1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Chceš se bavit? 2 00:00:13,126 --> 00:00:15,959 Neměň program, protože za dvě minuty 3 00:00:15,959 --> 00:00:18,376 zemřu před tvýma očima. 4 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 Prozradil jsem svou polohu tvému vládci, Eden Innovation Technologies, 5 00:00:23,834 --> 00:00:26,751 společnosti, která vznikla z rozpadající se říše, 6 00:00:26,751 --> 00:00:30,293 kdysi známé jako Spojené státy americké. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Zločin, chudoba, anarchie... 8 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 {\an8}To vše Eden vymýtil, když představil ZNP, 9 00:00:37,793 --> 00:00:43,251 {\an8}základní nepodmíněný příjem, idealistický příspěvek za poslušnost. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Jo, Eden tě zachránil. 11 00:00:45,751 --> 00:00:48,959 Přinesl ti stabilitu. Teď jsi svobodný. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Můžeš pracovat, pokud je to pro Eden. 13 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 Můžeš jíst, pokud je to jídlo Edenu. 14 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 Můžeš konzumovat modernistický kecy Edenu. 15 00:00:59,168 --> 00:01:00,626 A když nesouhlasíš... 16 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 okamžitě z tebe udělají něco, čím nejsi. 17 00:01:06,126 --> 00:01:08,501 Monstrum, které je třeba zastřelit. 18 00:01:08,501 --> 00:01:12,168 Žádné zatčení. Žádný soud. Jako se teď chystají zavraždit mě. 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Takže se skloň před Edenem 20 00:01:15,043 --> 00:01:19,334 a papouškuj jejich propagandu výměnou za denní příděl. 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Ale hluboko uvnitř víš, že z toho vede jen jedna cesta ven. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Zábava skončila. 23 00:01:32,126 --> 00:01:37,043 {\an8}Existuje jiná cesta. Přidej se k nám. Přidej se k revoluci. 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 Představenstvo společně s Eden Burgerem uvádí 25 00:01:42,584 --> 00:01:44,668 živě z MegaCity 2 26 00:01:44,668 --> 00:01:51,418 {\an8}Večerní show Edenu s vaším moderátorem Raymanem! 27 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Jo! Dobře, děkuju. Moc vám děkuju. 28 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Máme pro vás skvělou show s úžasnými hosty. 29 00:01:59,376 --> 00:02:03,126 {\an8}Nebude chybět Blue z Niji 6. Jo, potlesk. 30 00:02:03,126 --> 00:02:06,918 A před sobotním zápasem v ocelové kleci nás dnes navštíví 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,543 mistr Wrestlingové federace Edenu, 32 00:02:09,543 --> 00:02:11,709 {\an8}„Edenská noční můra“ Cody Rhodes. 33 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 Zůstaňte u svých přijímačů. Po reklamě budeme... 34 00:02:15,126 --> 00:02:18,084 Kurva! Je mi jedno, jak je zaneprázdněný. 35 00:02:18,084 --> 00:02:21,584 Víš, kdo jsem? Řekni mu, že jsem šéf šéfa jeho šéfa. 36 00:02:21,584 --> 00:02:26,584 Jestli tam do pěti vteřin nebude, bude si k večeři lovit zmutovaný krysy v Pustině. 37 00:02:26,584 --> 00:02:27,626 Jasný? 38 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 Víš, co je na životě ve fašistickém dystopickém pekle nejhorší? 39 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 Ty sračky v televizi. 40 00:02:38,209 --> 00:02:41,334 No tak, Dolphe. Přestaň už skuhrat. 41 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Pozítří budeme z Edenu pryč a popíjet margarity. 42 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Bylo by jednodušší vyloupit banku. 43 00:02:50,126 --> 00:02:52,584 Jednoduchost není můj styl, že? 44 00:02:52,584 --> 00:02:56,376 A žádná banka nemá nevystopovatelné a neomezené prostředky. 45 00:02:56,376 --> 00:03:00,959 Ne, říkám ti, ten kodek je naše jízdenka z týhle díry. 46 00:03:00,959 --> 00:03:02,668 Nebuď tak napjatý. 47 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Tahle je vlastně z kovu. 48 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Dobrá, jdeme na to. 49 00:03:10,876 --> 00:03:12,293 Jak říkám, Dolphe, 50 00:03:12,293 --> 00:03:15,334 být psancem znamená přizpůsobit se okolnostem. 