1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Volete assistere a uno spettacolo? 2 00:00:13,126 --> 00:00:15,959 Non cambiate canale perché, tra due minuti, 3 00:00:15,959 --> 00:00:18,376 morirò davanti ai vostri occhi. 4 00:00:19,084 --> 00:00:21,834 Ho svelato la mia posizione al vostro signore, 5 00:00:21,834 --> 00:00:23,834 la Eden Innovation Technologies, 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,751 una società sorta da un impero in rovina 7 00:00:26,751 --> 00:00:30,293 che un tempo si chiamava Stati Uniti d'America. 8 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Crimine, povertà, anarchia... 9 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 {\an8}la Eden ha eliminato tutto creando l'UBI, 10 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 {\an8}il reddito di base universale, 11 00:00:40,084 --> 00:00:43,251 uno stipendio idealistico in cambio dell'obbedienza. 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Sì, la Eden vi ha salvati. 13 00:00:45,751 --> 00:00:48,959 Vi ha dato stabilità. Ora siete liberi. 14 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Liberi di lavorare, purché sia per la Eden. 15 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 Liberi di mangiare, purché sia cibo della Eden. 16 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 Liberi di consumare le cazzate revisioniste della Eden. 17 00:00:59,168 --> 00:01:00,626 E se disapprovate... 18 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 vi trasformano in qualcosa che non siete: 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,501 mostri, terroristi a cui sparare a vista. 20 00:01:08,501 --> 00:01:12,376 Niente arresto, né processo. Proprio come stanno per uccidere me. 21 00:01:13,126 --> 00:01:15,126 Perciò, vi inchinate alla Eden, 22 00:01:15,126 --> 00:01:19,334 rigurgitandone la propaganda in cambio dell'elemosina quotidiana. 23 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Ma dentro di voi, sapete che c'è solo una via d'uscita. 24 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Basta con lo spettacolo. 25 00:01:32,126 --> 00:01:37,043 {\an8}C'è un altro modo. Unitevi a noi. Unitevi alla rivoluzione. 26 00:01:38,209 --> 00:01:42,001 Il Consiglio di Amministrazione, con Eden Burger, presenta, 27 00:01:42,001 --> 00:01:44,668 in diretta da MegaCity 2, 28 00:01:44,668 --> 00:01:47,084 {\an8}l'Eden Late Show 29 00:01:47,084 --> 00:01:51,418 {\an8}con il vostro presentatore, Rayman! 30 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Sì! Ok, grazie mille. 31 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Sarà uno show fantastico con ospiti eccezionali. 32 00:01:59,376 --> 00:02:03,126 {\an8}Con noi ci sarà Blue dei Niji 6. Sì, fate un bel applauso. 33 00:02:03,126 --> 00:02:04,376 Ci sarà anche, 34 00:02:04,376 --> 00:02:06,668 prima del suo grande incontro di sabato, 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,543 il campione della Eden Wrestling Federation, 36 00:02:09,543 --> 00:02:11,709 {\an8}l'"Incubo della Eden", Cody Rhodes. 37 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 Perciò, restate sintonizzati. Torneremo subito dopo... 38 00:02:15,126 --> 00:02:18,209 Vaffanculo! Non me ne frega se è impegnato. 39 00:02:18,209 --> 00:02:19,376 Sai chi sono io? 40 00:02:19,376 --> 00:02:23,293 Sono il capo del suo capo del suo capo, e se non arriva subito, 41 00:02:23,293 --> 00:02:26,626 andrà a caccia di topi mutanti nella dannata Wasteland. 42 00:02:26,626 --> 00:02:27,626 Capito? 43 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 Sai qual è la cosa peggiore di un inferno distopico fascista? 44 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 La merda che c'è in TV. 45 00:02:38,209 --> 00:02:41,334 Dai, Dolph. La smetti di lamentarti? 46 00:02:42,501 --> 00:02:47,459 Tra due giorni, saremo fuori da Eden a spendere tutto in margarita. 47 00:02:47,459 --> 00:02:50,126 Sarebbe più facile rapinare una banca. 48 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Non mi piacciono le cose facili, no? 49 00:02:52,626 --> 00:02:56,209 E nessuna banca a Eden ha crediti non rintracciabili e fondi illimitati. 50 00:02:56,209 --> 00:03:00,959 Il codec è un'opportunità per fuggire da questo posto di merda. 51 00:03:00,959 --> 00:03:02,668 Non essere così teso. 52 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Ah, già. È di metallo. 53 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Ok, facciamolo. 54 00:03:10,876 --> 00:03:12,293 Dico solo, Dolph, 55 00:03:12,293 --> 00:03:15,376 che un fuorilegge ribelle deve sapersi adattare. 56 00:03:15,376 --> 00:03:19,584 Dovresti imparare ad abbracciare il caos. 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 BERSAGLIO ACQUISITO IMPATTO IN: 3 S 58 00:03:31,293 --> 00:03:33,251 Sai con chi stai parlando? 59 00:03:33,251 --> 00:03:35,668 No, non interrompermi quando sto... 60 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Questi cosi fanno venire il cancro. 61 00:03:43,376 --> 00:03:46,543 Aspetta. Ok. Che volete? La macchina? I miei soldi? 62 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 In realtà, vogliamo te. 63 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 Cosa? 64 00:03:53,334 --> 00:03:56,251 Sbirri del cazzo. Ci sono sempre quando non servono. 65 00:03:56,251 --> 00:03:58,043 Dolph Laserhawk, 66 00:03:58,043 --> 00:04:00,376 sei in possesso di merce rubata. 67 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 Tu appartieni alla Eden Tech Military. 68 00:04:02,876 --> 00:04:04,209 Scansione completata. 69 00:04:04,209 --> 00:04:05,168 - Ci sei? - Sì. 70 00:04:05,168 --> 00:04:07,501 - Aspetta! - Fine della corsa, stronzo. 71 00:04:07,501 --> 00:04:08,876 Che stai facendo? 72 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Oh, merda! 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Spara al tipo a ore tre. 74 00:04:21,876 --> 00:04:23,376 Io non ti dico come guidare... 75 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 e tu non mi dici come sparare. 76 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Fuoco! 77 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Divertiamoci. Forza. 78 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Merda. 79 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Maiale alla griglia. Che profumo di giustizia. 80 00:04:54,418 --> 00:04:55,709 Guarda la strada. 81 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Questa è una strada antigravitazionale. I comandi manuali sono disattivati. 82 00:05:03,001 --> 00:05:04,334 Cazzo. 83 00:05:07,668 --> 00:05:09,209 Puoi hackerare il sistema? 84 00:05:09,209 --> 00:05:10,918 Ci vuole troppo tempo. 85 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Mi sa che siamo fottuti. 86 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Augurami buona fortuna. - Dolph? 87 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Cavolo. Adoro quel ragazzo. 88 00:05:45,543 --> 00:05:46,668 Muori! 89 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Stupido sbirro di merda. 90 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolph! 91 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Forza. 92 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 ZONA ANTI-G PILOTA AUTOMATICO ATTIVATO 93 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Sì! 94 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolph! Non credo che ce la faremo! 95 00:06:24,334 --> 00:06:27,043 Se hai qualche buona idea, dilla ora! 96 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawk! 97 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Sai, è stato sexy. 98 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Sta' zitto. 99 00:07:05,251 --> 00:07:06,251 C'è mancato poco. 100 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 {\an8}ULTIME NOTIZIE 101 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Massacro sull'autostrada nel centro di MegaCity 2, oggi pomeriggio. 102 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 Un attacco terroristico ha ucciso 252 persone 103 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 e ne ha ferite altre 367. 104 00:07:54,126 --> 00:07:58,626 Vorrei avvisare gli spettatori più giovani che alcune scene sono scioccanti. 105 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 I terroristi, Dolph Laserhawk e Alex Taylor, 106 00:08:01,834 --> 00:08:03,334 sono ancora in fuga. 107 00:08:03,334 --> 00:08:07,834 La nostra valorosa polizia sta indagando e li consegnerà alla giustizia. 108 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Ma chi è Dolph Laserhawk? Scopriamolo. 109 00:08:13,876 --> 00:08:17,418 Figlio di un ladro immigrato e di una lavoratrice del sesso. 110 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Dipendente dal crack dall'età di nove anni. 111 00:08:20,584 --> 00:08:25,084 Salvato da morte certa dal programma di Redenzione militare della Eden. 112 00:08:26,251 --> 00:08:29,751 Ma per tutto questo tempo, Laserhawk ha lavorato nell'ombra 113 00:08:29,751 --> 00:08:32,709 per il nemico pubblico numero uno della Eden, 114 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 Marcus Holloway. 115 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Il Falco non ha esitato a mordere la mano che l'ha salvato. 116 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 Stasera, immergetevi in una storia 117 00:08:41,168 --> 00:08:46,334 piena di sesso, droga, manipolazione e violenza con... 118 00:08:47,418 --> 00:08:49,793 TRADITORE LA CADUTA DI LASERHAWK 119 00:08:49,793 --> 00:08:51,459 La visione è obbligatoria. 120 00:08:51,459 --> 00:08:53,709 I trasgressori saranno multati di 500 crediti. 121 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Affascinante. Un appuntamento imperdibile. 122 00:08:58,251 --> 00:09:02,376 Ora, vorrei prendermi un momento per dire qualcosa ai terroristi. 123 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Dolph Laserhawk, Alex Taylor, avete distrutto una città. 124 00:09:08,459 --> 00:09:13,084 Sì, avete ferito dei cittadini innocenti di Eden, madri, padri, bambini 125 00:09:13,084 --> 00:09:16,209 e ucciso dei preziosi agenti di polizia. 126 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Ma vi dico una cosa. 127 00:09:18,126 --> 00:09:21,209 Non distruggerete mai il nostro stile di vita. 128 00:09:21,209 --> 00:09:24,959 Eden resisterà intrepida e più unita che mai. 129 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 {\an8}Restate con noi. Dopo la pausa, ci sarà Must Dance Live. 130 00:09:30,959 --> 00:09:33,543 Ci sono 500 crediti UBI in palio per voi. 131 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Ok, ascoltatemi. 132 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 Mi servono un ingegnere bot di livello due e due gestori. 133 00:09:45,876 --> 00:09:48,168 Io! Prendi me! Ho tre figli... 134 00:09:48,168 --> 00:09:51,084 Chiudi il becco. Sono io il miglior ingegnere. 135 00:09:51,084 --> 00:09:53,709 Calmati, cazzo, o l'unica cosa che riceverai 136 00:09:53,709 --> 00:09:56,293 è una pallottola in fronte. Chiaro? 137 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Aprire. 138 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Mi scusi, signor vicepresidente. Posso chiederle chi è questo signore? 139 00:10:09,043 --> 00:10:12,543 È il signor Non sono cazzi tuoi. Capito? Apri il cancello. 140 00:10:12,543 --> 00:10:14,293 Va bene. Certo. 141 00:10:19,376 --> 00:10:21,334 Scendere dal veicolo, per favore. 142 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Scusi, conosce le regole. Niente visitatori. 143 00:10:38,793 --> 00:10:39,876 Non toccarmi. 144 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Dietro di me, signore. Tu, mani dove posso... 145 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Mossa geniale. Ora andremo in modalità stealth, immagino. 146 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 Eccoci qui, nel cuore della macchina della morte della Eden, 147 00:10:54,501 --> 00:10:56,584 un abisso pieno di roba. 148 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Sicuro che il codec sia qui? 149 00:10:58,834 --> 00:11:02,293 Certo che sono sicuro. La mia fonte è attendibile. 150 00:11:02,293 --> 00:11:03,501 A pensarci bene, 151 00:11:03,501 --> 00:11:06,168 è ottima l'idea del Consiglio di Amministrazione. 152 00:11:06,168 --> 00:11:09,126 Nascondere il codec nel pagliaio perfetto. 153 00:11:13,918 --> 00:11:18,043 Sì, certo, il Consiglio di Amministrazione non ha mai avuto buone idee. 154 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 So cosa intendi, Dolph, ma pensa al codec. 155 00:11:23,168 --> 00:11:26,001 Una produzione illimitata di crediti reali, 156 00:11:26,001 --> 00:11:28,834 non rintracciabili dalla sicurezza della Eden. 157 00:11:28,834 --> 00:11:30,876 Questa cosa ci renderà ricchi. 158 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Ok, ci siamo. 159 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Scansione TNS attivata. 160 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Benvenuto, signor Vicepresidente. 161 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Grazie a Dio. Mi mancava il tuo bel viso. 162 00:11:49,043 --> 00:11:50,459 Facciamola finita. 163 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 È un videogioco. 164 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 So che l'involucro è un po' deludente, 165 00:11:59,418 --> 00:12:01,376 ma è un oggetto prezioso. 166 00:12:01,376 --> 00:12:04,876 Lo colleghi al sistema della Eden e i crediti arriveranno. 167 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Più di quanti avremo mai bisogno. 168 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex. 169 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Lo so. 170 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 Capitano Laserhawk del cazzo. 171 00:12:31,834 --> 00:12:35,543 Un miliardo di crediti di potenziamenti Eden e sei qui... 172 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 a rubare videogiochi. 173 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Uno, mi darai quella cartuccia, 174 00:12:43,043 --> 00:12:47,126 e due, ti arrenderai, capitano Lasersciocco. 175 00:12:47,126 --> 00:12:49,668 Dovrò ucciderti per quel gioco di parole. 176 00:12:49,668 --> 00:12:52,209 Ehi, tu sei il tizio della TV, vero? 177 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 Non sono quello della TV! 178 00:12:54,168 --> 00:12:56,334 Ho dato tutto a questo esercito 179 00:12:56,334 --> 00:12:59,584 e hanno scelto te come top cibersoldato? 180 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 La politica identitaria è una rovina! 181 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 Ci risiamo. 182 00:13:03,793 --> 00:13:07,043 Formare l'arcobaleno! 183 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 184 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Gli faccio esplodere la faccia, Red. - Niente razzi. 185 00:13:16,084 --> 00:13:18,834 Le parti cibernetiche di Laserpollo ci servono intatte, 186 00:13:18,834 --> 00:13:20,501 così il capo può reinstallarle. 187 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Vuoi dire reinstallarle su di te. 188 00:13:22,709 --> 00:13:24,168 Non è quello il punto. 189 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Posso avere il braccio? 190 00:13:26,584 --> 00:13:28,126 No, non puoi! 191 00:13:28,126 --> 00:13:30,293 Concentratevi sulla missione! 192 00:13:30,293 --> 00:13:33,334 Io non l'ho mai capita la storia dell'arcobaleno. 193 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Già, nemmeno io. 194 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 {\an8}"SOLDI FACILI!" 195 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 {\an8}"PRENDILO!" 196 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Preparati! 197 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Combatti! 198 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 KO! 199 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Schiva questo! 200 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Stai cercando questo? 201 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Ti piace? 202 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Becca qui. 203 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Lasersciocco! 204 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolph! 205 00:15:18,376 --> 00:15:21,751 Non dovevi combattere tutta la Gestapo di orsetti gommosi. 206 00:15:22,459 --> 00:15:24,126 Volevo che fossi al sicuro. 207 00:15:25,876 --> 00:15:27,959 Altrimenti, questo non vale niente. 208 00:15:28,459 --> 00:15:29,709 È bello da parte tua. 209 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Ma, sul serio, non c'era bisogno di combatterli. 210 00:15:33,709 --> 00:15:36,001 Questa storia non ha un lieto fine. 211 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 La mia fonte aveva un prezzo in cambio della posizione. 212 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 Il codec per te. 213 00:15:46,251 --> 00:15:50,668 Cosa? Mi hai tradito per soldi? 214 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Non è così semplice. 215 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 È una cosa più grande di noi. 216 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 La rivoluzione è inevitabile. 217 00:15:58,584 --> 00:16:03,501 Non saremo liberi se la Eden non cade, e questo mi serve per farlo accadere. 218 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Il nostro piano di lasciare Eden insieme 219 00:16:11,126 --> 00:16:15,543 faceva parte del lavoro, vero? Avevi già intenzione di tradirmi. 220 00:16:15,543 --> 00:16:17,876 Io ti amo, ma... 221 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 la causa vale qualsiasi sacrificio. 222 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 Che apocalisse stiamo vivendo, vero? 223 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 La smetti, per favore? Sto cercando di concentrarmi. 224 00:16:56,084 --> 00:16:58,584 - Che problema hai? - Ragazzi, guardate. 225 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Lascia che ti aiuti. 226 00:17:01,668 --> 00:17:04,376 Ehi, non toccarlo, cazzo. 227 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Scusa. Sono Jade. 228 00:17:10,084 --> 00:17:12,334 - E lui è Pey'j, mio zio. - Sto bene. 229 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 Oh, sì. Il genio laggiù è... 230 00:17:14,626 --> 00:17:16,668 Ehi! Sono Cody Rhodes. 231 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 Domani, ho un incontro di lotta per il campionato. 232 00:17:19,084 --> 00:17:21,501 E tu sei il capitano Dolph Laserhawk, 233 00:17:21,501 --> 00:17:24,834 ex agente speciale di Eden e ora nemico pubblico numero due. 234 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Sorridi. 235 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Oppure no. - Dove siamo? 236 00:17:29,959 --> 00:17:32,584 Non lo so. Ci siamo svegliati qui come te. 237 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Credo che ci abbiano drogati. 238 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - Cosa? - Gesù! 239 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Il sangue della mia confraternita cerca di dirmi qualcosa. 240 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 Siamo qui per un motivo. 241 00:17:45,168 --> 00:17:48,501 I nostri ricordi vivono nel DNA dei nostri antenati. 242 00:17:48,501 --> 00:17:49,959 È una cazzo di rana. 243 00:17:49,959 --> 00:17:51,334 Sì, è una rana. 244 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Sì, sono una rana. 245 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Ma, prima di tutto, faccio parte della Confraternita degli assassini. 246 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 Il mio nome è Bull... 247 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Gesù. - È un nome strano. 248 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Un momento. Guardate. C'è qualcosa lì dentro. 249 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Mio Dio. Questo è il Supermaxx. 250 00:18:11,793 --> 00:18:13,793 Significa che siamo nel... 251 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Sento che un nemico si sta avvicinando. 252 00:18:20,501 --> 00:18:22,084 L'avevamo capito anche noi. 253 00:18:22,084 --> 00:18:24,501 Bene. I numeri sono dalla nostra parte. 254 00:18:24,501 --> 00:18:26,751 È un'occasione per fuggire da qui. 255 00:18:26,751 --> 00:18:28,334 Muovetevi al mio segnale. 256 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Sono la direttrice del Supermaxx e ho tre cose da dirvi. 257 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 - Numero uno, voi siete... - Ora! 258 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Passo direttamente alla numero tre. 259 00:18:58,084 --> 00:19:02,168 Sì, avete una bomba nel cervello e se fate una cosa come quella? Bum. 260 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Torniamo alla numero uno. Siete miei prigionieri. 261 00:19:06,376 --> 00:19:09,876 Vi ho scelti perché ognuno di voi possiede una qualità unica. 262 00:19:09,876 --> 00:19:14,126 Numero due. Per il mondo esterno, voi non esistete più. 263 00:19:14,126 --> 00:19:18,584 Congratulazioni. Ora, siete la mia nuova squadra speciale di agenti. 264 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Se è così, ti prego di giustiziarmi. 265 00:19:22,209 --> 00:19:24,668 Preferisco morire che lavorare di nuovo per la Eden. 266 00:19:24,668 --> 00:19:25,834 È un peccato. 267 00:19:26,334 --> 00:19:28,959 Pensavo volessi trovare il tuo ragazzo. 268 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 Che cosa sai? Parla. Ora. 269 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Beh, se spari, non lo scoprirai mai, no? 270 00:19:39,834 --> 00:19:40,918 Niente paura. 271 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Non lavorerete per la Eden. 272 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Lavorerete per me. 273 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Riposatevi un po'. La prima missione inizia alle 08:00. 274 00:20:45,793 --> 00:20:47,834 Sottotitoli: Silvia Gallico