1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Chceš se bavit?
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,959
Neměň program, protože za dvě minuty
3
00:00:15,959 --> 00:00:18,376
zemřu před tvýma očima.
4
00:00:19,084 --> 00:00:23,834
Prozradil jsem svou polohu tvému vládci,
Eden Innovation Technologies,
5
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
společnosti, která vznikla
z rozpadající se říše,
6
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
kdysi známé jako Spojené státy americké.
7
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Zločin, chudoba, anarchie...
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}To vše Eden vymýtil, když představil ZNP,
9
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}základní nepodmíněný příjem,
idealistický příspěvek za poslušnost.
10
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Jo, Eden tě zachránil.
11
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Přinesl ti stabilitu. Teď jsi svobodný.
12
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Můžeš pracovat, pokud je to pro Eden.
13
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Můžeš jíst, pokud je to jídlo Edenu.
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Můžeš konzumovat modernistický kecy Edenu.
15
00:00:59,168 --> 00:01:00,626
A když nesouhlasíš...
16
00:01:02,584 --> 00:01:06,126
okamžitě z tebe udělají něco, čím nejsi.
17
00:01:06,126 --> 00:01:08,501
Monstrum, které je třeba zastřelit.
18
00:01:08,501 --> 00:01:12,168
Žádné zatčení. Žádný soud.
Jako se teď chystají zavraždit mě.
19
00:01:13,126 --> 00:01:15,043
Takže se skloň před Edenem
20
00:01:15,043 --> 00:01:19,334
a papouškuj jejich propagandu
výměnou za denní příděl.
21
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Ale hluboko uvnitř víš,
že z toho vede jen jedna cesta ven.
22
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Zábava skončila.
23
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}Existuje jiná cesta.
Přidej se k nám. Přidej se k revoluci.
24
00:01:38,209 --> 00:01:42,584
Představenstvo společně s Eden Burgerem uvádí
25
00:01:42,584 --> 00:01:44,668
živě z MegaCity 2
26
00:01:44,668 --> 00:01:51,418
{\an8}Večerní show Edenu
s vaším moderátorem Raymanem!
27
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Jo! Dobře, děkuju. Moc vám děkuju.
28
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Máme pro vás skvělou show
s úžasnými hosty.
29
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Nebude chybět Blue z Niji 6. Jo, potlesk.
30
00:02:03,126 --> 00:02:06,918
A před sobotním zápasem v ocelové kleci
nás dnes navštíví
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,543
mistr Wrestlingové federace Edenu,
32
00:02:09,543 --> 00:02:11,709
{\an8}„Edenská noční můra“ Cody Rhodes.
33
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Zůstaňte u svých přijímačů.
Po reklamě budeme...
34
00:02:15,126 --> 00:02:18,084
Kurva! Je mi jedno, jak je zaneprázdněný.
35
00:02:18,084 --> 00:02:21,584
Víš, kdo jsem? Řekni mu,
že jsem šéf šéfa jeho šéfa.
36
00:02:21,584 --> 00:02:26,584
Jestli tam do pěti vteřin nebude, bude si
k večeři lovit zmutovaný krysy v Pustině.
37
00:02:26,584 --> 00:02:27,626
Jasný?
38
00:02:32,043 --> 00:02:35,959
Víš, co je na životě ve fašistickém
dystopickém pekle nejhorší?
39
00:02:36,543 --> 00:02:38,209
Ty sračky v televizi.
40
00:02:38,209 --> 00:02:41,334
No tak, Dolphe. Přestaň už skuhrat.
41
00:02:43,501 --> 00:02:47,043
Pozítří budeme z Edenu pryč
a popíjet margarity.
42
00:02:47,543 --> 00:02:50,126
Bylo by jednodušší vyloupit banku.
43
00:02:50,126 --> 00:02:52,584
Jednoduchost není můj styl, že?
44
00:02:52,584 --> 00:02:56,376
A žádná banka nemá
nevystopovatelné a neomezené prostředky.
45
00:02:56,376 --> 00:03:00,959
Ne, říkám ti, ten kodek
je naše jízdenka z týhle díry.
46
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Nebuď tak napjatý.
47
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
Tahle je vlastně z kovu.
48
00:03:08,876 --> 00:03:10,876
Dobrá, jdeme na to.
49
00:03:10,876 --> 00:03:12,293
Jak říkám, Dolphe,
50
00:03:12,293 --> 00:03:15,334
být psancem znamená
přizpůsobit se okolnostem.
51
00:03:15,334 --> 00:03:19,584
Měl by ses naučit... jak to říct...
přijmout chaos.
52
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
CÍL ZAMĚŘEN
DOPAD ZA 3 S
53
00:03:31,293 --> 00:03:33,251
Víš, s kým mluvíš?
54
00:03:33,251 --> 00:03:35,668
Ne, nepřerušuj mě, když...
55
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Víš, že z toho můžeš dostat rakovinu?
56
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Počkat. Tak jo. Co chcete? Auto? Peníze?
57
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
Vlastně chceme tebe.
58
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
Cože?
59
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Fízlové. Vždycky přijedou,
když je nepotřebuješ.
60
00:03:56,168 --> 00:03:58,043
Dolphe Laserhawku,
61
00:03:58,043 --> 00:04:00,293
držíš ukradený majetek.
62
00:04:00,293 --> 00:04:02,876
Tvůj mozek a tělo
patří Eden Tech Military.
63
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Sken dokončen.
64
00:04:04,209 --> 00:04:05,126
- Dobrý?
- Jo.
65
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- Počkat!
- Tady vystupuješ, kreténe.
66
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
Co to děláš?
67
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Do prdele!
68
00:04:20,043 --> 00:04:21,876
Sejmi toho na třech hodinách.
69
00:04:21,876 --> 00:04:23,376
Já ti nekecám do řízení...
70
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
ty mi nekecej do střílení.
71
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Palte!
72
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Pojď si hrát. No tak.
73
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Do prdele.
74
00:04:51,376 --> 00:04:54,418
Grilovaný švestky. Vůně spravedlnosti.
75
00:04:54,418 --> 00:04:55,709
Koukej na cestu.
76
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Vjíždíte na anti-gravitační silnici.
Manuální ovládání je vypnuté.
77
00:05:03,001 --> 00:05:04,376
Kurva.
78
00:05:07,751 --> 00:05:10,918
- Můžeš se nabourat do systému?
- To by trvalo.
79
00:05:19,709 --> 00:05:21,293
Tak to jsme v prdeli.
80
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Drž mi palce.
- Dolphe?
81
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Sakra. To je můj kluk.
82
00:05:44,876 --> 00:05:46,668
- A jéje.
- Chcípni!
83
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Vypatlanej fízl.
84
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolphe!
85
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
No tak.
86
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
AUTOPILOT DEAKTIVOVÁN
87
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Ano!
88
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolphe! Myslím, že to nezvládneme!
89
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Jestli máš nějaký nápad, sem s ním!
90
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawku!
91
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
To bylo fakt sexy.
92
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Sklapni.
93
00:07:05,251 --> 00:07:06,293
Bylo to o chlup.
94
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}ZPRÁVY Z EDENU
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
95
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Dnes odpoledne zažila dálnice
v centru MegaCity 2 krvavá jatka.
96
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Při teroristickém útoku zahynulo 252 lidí,
97
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
a 367 bylo zraněno.
98
00:07:54,126 --> 00:07:58,584
Upozorňuji mladší diváky,
že některé záběry jsou znepokojivé.
99
00:07:59,126 --> 00:08:01,834
Teroristé Dolph Laserhawk a Alex Taylor
100
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
jsou stále na útěku.
101
00:08:03,376 --> 00:08:07,751
Naše udatná policie případ vyšetřuje
a postaví je před soud.
102
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Ale kdo je Dolph Laserhawk?
Pojďme to zjistit.
103
00:08:13,876 --> 00:08:16,793
Jediný syn zloděje a prostitutky.
