1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Kau mau dihibur? 2 00:00:13,126 --> 00:00:15,959 Jangan ubah salurannya, karena dalam dua menit, 3 00:00:15,959 --> 00:00:18,376 aku akan mati di depanmu. 4 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 Aku membocorkan lokasiku ke tuanmu, Eden Innovation Technologies, 5 00:00:23,834 --> 00:00:26,751 perusahaan yang bangkit dari kerajaan hancur 6 00:00:26,751 --> 00:00:30,293 yang dulu bernama Amerika Serikat. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Kejahatan, kemiskinan, anarki... 8 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 {\an8}Eden menghilangkan semuanya dengan menghadirkan UBI, 9 00:00:37,793 --> 00:00:43,251 {\an8}pendapatan dasar universal, upah tetap idealis untuk ketaatan. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Ya, Eden menyelamatkanmu. 11 00:00:45,751 --> 00:00:48,959 Mereka memberimu kestabilan. Kini, kau bebas. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Kau bebas bekerja asalkan itu untuk Eden. 13 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 Kau bebas makan asalkan itu makanan Eden. 14 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 Bebas menelan omong kosong Eden. 15 00:00:59,168 --> 00:01:00,626 Jika kau tak setuju, 16 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 mereka akan mengubahmu menjadi sesuatu yang bukan dirimu. 17 00:01:06,126 --> 00:01:08,501 Monster. Teroris yang harus ditembak. 18 00:01:08,501 --> 00:01:12,084 Tak ada penangkapan. Tak ada sidang. Saat mereka akan membunuhku. 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Jadi, kau tunduk di hadapan Eden, 20 00:01:15,043 --> 00:01:19,334 mengulangi propaganda mereka dengan imbalan pemberian harian mereka. 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Tapi jauh di dalam dirimu, kau tahu hanya ada satu jalan keluar. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Hiburanmu sudah selesai. 23 00:01:32,126 --> 00:01:37,043 {\an8}Ada jalan lain. Bergabunglah dengan kami. Bergabunglah dengan revolusi. 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 Dewan Direksi, bersama Eden Burger, mempersembahkan 25 00:01:42,584 --> 00:01:44,668 langsung dari MegaCity 2, 26 00:01:44,668 --> 00:01:51,418 {\an8}The Eden Late Show dengan pembawa acara, Rayman! 27 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Ya! Oke, terima kasih. Terima kasih banyak. 28 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Ada pertunjukan fantastis malam ini dengan tamu luar biasa. 29 00:01:59,376 --> 00:02:03,126 {\an8}Akan ada Blue dari Niji 6. Ya, tepuk tangan. 30 00:02:03,126 --> 00:02:04,376 Malam ini juga ada, 31 00:02:04,376 --> 00:02:06,668 sebelum pertandingan kandang bajanya Sabtu ini, 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,543 juara Eden Wrestling Federation, 33 00:02:09,543 --> 00:02:11,709 {\an8}"Mimpi Buruk Eden" Cody Rhodes. 34 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 Jadi, jangan ke mana-mana. Tetap di sini. Kami akan kembali... 35 00:02:15,126 --> 00:02:18,209 Persetan! Aku tak peduli betapa sibuknya dia. 36 00:02:18,209 --> 00:02:19,376 Kau tahu siapa aku? 37 00:02:19,376 --> 00:02:21,584 Beri tahu keparat itu, aku bos dari bos bosnya, 38 00:02:21,584 --> 00:02:23,293 jika tak jawab dalam lima detik, 39 00:02:23,293 --> 00:02:26,584 dia akan menangkap tikus mutan untuk makan malam di Wasteland. 40 00:02:26,584 --> 00:02:27,626 Paham? 41 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 Tahu apa bagian terburuk dari hidup di neraka distopia fasis? 42 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 Sampah yang mereka tampilkan di TV. 43 00:02:38,209 --> 00:02:41,334 Ayolah, Dolph. Bisakah kau berhenti mengeluh? 44 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Dalam dua hari, kita keluar dari Eden, menghabiskan uang kita untuk margarita. 45 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Merampok bank akan lebih mudah. 46 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Aku tak melakukan hal mudah. 47 00:02:52,626 --> 00:02:56,209 Tak ada bank di Eden yang punya kredit tak terlacak dan dana tak terbatas. 48 00:02:56,209 --> 00:03:00,959 Jadi, biar kuberi tahu, kodek itu adalah tiket keluar dari tempat ini. 49 00:03:00,959 --> 00:03:02,668 Tak perlu tegang. 50 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Aku lupa. Yang itu logam. 51 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Oke, ayo lakukan. 