51 00:03:15,334 --> 00:03:19,584 Měl by ses naučit... jak to říct... přijmout chaos. 52 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 CÍL ZAMĚŘEN DOPAD ZA 3 S 53 00:03:31,293 --> 00:03:33,251 Víš, s kým mluvíš? 54 00:03:33,251 --> 00:03:35,668 Ne, nepřerušuj mě, když... 55 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Víš, že z toho můžeš dostat rakovinu? 56 00:03:43,376 --> 00:03:46,543 Počkat. Tak jo. Co chcete? Auto? Peníze? 57 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Vlastně chceme tebe. 58 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 Cože? 59 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Fízlové. Vždycky přijedou, když je nepotřebuješ. 60 00:03:56,168 --> 00:03:58,043 Dolphe Laserhawku, 61 00:03:58,043 --> 00:04:00,293 držíš ukradený majetek. 62 00:04:00,293 --> 00:04:02,876 Tvůj mozek a tělo patří Eden Tech Military. 63 00:04:02,876 --> 00:04:04,209 Sken dokončen. 64 00:04:04,209 --> 00:04:05,126 - Dobrý? - Jo. 65 00:04:05,126 --> 00:04:07,501 - Počkat! - Tady vystupuješ, kreténe. 66 00:04:07,501 --> 00:04:08,876 Co to děláš? 67 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Do prdele! 68 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Sejmi toho na třech hodinách. 69 00:04:21,876 --> 00:04:23,376 Já ti nekecám do řízení... 70 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 ty mi nekecej do střílení. 71 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Palte! 72 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Pojď si hrát. No tak. 73 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Do prdele. 74 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Grilovaný švestky. Vůně spravedlnosti. 75 00:04:54,418 --> 00:04:55,709 Koukej na cestu. 76 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Vjíždíte na anti-gravitační silnici. Manuální ovládání je vypnuté. 77 00:05:03,001 --> 00:05:04,376 Kurva. 78 00:05:07,751 --> 00:05:10,918 - Můžeš se nabourat do systému? - To by trvalo. 79 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Tak to jsme v prdeli. 80 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Drž mi palce. - Dolphe? 81 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Sakra. To je můj kluk. 82 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 - A jéje. - Chcípni! 83 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Vypatlanej fízl. 84 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolphe! 85 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 No tak. 86 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 AUTOPILOT DEAKTIVOVÁN 87 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Ano! 88 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolphe! Myslím, že to nezvládneme! 89 00:06:24,334 --> 00:06:27,043 Jestli máš nějaký nápad, sem s ním! 90 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawku! 91 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 To bylo fakt sexy. 92 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Sklapni. 93 00:07:05,251 --> 00:07:06,293 Bylo to o chlup. 94 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 {\an8}ZPRÁVY Z EDENU MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 95 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Dnes odpoledne zažila dálnice v centru MegaCity 2 krvavá jatka. 96 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 Při teroristickém útoku zahynulo 252 lidí, 97 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 a 367 bylo zraněno. 98 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Upozorňuji mladší diváky, že některé záběry jsou znepokojivé. 99 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Teroristé Dolph Laserhawk a Alex Taylor 100 00:08:01,834 --> 00:08:03,376 jsou stále na útěku. 101 00:08:03,376 --> 00:08:07,751 Naše udatná policie případ vyšetřuje a postaví je před soud. 102 00:08:07,751 --> 00:08:11,043 Ale kdo je Dolph Laserhawk? Pojďme to zjistit. 103 00:08:13,876 --> 00:08:16,793 Jediný syn zloděje a prostitutky. 104 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Už v devíti letech závislý na cracku. 105 00:08:20,584 --> 00:08:25,084 Od jisté smrti ho zachránil Program Edenu vojenského vykoupení. 