104
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Už v devíti letech závislý na cracku.
105
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Od jisté smrti ho zachránil
Program Edenu vojenského vykoupení.
106
00:08:26,251 --> 00:08:28,084
Ale Laserhawk celou tu dobu
107
00:08:28,084 --> 00:08:32,709
potajmu pracoval
pro nepřítele Edenu číslo jedna,
108
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcuse Hollowaye.
109
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
Hawk se neváhal otočit zády
ke svému zachránci.
110
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
Dnes večer se ponoříte do příběhu
111
00:08:41,168 --> 00:08:46,334
plného sexu, drog, manipulace a násilí.
112
00:08:47,418 --> 00:08:49,959
ZRÁDCE
PÁD LASERHAWKA
113
00:08:49,959 --> 00:08:53,709
Sledování programu je povinné
pod pokutou 500 kreditů.
114
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Fascinující. To musí všichni vidět.
115
00:08:58,251 --> 00:09:02,126
Teď bych rád promluvil přímo k teroristům.
116
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolphe Laserhawku, Alexi Taylore,
zničili jste město.
117
00:09:08,459 --> 00:09:13,001
Ano, zranili jste nevinné občany Edenu,
matky, otce, děti
118
00:09:13,001 --> 00:09:16,209
a zabili jste členy
našeho drahého policejního sboru.
119
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Ale něco vám řeknu.
120
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Nikdy nezničíte náš způsob života.
121
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Eden se vám postaví bez bázně
a jednotnější než kdy dřív.
122
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Zůstaňte s námi.
Po reklamě nás čeká Musíš tančit,
123
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
kde můžete vyhrát 500 ZNP kreditů.
124
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Tak jo. Poslouchejte.
125
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Potřebuju jednoho inženýra
druhé úrovně a dva manipulanty.
126
00:09:45,876 --> 00:09:48,543
Já! Vyberte mě! Mám tři dě...
127
00:09:48,543 --> 00:09:51,084
Drž hubu. Nejlepší inženýr jsem tu já.
128
00:09:51,084 --> 00:09:56,293
Uklidněte se, nebo dostanete
tak akorát kulku mezi oči. Je to jasný?
129
00:09:59,376 --> 00:10:00,293
Otevři.
130
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Promiňte, pane viceprezidente, pane.
Můžu se zeptat, kdo je ten pán?
131
00:10:09,043 --> 00:10:12,543
Je to pan Do toho ti nic není.
Teď otevři tu bránu.
132
00:10:12,543 --> 00:10:14,293
Ano. Jistě.
133
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Prosím, vystupte z vozidla.
134
00:10:36,084 --> 00:10:38,793
Promiňte, pane. Znáte pravidla.
Žádné návštěvy.
135
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Nesahat.
136
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Za mě, pane. Ty, ruce, ať je...
137
00:10:45,751 --> 00:10:49,168
Moc chytrý tah.
Asi je čas na nenápadný mód.
138
00:10:51,001 --> 00:10:54,043
Jsme tu. V srdci edenského stroje smrti,
139
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
propasti plné všeho možného.
140
00:10:57,126 --> 00:10:58,834
Určitě je ten kodek tady?
141
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Určitě. Můj zdroj je neprůstřelný.
142
00:11:02,293 --> 00:11:03,751
Když o tom přemýšlím,
143
00:11:03,751 --> 00:11:06,001
je to od představenstva chytrý.
144
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
Schovat kodek do obrovský kupy sena.
145
00:11:14,001 --> 00:11:17,793
Jo, jasně.
Představenstvo nikdy nemělo dobrý nápady.
146
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Jo, vím, jak to myslíš, Dolphe,
ale zamysli se nad kodekem.
147
00:11:23,168 --> 00:11:28,168
Neomezené generování skutečných kreditů,
nevystopovatelných edenským zabezpečením.
148
00:11:28,918 --> 00:11:30,876
Budou z nás boháči.
149
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Tak jsme tady.
150
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
Skenování aktivováno.
151
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Vítejte, pane viceprezidente.
152
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Díky Bohu. Chyběla mi tvá krásná tvář.
153
00:11:49,043 --> 00:11:50,459
Ať to máme za sebou.
154
00:11:54,501 --> 00:11:55,709
Je to videohra.
155
00:11:56,918 --> 00:11:59,418
Vím, ten obal není nic moc,
156
00:11:59,418 --> 00:12:01,376
ale je ta věcička umí divy.
157
00:12:01,376 --> 00:12:04,876
Stačí ji zapojit do systému Edenu
a kredity se budou sypat.
158
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Víc, než kdy budeme potřebovat.
159
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alexi.
160
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Já vím.
161
00:12:28,251 --> 00:12:31,834
To mě poser, kapitán Laserhawk.
162
00:12:31,834 --> 00:12:35,543
Zlepšovák Edenu
za miliardu kreditů je přímo tady...
163
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
a krade videohry.
164
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Zaprvé, dáš mi tu kazetu.
165
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
A zadruhé se mi vzdáš,
kapitáne Laserpšouku.
166
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Za tu slovní hříčku tě budu muset zabít.
167
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
Hele, ty jsi ten z televize, ne?
168
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Nejsem ten z televize!
169
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Zasvětil jsem této armádě život
170
00:12:56,334 --> 00:12:59,584
a oni si za svého
kyber vojáka vybrali tebe?!
171
00:13:00,084 --> 00:13:02,626
Zasraná politika identity všechno zkazí!
172
00:13:02,626 --> 00:13:03,793
Už zase.
173
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Formuju duhu!
174
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
175
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Ustřelíme mu obličej, Rede?
- Žádné rakety.
176
00:13:16,084 --> 00:13:18,793
Ať se Laserptákovy
kybernetické části nepoškodí
177
00:13:18,793 --> 00:13:20,501
a šéf je může znovu použít.
178
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Myslíš na tebe?
179
00:13:22,709 --> 00:13:24,168
Ano. Ne. O to nejde.
180
00:13:24,168 --> 00:13:26,584
Mohla bych dostat jeho ruku?
181
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
Ne, nemohla!
182
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
Mohli byste se soustředit na misi?
183
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
Nikdy jsem to s tou duhou nepochopil.
184
00:13:34,209 --> 00:13:36,876
Jo, já taky ne.
185
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}ALEX
„SNADNÝ VÝDĚLEK!“
186
00:13:49,543 --> 00:13:50,459
{\an8}RED
„CHYŤTE HO!“
187
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Připravte se!
188
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Boj!
189
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
KO!
190
00:14:15,626 --> 00:14:16,793
Bacha na tohle!
191
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Hledáš tohle?
192
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Líbí se ti to?
193
00:14:41,709 --> 00:14:43,126
Tady máš.
194
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Laserpšouku!
195
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolphe!
196
00:15:18,376 --> 00:15:21,626
Nemusel jsi bojovat
s celým gestapem gumových medvídků.
197
00:15:22,459 --> 00:15:24,251
Musíš být v bezpečí.
198
00:15:25,876 --> 00:15:27,834
Jinak tohle nemá cenu.
199
00:15:28,459 --> 00:15:29,668
To je milé.
200
00:15:30,709 --> 00:15:33,709
Ale vážně jsi s nimi nemusel bojovat.
201
00:15:33,709 --> 00:15:36,001
Tohle nemá šťastný konec.
202
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
Můj zdroj za tu informaci taky něco chtěl.
203
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
Ten kodek... za tebe.
204
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
Cože? Vyměnil jsi mě za peníze?
205
00:15:52,251 --> 00:15:54,126
Není to tak jednoduché.
206
00:15:54,126 --> 00:15:56,293
Tohle je větší než ty a já, Dolphe.
207
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
Musí nastat revoluce.
208
00:15:58,584 --> 00:16:03,501
Nikdo nebude volný, dokud Eden nepadne,
a díky tomuhle to dokážu.
209
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Ty plány, že spolu opustíme Eden.
210
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
Byla to pro tebe jen práce.
Celou dobu jsi mě chtěl vydat.
211
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Miluju tě, ale...
212
00:16:19,168 --> 00:16:22,376
obětuju pro to cokoliv.
213
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
To je správná apokalypsa, co?
214
00:16:52,543 --> 00:16:56,084
Můžeš toho nechat? Snažím se soustředit.
215
00:16:56,084 --> 00:16:58,709
- Máš problém, prasečí ksichte?
- Podívejte.
216
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Ukaž, pomůžu ti.
217
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Hele, nesahej na něj dopr...
218
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Promiň. Já jsem Jade.
219
00:17:10,084 --> 00:17:12,334
- Tohle je Pey'j, můj strejda.
- V pohodě.
220
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
Jo. A tamten génius je...
221
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Hej! Jsem Cody Rhodes.
222
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Mám zítra bojovat o šampionát.
223
00:17:19,084 --> 00:17:21,251
A ty jsi kapitán Dolph Laserhawk,
224
00:17:21,251 --> 00:17:24,834
bývalý zvláštní agent Edenu,
teď veřejný nepřítel číslo dvě.
225
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Úsměv.
226
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Nebo ne.
- Kde to jsme?
227
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Nevím. Probudili jsme se tu jako ty.
228
00:17:33,084 --> 00:17:35,043
Myslím, že nás zdrogovali.
229
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- Co?
- Ježíši!
230
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Cítím, že se mi krev mého Bratrstva
snaží něco říct.
231
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Jsme tu z nějakého důvodu.
232
00:17:45,168 --> 00:17:48,501
Naše vzpomínky žijí po nás,
vtištěné v DNA našich předků.
233
00:17:48,501 --> 00:17:49,959
Sakra, to je žabák.
234
00:17:49,959 --> 00:17:51,334
Jo. Je to žabák.
235
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Ano, jsem žabák.
236
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Ale v první řadě jsem z Bratrstva asasínů.
237
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Jmenuji se Bull...
238
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Ježíši.
- To je zvláštní jméno.
239
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Počkat. Podívejte. Něco tam je.
240
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Panebože. To je Supermaxx.
241
00:18:11,793 --> 00:18:13,793
Znamená to, že jsme v...
242
00:18:18,459 --> 00:18:20,501
Cítím, že se blíží nepřítel.
243
00:18:20,501 --> 00:18:22,084
To jsme taky pochopili.
244
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Super. Čísla jsou na naší straně.
245
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
Máme šanci z týhle díry uniknout.
Čekejte na můj signál.
246
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Jsem Dozorkyně Supermaxxu
a chci vám říct tři věci.
247
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Zaprvé, jste...
- Teď!
248
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Asi přeskočím hned na trojku.
249
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
Jo, máte v mozku bombu
a když něco takovýho uděláte, bum.
250
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Takže zpátky k jedničce. Jste moji vězni.
251
00:19:06,376 --> 00:19:10,376
Dala jsem vás dohromady,
protože každý máte jedinečnou vlastnost.
252
00:19:10,376 --> 00:19:14,126
Zadruhé. Pro okolní svět už neexistujete.
253
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Gratuluju. Jste teď můj nový tým agentů.
254
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Jestli je to tak, tak mě popravte.
255
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Radši budu mrtvý, než pracovat pro Eden.
256
00:19:24,668 --> 00:19:25,834
Škoda.
257
00:19:26,334 --> 00:19:28,959
Myslela jsem,
že bys chtěl najít svého kluka.
258
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
Co víš? Mluv. Dělej.
259
00:19:35,209 --> 00:19:38,043
Když teď vystřelíš,
nikdy se to nedozvíš, že?
260
00:19:39,834 --> 00:19:40,834
Neboj se.
261
00:19:41,709 --> 00:19:43,376
Nebudete pracovat pro Eden.
262
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Budete pracovat pro mě.
263
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Odpočiňte si.
Vaše první mise začíná v 8:00.
264
00:20:45,793 --> 00:20:49,876
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová