ho scelti perché ognuno di voi
possiede una qualità unica.
262
00:19:09,876 --> 00:19:14,126
Numero due. Per il mondo esterno,
voi non esistete più.
263
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Congratulazioni. Ora, siete
la mia nuova squadra speciale di agenti.
264
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Se è così, ti prego di giustiziarmi.
265
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Preferisco morire
che lavorare di nuovo per la Eden.
266
00:19:24,668 --> 00:19:25,834
È un peccato.
267
00:19:26,334 --> 00:19:28,959
Pensavo volessi trovare il tuo ragazzo.
268
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
Che cosa sai? Parla. Ora.
269
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Beh, se spari, non lo scoprirai mai, no?
270
00:19:39,834 --> 00:19:40,918
Niente paura.
271
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Non lavorerete per la Eden.
272
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Lavorerete per me.
273
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Riposatevi un po'.
La prima missione inizia alle 08:00.
274
00:20:45,793 --> 00:20:47,834
Sottotitoli: Silvia Gallico