52 00:03:10,876 --> 00:03:12,293 Ingat, Dolph, 53 00:03:12,293 --> 00:03:15,334 menjadi penjahat pemberontak berarti beradaptasi dengan keadaan. 54 00:03:15,334 --> 00:03:19,584 Kau harus belajar, entahlah, menerima kekacauan. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 TARGET BENTURAN DALAM: 03DTK 56 00:03:31,293 --> 00:03:33,251 Kau tahu dengan siapa kau bicara? 57 00:03:33,251 --> 00:03:35,668 Tidak, jangan menyela saat aku... 58 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Kau tahu benda ini memberimu kanker otak, 'kan? 59 00:03:43,376 --> 00:03:46,543 Tunggu. Oke. Apa yang kalian mau, mobilku? Uangku? 60 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Sebenarnya, kami menginginkanmu. 61 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 Apa? 62 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Polisi sialan. Selalu ada saat kau tak membutuhkannya. 63 00:03:56,168 --> 00:03:58,043 Dolph Laserhawk, 64 00:03:58,043 --> 00:04:00,376 kau memegang barang curian. 65 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 Otak dan tubuhmu milik Militer Eden Tech. 66 00:04:02,876 --> 00:04:04,209 Pemindaian selesai. 67 00:04:04,209 --> 00:04:05,126 - Sudah? - Ya. 68 00:04:05,126 --> 00:04:07,501 - Tunggu! - Perjalananmu sampai sini, Berengsek. 69 00:04:07,501 --> 00:04:08,876 Apa yang kau lakukan? 70 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Sial! 71 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Urus yang ada di arah pukul tiga. 72 00:04:21,876 --> 00:04:23,376 Aku tak mengaturmu, 73 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 kau tak mengaturku. 74 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Tembak! 75 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Mari bermain. Ayo. 76 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Sial. 77 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Polisi panggang. Baunya seperti keadilan. 78 00:04:54,418 --> 00:04:55,709 Awasi jalan. 79 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Kini, Anda memasuki jalan anti-gravitasi. Semua fungsi manual terputus. 80 00:05:03,001 --> 00:05:04,376 Sial. 81 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 Bisa retas sistemnya? 82 00:05:09,209 --> 00:05:10,918 Tidak. Butuh banyak waktu. 83 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Kurasa kita dalam masalah. 84 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Doakan aku. - Dolph? 85 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Sial. Itu baru jagoanku. 86 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 - Gawat. - Mati! 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Polisi bodoh. 88 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolph! 89 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Ayolah. 90 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 ZONA ANTI-G, AUTOPILOT DIAKTIFKAN 91 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Ya! 92 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolph! Kurasa kita takkan berhasil. 93 00:06:24,334 --> 00:06:27,043 Jika kau punya ide bagus, ini saatnya! 94 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawk! 95 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Kau tahu, itu seksi. 96 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Diam. 97 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 Hampir saja. 98 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 {\an8}THE EDEN REPORT BERITA TERKINI 99 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Pembantaian di jalan raya di pusat MegaCity 2 siang ini. 100 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 Serangan teroris telah membunuh 252 orang 101 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 dan melukai 367 lainnya. 102 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Aku ingin peringatkan pemirsa muda kita. Beberapa adegan ini mengganggu. 103 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Teroris, Dolph Laserhawk dan Alex Taylor, 104 00:08:01,834 --> 00:08:03,376 masih buron. 105 00:08:03,376 --> 00:08:07,751 Kepolisian berani kita sedang mengurusnya dan akan mengadili mereka. 106 00:08:07,751 --> 00:08:11,043 Tapi siapa Dolph Laserhawk? Mari cari tahu. 107 00:08:13,876 --> 00:08:16,793 Putra tunggal pencuri imigran dan pekerja seks. 108 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Kecanduan kokaina di usia sembilan tahun. 109 00:08:20,584 --> 00:08:25,084 Diselamatkan dari kematian oleh program Penebusan Militer Eden. 110 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Tapi selama ini, 111 00:08:27,459 --> 00:08:32,709 Laserhawk bekerja dalam bayang-bayang untuk musuh publik nomor satu Eden, 112 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 Marcus Holloway. 113 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Hawk tak ragu menggigit tangan pihak yang menyelamatkannya. 114 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 Malam ini, selami kisah 115 00:08:41,168 --> 00:08:46,334 penuh seks, narkoba, manipulasi, dan kekerasan dalam... 116 00:08:47,418 --> 00:08:49,959 PENGKHIANAT JATUHNYA LASERHAWK 117 00:08:49,959 --> 00:08:53,709 Program ini wajib ditonton. Setiap pelanggar akan didenda 500 kredit. 118 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Menarik. Harus ditonton semua orang. 119 00:08:58,251 --> 00:09:02,376 Sekarang, aku ingin bicara langsung dengan para teroris ini. 120 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Dolph Laserhawk, Alex Taylor, kalian menghancurkan kota. 121 00:09:08,459 --> 00:09:13,084 Kalian melukai warga Eden yang tak salah, para ibu, ayah, anak-anak, 122 00:09:13,084 --> 00:09:16,209 dan kalian membunuh petugas kepolisian kami yang berharga. 123 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Tapi biar kuberi tahu. 124 00:09:18,126 --> 00:09:21,209 Kalian takkan pernah menghancurkan cara hidup kami. 125 00:09:21,209 --> 00:09:24,959 Eden akan berdiri tanpa rasa takut dan lebih bersatu dari sebelumnya. 126 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 {\an8}Tetap bersama kami. Must Dance Live segera hadir setelah jeda. 127 00:09:30,959 --> 00:09:33,543 Kami punya 500 kredit UBI untuk kalian menangkan. 128 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Oke. Dengar. 129 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 Aku butuh satu teknisi bot level dua dan dua penangan. 130 00:09:45,876 --> 00:09:48,168 Aku! Bawa aku! Aku punya tiga anak... 131 00:09:48,168 --> 00:09:51,084 Diam. Aku insinyur terbaik di sini. 132 00:09:51,084 --> 00:09:53,709 Tenanglah atau kalian hanya akan 133 00:09:53,709 --> 00:09:56,293 ditembak di kepala. Kalian paham? 134 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Buka. 135 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Maaf, Pak Wakil Presiden. Boleh kutanya siapa pria ini? 136 00:10:09,043 --> 00:10:12,543 Dia bukan Tn. Bukan Urusanmu. Paham? Buka gerbangnya. 137 00:10:12,543 --> 00:10:14,293 Baiklah. Tentu. 138 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Silakan keluar dari kendaraan. 139 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Maaf, Pak. Kau tahu aturannya. Pengunjung tak boleh masuk. 140 00:10:38,793 --> 00:10:39,876 Jangan sentuh. 141 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Berlindung, Pak. Kau, letakkan tangan... 142 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Langkah yang sangat pintar. Mari masuk mode diam-diam sekarang. 143 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Di sinilah kita, di jantung mesin kematian Eden, 144 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 jurang penuh barang. 145 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Kau yakin kodeknya ada di sini? 146 00:10:58,834 --> 00:11:02,293 Tentu saja, aku yakin. Sumberku dapat dipercaya. 147 00:11:02,293 --> 00:11:03,751 Kalau dipikir-pikir, 148 00:11:03,751 --> 00:11:06,001 dewan direksi punya ide yang pintar. 149 00:11:06,001 --> 00:11:09,126 Menyembunyikan kodek di tumpukan jerami. 150 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 Yang benar saja. Dewan direksi tak pernah punya ide bagus. 151 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Ya, aku tahu dari mana asalmu, Dolph, tapi pikirkan kodek itu. 152 00:11:23,168 --> 00:11:26,001 Maksudku, kredit sungguhan tak terbatas, 153 00:11:26,001 --> 00:11:28,209 tak bisa dilacak oleh keamanan Eden. 154 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Itu akan membuat kita kaya. 155 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Oke, ini dia. 156 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Pemindaian TNS diaktifkan. 157 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Selamat datang, Pak Wakil Presiden. 158 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Syukurlah. Aku rindu wajah tampanmu. 159 00:11:49,043 --> 00:11:50,459 Mari selesaikan ini. 160 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Ini gim video. 161 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 Aku tahu tampilannya mengecewakan, 162 00:11:59,418 --> 00:12:01,376 tapi memang ini dia. 163 00:12:01,376 --> 00:12:04,876 Pasang saja ke sistem Eden, lalu kreditnya akan mengalir. 164 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Lebih dari yang kita butuhkan. 165 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex. 166 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Aku tahu. 167 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 Kapten Laserhawk sialan. 168 00:12:31,834 --> 00:12:35,543 Peningkatan senilai satu miliar kredit, tapi kau di sini... 169 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 mencuri gim video. 170 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Pertama, berikan kaset itu kepadaku, 171 00:12:43,043 --> 00:12:47,126 dan kedua, serahkan dirimu, Kapten Laserjoke. 172 00:12:47,126 --> 00:12:49,668 Aku harus membunuhmu untuk permainan kata payah itu. 173 00:12:49,668 --> 00:12:52,209 Hei, kau orang dari TV itu, 'kan? 174 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 Aku bukan orang dari TV itu! 175 00:12:54,168 --> 00:12:56,334 Aku mendedikasikan diriku untuk pasukan ini, 176 00:12:56,334 --> 00:12:59,584 tapi mereka memilihmu sebagai prajurit siber terbaik mereka? 177 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Politik identitas merusak segalanya! 178 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 Mulai lagi. 179 00:13:03,793 --> 00:13:07,043 Membentuk pelangi! 180 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 181 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Siap meledakkan wajahnya, Red. - Jangan pakai roket. 182 00:13:16,084 --> 00:13:18,793 Pastikan bagian siber Laserpigeon tetap utuh 183 00:13:18,793 --> 00:13:20,501 agar bos bisa memasangnya kembali. 184 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Maksudmu memasangnya kembali padamu. 185 00:13:22,709 --> 00:13:24,168 Ya. Bukan. Bukan itu intinya. 186 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Aku penasaran, bisakah aku mendapatkan lengannya? 187 00:13:26,584 --> 00:13:28,126 Kau tak bisa dapat lengannya! 188 00:13:28,126 --> 00:13:30,293 Apa fokus pada misi sesulit itu?! 189 00:13:30,293 --> 00:13:33,126 Aku tak pernah benar-benar paham soal pelangi ini. 190 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Ya, aku juga. 191 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 {\an8}ALEX "UANG MUDAH!" 192 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 {\an8}RED "TANGKAP!" 193 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Bersiaplah! 194 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Bertarung! 195 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 KO! 196 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Hindari ini! 197 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Mencari ini? 198 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Kau suka itu? 199 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Rasakan. 200 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Laserjoke! 201 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolph! 202 00:15:18,376 --> 00:15:21,543 Kau tak perlu melawan seluruh pasukan permen jeli itu. 203 00:15:22,459 --> 00:15:24,126 Aku harus memastikan kau aman. 204 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 Jika tidak, ini tak berharga. 205 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 Kau baik sekali. 206 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Tapi, serius, kau tak perlu melawan mereka. 207 00:15:33,709 --> 00:15:36,001 Tak ada akhir bahagia untuk ini. 208 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 Sumberku punya harga atas informasi lokasi ini. 209 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 Kodek ini untukmu. 210 00:15:46,251 --> 00:15:50,668 Apa? Kau menyerahkanku demi uang? 211 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Tak sesederhana itu. 212 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 Ini lebih besar dari aku dan kau, Dolph. 213 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 Revolusi harus terjadi. 214 00:15:58,584 --> 00:16:00,709 Kita tak bebas sebelum Eden jatuh, 215 00:16:00,709 --> 00:16:03,501 dan ini memberiku semua yang kubutuhkan. 216 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Rencana yang kita buat, meninggalkan Eden bersama. 217 00:16:11,126 --> 00:16:15,543 Itu hanya pekerjaan, ya? Kau memang akan menyerahkanku. 218 00:16:15,543 --> 00:16:17,876 Aku mencintaimu, tapi... 219 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 tujuan ini sepadan dengan pengorbanan apa pun. 220 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 Ini bencana yang sangat besar, ya? 221 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Bisa hentikan itu? Aku berusaha fokus. 222 00:16:56,084 --> 00:16:58,584 - Kau punya masalah, Wajah Babi? - Teman-teman, lihat. 223 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Sini, biar kubantu. 224 00:17:01,668 --> 00:17:04,376 Hei, jangan sentuh dia... 225 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Maaf. Aku Jade. 226 00:17:10,084 --> 00:17:12,334 - Dan ini Pey'j, pamanku. - Aku tak apa. 227 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 Aku baru ingat. Si genius di sana itu... 228 00:17:14,626 --> 00:17:16,668 Aku Cody Rhodes. 229 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 Aku seharusnya bertarung untuk kejuaraan besok. 230 00:17:19,084 --> 00:17:21,501 Dan kau Kapten Dolph Laserhawk, 231 00:17:21,501 --> 00:17:24,834 mantan pasukan khusus Eden dan kini musuh publik nomor dua. 232 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Senyum. 233 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Atau jangan. - Di mana kita? 234 00:17:29,959 --> 00:17:32,584 Entahlah. Kami baru bangun di sini sepertimu. 235 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Kurasa kita dibius. 236 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - Apa? - Astaga! 237 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Aku bisa merasakan darah Persaudaraanku mencoba mengatakan sesuatu kepadaku. 238 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 Kita di sini karena suatu alasan. 239 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Ingatan kita hidup di masa lalu, tertanam dalam DNA leluhur kita. 240 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Itu katak. 241 00:17:49,959 --> 00:17:51,334 Ya. Itu katak. 242 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Ya, aku katak. 243 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Tapi, pertama dan terutama, aku dari Persaudaraan Pembunuh. 244 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 Namaku Bull... 245 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Astaga. - Itu nama yang aneh. 246 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Tunggu. Lihat. Ada sesuatu di sana. 247 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Astaga. Ini Supermaxx. 248 00:18:11,793 --> 00:18:13,793 Apa artinya kita berada di... 249 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Aku merasakan ada musuh yang mendekat. 250 00:18:20,501 --> 00:18:22,084 Kami juga merasakannya. 251 00:18:22,084 --> 00:18:24,418 Oke. Kita menang jumlah. 252 00:18:24,418 --> 00:18:28,168 Ini kesempatan terbaik kita untuk keluar. Ikuti aba-abaku. 253 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Aku sipir Supermaxx, dan ada tiga hal yang ingin kusampaikan. 254 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 - Nomor satu, kalian... - Sekarang! 255 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Aku akan langsung ke nomor tiga saja. 256 00:18:58,084 --> 00:19:02,168 Ya, ada bom di otak kalian, dan jika melakukan hal seperti itu? Bum. 257 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Jadi, kembali ke nomor satu. Kalian tahananku. 258 00:19:06,376 --> 00:19:09,876 Aku menyatukan kalian karena kalian punya kualitas unik. 259 00:19:09,876 --> 00:19:14,126 Nomor dua. Bagi dunia luar, kalian tak ada lagi. 260 00:19:14,126 --> 00:19:18,584 Selamat. Kini, kalian adalah tim pasukan spesialku yang baru. 261 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Kalau begitu, silakan eksekusi aku. 262 00:19:22,209 --> 00:19:24,668 Aku lebih suka mati daripada bekerja untuk Eden lagi. 263 00:19:24,668 --> 00:19:25,834 Sayang sekali. 264 00:19:26,334 --> 00:19:28,959 Kupikir kau akan tertarik mencari pacarmu. 265 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 Apa yang kau tahu? Bicaralah. Sekarang. 266 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Jika menembakku sekarang, kau takkan tahu, 'kan? 267 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 Jangan khawatir. 268 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Kalian takkan bekerja untuk Eden. 269 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Kalian akan bekerja untukku. 270 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Istirahatlah. Misi pertama kalian dimulai pukul 08.00. 271 00:20:45,793 --> 00:20:47,834 Terjemahan subtitle olah Prayogi Anugrah Adi