106 00:08:26,251 --> 00:08:28,084 Ale Laserhawk celou tu dobu 107 00:08:28,084 --> 00:08:32,709 potajmu pracoval pro nepřítele Edenu číslo jedna, 108 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 Marcuse Hollowaye. 109 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Hawk se neváhal otočit zády ke svému zachránci. 110 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 Dnes večer se ponoříte do příběhu 111 00:08:41,168 --> 00:08:46,334 plného sexu, drog, manipulace a násilí. 112 00:08:47,418 --> 00:08:49,959 ZRÁDCE PÁD LASERHAWKA 113 00:08:49,959 --> 00:08:53,709 Sledování programu je povinné pod pokutou 500 kreditů. 114 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Fascinující. To musí všichni vidět. 115 00:08:58,251 --> 00:09:02,126 Teď bych rád promluvil přímo k teroristům. 116 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Dolphe Laserhawku, Alexi Taylore, zničili jste město. 117 00:09:08,459 --> 00:09:13,001 Ano, zranili jste nevinné občany Edenu, matky, otce, děti 118 00:09:13,001 --> 00:09:16,209 a zabili jste členy našeho drahého policejního sboru. 119 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Ale něco vám řeknu. 120 00:09:18,126 --> 00:09:21,209 Nikdy nezničíte náš způsob života. 121 00:09:21,209 --> 00:09:24,959 Eden se vám postaví bez bázně a jednotnější než kdy dřív. 122 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 {\an8}Zůstaňte s námi. Po reklamě nás čeká Musíš tančit, 123 00:09:30,959 --> 00:09:33,543 kde můžete vyhrát 500 ZNP kreditů. 124 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Tak jo. Poslouchejte. 125 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 Potřebuju jednoho inženýra druhé úrovně a dva manipulanty. 126 00:09:45,876 --> 00:09:48,543 Já! Vyberte mě! Mám tři dě... 127 00:09:48,543 --> 00:09:51,084 Drž hubu. Nejlepší inženýr jsem tu já. 128 00:09:51,084 --> 00:09:56,293 Uklidněte se, nebo dostanete tak akorát kulku mezi oči. Je to jasný? 129 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Otevři. 130 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Promiňte, pane viceprezidente, pane. Můžu se zeptat, kdo je ten pán? 131 00:10:09,043 --> 00:10:12,543 Je to pan Do toho ti nic není. Teď otevři tu bránu. 132 00:10:12,543 --> 00:10:14,293 Ano. Jistě. 133 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Prosím, vystupte z vozidla. 134 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Promiňte, pane. Znáte pravidla. Žádné návštěvy. 135 00:10:38,793 --> 00:10:39,876 Nesahat. 136 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Za mě, pane. Ty, ruce, ať je... 137 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Moc chytrý tah. Asi je čas na nenápadný mód. 138 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Jsme tu. V srdci edenského stroje smrti, 139 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 propasti plné všeho možného. 140 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Určitě je ten kodek tady? 141 00:10:58,834 --> 00:11:02,293 Určitě. Můj zdroj je neprůstřelný. 142 00:11:02,293 --> 00:11:03,751 Když o tom přemýšlím, 143 00:11:03,751 --> 00:11:06,001 je to od představenstva chytrý. 144 00:11:06,001 --> 00:11:09,126 Schovat kodek do obrovský kupy sena. 145 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 Jo, jasně. Představenstvo nikdy nemělo dobrý nápady. 146 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Jo, vím, jak to myslíš, Dolphe, ale zamysli se nad kodekem. 147 00:11:23,168 --> 00:11:28,168 Neomezené generování skutečných kreditů, nevystopovatelných edenským zabezpečením. 148 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Budou z nás boháči. 149 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Tak jsme tady. 150 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Skenování aktivováno. 151 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Vítejte, pane viceprezidente. 152 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Díky Bohu. Chyběla mi tvá krásná tvář. 153 00:11:49,043 --> 00:11:50,459 Ať to máme za sebou. 154 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Je to videohra. 155 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 Vím, ten obal není nic moc, 156 00:11:59,418 --> 00:12:01,376 ale je ta věcička umí divy. 157 00:12:01,376 --> 00:12:04,876 Stačí ji zapojit do systému Edenu a kredity se budou sypat. 158 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Víc, než kdy budeme potřebovat. 159 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alexi. 160 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Já vím. 161 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 To mě poser, kapitán Laserhawk. 162 00:12:31,834 --> 00:12:35,543 Zlepšovák Edenu za miliardu kreditů je přímo tady... 163 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 a krade videohry. 164 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Zaprvé, dáš mi tu kazetu. 165 00:12:43,043 --> 00:12:47,126 A zadruhé se mi vzdáš, kapitáne Laserpšouku. 166 00:12:47,126 --> 00:12:49,668 Za tu slovní hříčku tě budu muset zabít. 167 00:12:49,668 --> 00:12:52,209 Hele, ty jsi ten z televize, ne? 168 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 Nejsem ten z televize! 169 00:12:54,168 --> 00:12:56,334 Zasvětil jsem této armádě život 170 00:12:56,334 --> 00:12:59,584 a oni si za svého kyber vojáka vybrali tebe?! 171 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Zasraná politika identity všechno zkazí! 172 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 Už zase. 173 00:13:03,793 --> 00:13:07,043 Formuju duhu! 174 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 175 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Ustřelíme mu obličej, Rede? - Žádné rakety. 176 00:13:16,084 --> 00:13:18,793 Ať se Laserptákovy kybernetické části nepoškodí 177 00:13:18,793 --> 00:13:20,501 a šéf je může znovu použít. 178 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Myslíš na tebe? 179 00:13:22,709 --> 00:13:24,168 Ano. Ne. O to nejde. 180 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Mohla bych dostat jeho ruku? 181 00:13:26,584 --> 00:13:28,126 Ne, nemohla! 182 00:13:28,126 --> 00:13:30,293 Mohli byste se soustředit na misi? 183 00:13:30,293 --> 00:13:33,126 Nikdy jsem to s tou duhou nepochopil. 184 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Jo, já taky ne. 185 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 {\an8}ALEX „SNADNÝ VÝDĚLEK!“ 186 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 {\an8}RED „CHYŤTE HO!“ 187 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Připravte se! 188 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Boj! 189 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 KO! 190 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Bacha na tohle! 191 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Hledáš tohle? 192 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Líbí se ti to? 193 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Tady máš. 194 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Laserpšouku! 195 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolphe! 196 00:15:18,376 --> 00:15:21,626 Nemusel jsi bojovat s celým gestapem gumových medvídků. 197 00:15:22,459 --> 00:15:24,251 Musíš být v bezpečí. 198 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 Jinak tohle nemá cenu. 199 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 To je milé. 200 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Ale vážně jsi s nimi nemusel bojovat. 201 00:15:33,709 --> 00:15:36,001 Tohle nemá šťastný konec. 202 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 Můj zdroj za tu informaci taky něco chtěl. 203 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 Ten kodek... za tebe. 204 00:15:46,251 --> 00:15:50,668 Cože? Vyměnil jsi mě za peníze? 205 00:15:52,251 --> 00:15:54,126 Není to tak jednoduché. 206 00:15:54,126 --> 00:15:56,293 Tohle je větší než ty a já, Dolphe. 207 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 Musí nastat revoluce. 208 00:15:58,584 --> 00:16:03,501 Nikdo nebude volný, dokud Eden nepadne, a díky tomuhle to dokážu. 209 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Ty plány, že spolu opustíme Eden. 210 00:16:11,126 --> 00:16:15,543 Byla to pro tebe jen práce. Celou dobu jsi mě chtěl vydat. 211 00:16:15,543 --> 00:16:17,876 Miluju tě, ale... 212 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 obětuju pro to cokoliv. 213 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 To je správná apokalypsa, co? 214 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Můžeš toho nechat? Snažím se soustředit. 215 00:16:56,084 --> 00:16:58,709 - Máš problém, prasečí ksichte? - Podívejte. 216 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Ukaž, pomůžu ti. 217 00:17:01,668 --> 00:17:04,376 Hele, nesahej na něj dopr... 218 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Promiň. Já jsem Jade. 219 00:17:10,084 --> 00:17:12,334 - Tohle je Pey'j, můj strejda. - V pohodě. 220 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 Jo. A tamten génius je... 221 00:17:14,626 --> 00:17:16,668 Hej! Jsem Cody Rhodes. 222 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 Mám zítra bojovat o šampionát. 223 00:17:19,084 --> 00:17:21,251 A ty jsi kapitán Dolph Laserhawk, 224 00:17:21,251 --> 00:17:24,834 bývalý zvláštní agent Edenu, teď veřejný nepřítel číslo dvě. 225 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Úsměv. 226 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Nebo ne. - Kde to jsme? 227 00:17:29,959 --> 00:17:32,584 Nevím. Probudili jsme se tu jako ty. 228 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Myslím, že nás zdrogovali. 229 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - Co? - Ježíši! 230 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Cítím, že se mi krev mého Bratrstva snaží něco říct. 231 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 Jsme tu z nějakého důvodu. 232 00:17:45,168 --> 00:17:48,501 Naše vzpomínky žijí po nás, vtištěné v DNA našich předků. 233 00:17:48,501 --> 00:17:49,959 Sakra, to je žabák. 234 00:17:49,959 --> 00:17:51,334 Jo. Je to žabák. 235 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Ano, jsem žabák. 236 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Ale v první řadě jsem z Bratrstva asasínů. 237 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 Jmenuji se Bull... 238 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Ježíši. - To je zvláštní jméno. 239 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Počkat. Podívejte. Něco tam je. 240 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Panebože. To je Supermaxx. 241 00:18:11,793 --> 00:18:13,793 Znamená to, že jsme v... 242 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Cítím, že se blíží nepřítel. 243 00:18:20,501 --> 00:18:22,084 To jsme taky pochopili. 244 00:18:22,084 --> 00:18:24,418 Super. Čísla jsou na naší straně. 245 00:18:24,418 --> 00:18:28,168 Máme šanci z týhle díry uniknout. Čekejte na můj signál. 246 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Jsem Dozorkyně Supermaxxu a chci vám říct tři věci. 247 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 - Zaprvé, jste... - Teď! 248 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Asi přeskočím hned na trojku. 249 00:18:58,084 --> 00:19:02,168 Jo, máte v mozku bombu a když něco takovýho uděláte, bum. 250 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Takže zpátky k jedničce. Jste moji vězni. 251 00:19:06,376 --> 00:19:10,376 Dala jsem vás dohromady, protože každý máte jedinečnou vlastnost. 252 00:19:10,376 --> 00:19:14,126 Zadruhé. Pro okolní svět už neexistujete. 253 00:19:14,126 --> 00:19:18,584 Gratuluju. Jste teď můj nový tým agentů. 254 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Jestli je to tak, tak mě popravte. 255 00:19:22,209 --> 00:19:24,668 Radši budu mrtvý, než pracovat pro Eden. 256 00:19:24,668 --> 00:19:25,834 Škoda. 257 00:19:26,334 --> 00:19:28,959 Myslela jsem, že bys chtěl najít svého kluka. 258 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 Co víš? Mluv. Dělej. 259 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Když teď vystřelíš, nikdy se to nedozvíš, že? 260 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 Neboj se. 261 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Nebudete pracovat pro Eden. 262 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Budete pracovat pro mě. 263 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Odpočiňte si. Vaše první mise začíná v 8:00. 264 00:20:45,793 --> 00:20:49,876 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová