1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Kau mau dihibur?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Jangan ubah salurannya,
karena dalam dua menit,
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
aku akan mati di depanmu.
4
00:00:19,084 --> 00:00:23,834
Aku membocorkan lokasiku ke tuanmu,
Eden Innovation Technologies,
5
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
perusahaan yang bangkit
dari kerajaan hancur
6
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
yang dulu bernama Amerika Serikat.
7
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Kejahatan, kemiskinan, anarki...
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}Eden menghilangkan semuanya
dengan menghadirkan UBI,
9
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}pendapatan dasar universal,
upah tetap idealis untuk ketaatan.
10
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Ya, Eden menyelamatkanmu.
11
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Mereka memberimu kestabilan.
Kini, kau bebas.
12
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Kau bebas bekerja asalkan itu untuk Eden.
13
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Kau bebas makan asalkan itu makanan Eden.
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Bebas menelan omong kosong Eden.
15
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
Jika kau tak setuju,
16
00:01:02,584 --> 00:01:06,126
mereka akan mengubahmu
menjadi sesuatu yang bukan dirimu.
17
00:01:06,126 --> 00:01:08,501
Monster. Teroris yang harus ditembak.
18
00:01:08,501 --> 00:01:12,084
Tak ada penangkapan. Tak ada sidang.
Saat mereka akan membunuhku.
19
00:01:13,126 --> 00:01:15,043
Jadi, kau tunduk di hadapan Eden,
20
00:01:15,043 --> 00:01:19,334
mengulangi propaganda mereka
dengan imbalan pemberian harian mereka.
21
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Tapi jauh di dalam dirimu,
kau tahu hanya ada satu jalan keluar.
22
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Hiburanmu sudah selesai.
23
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}Ada jalan lain. Bergabunglah dengan kami.
Bergabunglah dengan revolusi.
24
00:01:38,209 --> 00:01:42,584
Dewan Direksi,
bersama Eden Burger, mempersembahkan
25
00:01:42,584 --> 00:01:44,668
langsung dari MegaCity 2,
26
00:01:44,668 --> 00:01:51,418
{\an8}The Eden Late Show
dengan pembawa acara, Rayman!
27
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Ya! Oke, terima kasih.
Terima kasih banyak.
28
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Ada pertunjukan fantastis malam ini
dengan tamu luar biasa.
29
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Akan ada Blue dari Niji 6.
Ya, tepuk tangan.
30
00:02:03,126 --> 00:02:04,376
Malam ini juga ada,
31
00:02:04,376 --> 00:02:06,668
sebelum pertandingan kandang bajanya
Sabtu ini,
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
juara Eden Wrestling Federation,
33
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}"Mimpi Buruk Eden" Cody Rhodes.
34
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Jadi, jangan ke mana-mana. Tetap di sini.
Kami akan kembali...
35
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Persetan!
Aku tak peduli betapa sibuknya dia.
36
00:02:18,209 --> 00:02:19,376
Kau tahu siapa aku?
37
00:02:19,376 --> 00:02:21,584
Beri tahu keparat itu,
aku bos dari bos bosnya,
38
00:02:21,584 --> 00:02:23,293
jika tak jawab dalam lima detik,
39
00:02:23,293 --> 00:02:26,584
dia akan menangkap tikus mutan
untuk makan malam di Wasteland.
40
00:02:26,584 --> 00:02:27,626
Paham?
41
00:02:32,043 --> 00:02:35,959
Tahu apa bagian terburuk
dari hidup di neraka distopia fasis?
42
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
Sampah yang mereka tampilkan di TV.
43
00:02:38,209 --> 00:02:41,334
Ayolah, Dolph.
Bisakah kau berhenti mengeluh?
44
00:02:43,501 --> 00:02:47,043
Dalam dua hari, kita keluar dari Eden,
menghabiskan uang kita untuk margarita.
45
00:02:47,543 --> 00:02:50,126
Merampok bank akan lebih mudah.
46
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Aku tak melakukan hal mudah.
47
00:02:52,626 --> 00:02:56,209
Tak ada bank di Eden yang punya
kredit tak terlacak dan dana tak terbatas.
48
00:02:56,209 --> 00:03:00,959
Jadi, biar kuberi tahu, kodek itu
adalah tiket keluar dari tempat ini.
49
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Tak perlu tegang.
50
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
Aku lupa. Yang itu logam.
51
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Oke, ayo lakukan.
52
00:03:10,876 --> 00:03:12,293
Ingat, Dolph,
53
00:03:12,293 --> 00:03:15,334
menjadi penjahat pemberontak berarti
beradaptasi dengan keadaan.
54
00:03:15,334 --> 00:03:19,584
Kau harus belajar,
entahlah, menerima kekacauan.
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
TARGET
BENTURAN DALAM: 03DTK
56
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Kau tahu dengan siapa kau bicara?
57
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
Tidak, jangan menyela saat aku...
58
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Kau tahu benda ini memberimu
kanker otak, 'kan?
59
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Tunggu. Oke.
Apa yang kalian mau, mobilku? Uangku?
60
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
Sebenarnya, kami menginginkanmu.
61
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
Apa?
62
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Polisi sialan.
Selalu ada saat kau tak membutuhkannya.
63
00:03:56,168 --> 00:03:58,043
Dolph Laserhawk,
64
00:03:58,043 --> 00:04:00,376
kau memegang barang curian.
65
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Otak dan tubuhmu milik Militer Eden Tech.
66
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Pemindaian selesai.
67
00:04:04,209 --> 00:04:05,126
- Sudah?
- Ya.
68
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- Tunggu!
- Perjalananmu sampai sini, Berengsek.
69
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
Apa yang kau lakukan?
70
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Sial!
71
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Urus yang ada di arah pukul tiga.
72
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Aku tak mengaturmu,
73
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
kau tak mengaturku.
74
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Tembak!
75
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Mari bermain. Ayo.
76
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Sial.
77
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Polisi panggang. Baunya seperti keadilan.
78
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Awasi jalan.
79
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Kini, Anda memasuki jalan anti-gravitasi.
Semua fungsi manual terputus.
80
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Sial.
81
00:05:07,751 --> 00:05:09,209
Bisa retas sistemnya?
82
00:05:09,209 --> 00:05:10,918
Tidak. Butuh banyak waktu.
83
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Kurasa kita dalam masalah.
84
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Doakan aku.
- Dolph?
85
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Sial. Itu baru jagoanku.
86
00:05:44,876 --> 00:05:46,668
- Gawat.
- Mati!
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Polisi bodoh.
88
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolph!
89
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Ayolah.
90
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
ZONA ANTI-G,
AUTOPILOT DIAKTIFKAN
91
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Ya!
92
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolph! Kurasa kita takkan berhasil.
93
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Jika kau punya ide bagus, ini saatnya!
94
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawk!
95
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Kau tahu, itu seksi.
96
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Diam.
97
00:07:05,251 --> 00:07:06,168
Hampir saja.
98
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}THE EDEN REPORT
BERITA TERKINI
99
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Pembantaian di jalan raya
di pusat MegaCity 2 siang ini.
100
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Serangan teroris telah membunuh 252 orang
101
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
dan melukai 367 lainnya.
102
00:07:54,126 --> 00:07:58,584
Aku ingin peringatkan pemirsa muda kita.
Beberapa adegan ini mengganggu.
103
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Teroris, Dolph Laserhawk dan Alex Taylor,
104
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
masih buron.
105
00:08:03,376 --> 00:08:07,751
Kepolisian berani kita sedang mengurusnya
dan akan mengadili mereka.
106
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Tapi siapa Dolph Laserhawk?
Mari cari tahu.
107
00:08:13,876 --> 00:08:16,793
Putra tunggal pencuri imigran
dan pekerja seks.
108
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Kecanduan kokaina di usia sembilan tahun.
109
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Diselamatkan dari kematian
oleh program Penebusan Militer Eden.
110
00:08:26,251 --> 00:08:27,459
Tapi selama ini,
111
00:08:27,459 --> 00:08:32,709
Laserhawk bekerja dalam bayang-bayang
untuk musuh publik nomor satu Eden,
112
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcus Holloway.
113
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Hawk tak ragu menggigit tangan pihak
yang menyelamatkannya.
114
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Malam ini, selami kisah
115
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
penuh seks, narkoba, manipulasi,
dan kekerasan dalam...
116
00:08:47,418 --> 00:08:49,959
PENGKHIANAT
JATUHNYA LASERHAWK
117
00:08:49,959 --> 00:08:53,709
Program ini wajib ditonton.
Setiap pelanggar akan didenda 500 kredit.
118
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Menarik. Harus ditonton semua orang.
119
00:08:58,251 --> 00:09:02,376
Sekarang, aku ingin bicara langsung
dengan para teroris ini.
120
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolph Laserhawk, Alex Taylor,
kalian menghancurkan kota.
121
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Kalian melukai warga Eden yang tak salah,
para ibu, ayah, anak-anak,
122
00:09:13,084 --> 00:09:16,209
dan kalian membunuh
petugas kepolisian kami yang berharga.
123
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Tapi biar kuberi tahu.
124
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Kalian takkan pernah menghancurkan
cara hidup kami.
125
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Eden akan berdiri tanpa rasa takut
dan lebih bersatu dari sebelumnya.
126
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Tetap bersama kami.
Must Dance Live segera hadir setelah jeda.
127
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
Kami punya 500 kredit UBI
untuk kalian menangkan.
128
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Oke. Dengar.
129
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Aku butuh satu teknisi bot level dua
dan dua penangan.
130
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Aku! Bawa aku! Aku punya tiga anak...
131
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Diam. Aku insinyur terbaik di sini.
132
00:09:51,084 --> 00:09:53,709
Tenanglah atau kalian hanya akan
133
00:09:53,709 --> 00:09:56,293
ditembak di kepala. Kalian paham?
134
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Buka.
135
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Maaf, Pak Wakil Presiden.
Boleh kutanya siapa pria ini?
136
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Dia bukan Tn. Bukan Urusanmu.
Paham? Buka gerbangnya.
137
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Baiklah. Tentu.
138
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Silakan keluar dari kendaraan.
139
00:10:36,084 --> 00:10:38,793
Maaf, Pak. Kau tahu aturannya.
Pengunjung tak boleh masuk.
140
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Jangan sentuh.
141
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Berlindung, Pak. Kau, letakkan tangan...
142
00:10:45,751 --> 00:10:49,168
Langkah yang sangat pintar.
Mari masuk mode diam-diam sekarang.
143
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Di sinilah kita,
di jantung mesin kematian Eden,
144
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
jurang penuh barang.
145
00:10:57,126 --> 00:10:58,834
Kau yakin kodeknya ada di sini?
146
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Tentu saja, aku yakin.
Sumberku dapat dipercaya.
147
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Kalau dipikir-pikir,
148
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
dewan direksi punya ide yang pintar.
149
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
Menyembunyikan kodek di tumpukan jerami.
150
00:11:14,001 --> 00:11:17,793
Yang benar saja.
Dewan direksi tak pernah punya ide bagus.
151
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Ya, aku tahu dari mana asalmu, Dolph,
tapi pikirkan kodek itu.
152
00:11:23,168 --> 00:11:26,001
Maksudku, kredit sungguhan tak terbatas,
153
00:11:26,001 --> 00:11:28,209
tak bisa dilacak oleh keamanan Eden.
154
00:11:28,918 --> 00:11:30,876
Itu akan membuat kita kaya.
155
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Oke, ini dia.
156
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Pemindaian TNS diaktifkan.
157
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Selamat datang, Pak Wakil Presiden.
158
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Syukurlah. Aku rindu wajah tampanmu.
159
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Mari selesaikan ini.
160
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
Ini gim video.
161
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
Aku tahu tampilannya mengecewakan,
162
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
tapi memang ini dia.
163
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Pasang saja ke sistem Eden,
lalu kreditnya akan mengalir.
164
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Lebih dari yang kita butuhkan.
165
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alex.
166
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Aku tahu.
167
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
Kapten Laserhawk sialan.
168
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Peningkatan senilai satu miliar kredit,
tapi kau di sini...
169
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
mencuri gim video.
170
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Pertama, berikan kaset itu kepadaku,
171
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
dan kedua, serahkan dirimu,
Kapten Laserjoke.
172
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Aku harus membunuhmu
untuk permainan kata payah itu.
173
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
Hei, kau orang dari TV itu, 'kan?
174
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Aku bukan orang dari TV itu!
175
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Aku mendedikasikan diriku
untuk pasukan ini,
176
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
tapi mereka memilihmu
sebagai prajurit siber terbaik mereka?
177
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
Politik identitas merusak segalanya!
178
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
Mulai lagi.
179
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Membentuk pelangi!
180
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
181
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Siap meledakkan wajahnya, Red.
- Jangan pakai roket.
182
00:13:16,084 --> 00:13:18,793
Pastikan bagian siber Laserpigeon
tetap utuh
183
00:13:18,793 --> 00:13:20,501
agar bos bisa memasangnya kembali.
184
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Maksudmu memasangnya kembali padamu.
185
00:13:22,709 --> 00:13:24,168
Ya. Bukan. Bukan itu intinya.
186
00:13:24,168 --> 00:13:26,584
Aku penasaran,
bisakah aku mendapatkan lengannya?
187
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
Kau tak bisa dapat lengannya!
188
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
Apa fokus pada misi sesulit itu?!
189
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
Aku tak pernah benar-benar paham
soal pelangi ini.
190
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Ya, aku juga.
191
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}ALEX
"UANG MUDAH!"
192
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}RED
"TANGKAP!"
193
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Bersiaplah!
194
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Bertarung!
195
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
KO!
196
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
Hindari ini!
197
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Mencari ini?
198
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Kau suka itu?
199
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Rasakan.
200
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Laserjoke!
201
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolph!
202
00:15:18,376 --> 00:15:21,543
Kau tak perlu melawan
seluruh pasukan permen jeli itu.
203
00:15:22,459 --> 00:15:24,126
Aku harus memastikan kau aman.
204
00:15:25,876 --> 00:15:27,834
Jika tidak, ini tak berharga.
205
00:15:28,459 --> 00:15:29,668
Kau baik sekali.
206
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Tapi, serius,
kau tak perlu melawan mereka.
207
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Tak ada akhir bahagia untuk ini.
208
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
Sumberku punya harga
atas informasi lokasi ini.
209
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
Kodek ini untukmu.
210
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
Apa? Kau menyerahkanku demi uang?
211
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Tak sesederhana itu.
212
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Ini lebih besar dari aku dan kau, Dolph.
213
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
Revolusi harus terjadi.
214
00:15:58,584 --> 00:16:00,709
Kita tak bebas sebelum Eden jatuh,
215
00:16:00,709 --> 00:16:03,501
dan ini memberiku semua yang kubutuhkan.
216
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Rencana yang kita buat,
meninggalkan Eden bersama.
217
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
Itu hanya pekerjaan, ya?
Kau memang akan menyerahkanku.
218
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Aku mencintaimu, tapi...
219
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
tujuan ini sepadan
dengan pengorbanan apa pun.
220
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
Ini bencana yang sangat besar, ya?
221
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
Bisa hentikan itu? Aku berusaha fokus.
222
00:16:56,084 --> 00:16:58,584
- Kau punya masalah, Wajah Babi?
- Teman-teman, lihat.
223
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Sini, biar kubantu.
224
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Hei, jangan sentuh dia...
225
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Maaf. Aku Jade.
226
00:17:10,084 --> 00:17:12,334
- Dan ini Pey'j, pamanku.
- Aku tak apa.
227
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
Aku baru ingat. Si genius di sana itu...
228
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Aku Cody Rhodes.
229
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Aku seharusnya bertarung
untuk kejuaraan besok.
230
00:17:19,084 --> 00:17:21,501
Dan kau Kapten Dolph Laserhawk,
231
00:17:21,501 --> 00:17:24,834
mantan pasukan khusus Eden
dan kini musuh publik nomor dua.
232
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Senyum.
233
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Atau jangan.
- Di mana kita?
234
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Entahlah.
Kami baru bangun di sini sepertimu.
235
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Kurasa kita dibius.
236
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- Apa?
- Astaga!
237
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Aku bisa merasakan darah Persaudaraanku
mencoba mengatakan sesuatu kepadaku.
238
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Kita di sini karena suatu alasan.
239
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Ingatan kita hidup di masa lalu,
tertanam dalam DNA leluhur kita.
240
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Itu katak.
241
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
Ya. Itu katak.
242
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Ya, aku katak.
243
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Tapi, pertama dan terutama,
aku dari Persaudaraan Pembunuh.
244
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Namaku Bull...
245
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Astaga.
- Itu nama yang aneh.
246
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Tunggu. Lihat. Ada sesuatu di sana.
247
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Astaga. Ini Supermaxx.
248
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
Apa artinya kita berada di...
249
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Aku merasakan ada musuh yang mendekat.
250
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
Kami juga merasakannya.
251
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Oke. Kita menang jumlah.
252
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
Ini kesempatan terbaik kita untuk keluar.
Ikuti aba-abaku.
253
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Aku sipir Supermaxx,
dan ada tiga hal yang ingin kusampaikan.
254
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Nomor satu, kalian...
- Sekarang!
255
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Aku akan langsung ke nomor tiga saja.
256
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Ya, ada bom di otak kalian,
dan jika melakukan hal seperti itu? Bum.
257
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Jadi, kembali ke nomor satu.
Kalian tahananku.
258
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Aku menyatukan kalian
karena kalian punya kualitas unik.
259
00:19:09,876 --> 00:19:14,126
Nomor dua.
Bagi dunia luar, kalian tak ada lagi.
260
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Selamat. Kini, kalian adalah
tim pasukan spesialku yang baru.
261
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Kalau begitu, silakan eksekusi aku.
262
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Aku lebih suka mati
daripada bekerja untuk Eden lagi.
263
00:19:24,668 --> 00:19:25,834
Sayang sekali.
264
00:19:26,334 --> 00:19:28,959
Kupikir kau akan tertarik mencari pacarmu.
265
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
Apa yang kau tahu? Bicaralah. Sekarang.
266
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Jika menembakku sekarang,
kau takkan tahu, 'kan?
267
00:19:39,834 --> 00:19:40,834
Jangan khawatir.
268
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Kalian takkan bekerja untuk Eden.
269
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Kalian akan bekerja untukku.
270
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Istirahatlah.
Misi pertama kalian dimulai pukul 08.00.
271
00:20:45,793 --> 00:20:47,834
Terjemahan subtitle
olah Prayogi Anugrah Adi