1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Želiš li da te zabavljamo? 2 00:00:13,126 --> 00:00:18,376 Ne mijenjaj kanal jer ću za dvije minute umrijeti pred tvojim očima. 3 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 Svoju sam lokaciju otkrio tvom gospodaru, tvrtki Eden Innovation Technologies, 4 00:00:23,834 --> 00:00:26,751 korporaciji koja je nastala iz raspadajućeg carstva 5 00:00:26,751 --> 00:00:30,293 koje se nekad zvalo Sjedinjene Američke Države. 6 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Zločin, siromaštvo, anarhija, 7 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 {\an8}više ne postoje jer je Eden uveo UBI, 8 00:00:37,793 --> 00:00:43,251 {\an8}univerzalnu bazičnu isplatu, idealističku potporu za poslušnost. 9 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Da, Eden te spasio. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,959 Donijeli su ti stabilnost. Sad si slobodan. 11 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Slobodan si raditi sve dok radiš za Eden. 12 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 Slobodan si jesti, samo da je to Edenova hrana. 13 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 Slobodan si slušati Edenova revizionistička sranja. 14 00:00:59,168 --> 00:01:00,709 A ne slažeš li se s tim... 15 00:01:02,584 --> 00:01:06,334 ...odmah će te pretvoriti u nešto što nisi. 16 00:01:06,334 --> 00:01:10,168 U čudovište. Terorista kojeg će upucati bez uhićenja i suđenja. 17 00:01:10,168 --> 00:01:12,084 Baš kao što će i mene ubiti. 18 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Zato se klanjaš Edenu, 19 00:01:15,043 --> 00:01:19,334 ponavljajući propagandu u zamjenu za svakodnevnu milostinju. 20 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Ali duboko u sebi znaš da postoji samo jedan izlaz. 21 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Dosta ti je zavaravanja. 22 00:01:32,126 --> 00:01:37,043 {\an8}Postoji i drugi način. Pridruži nam se. Pridruži se revoluciji. 23 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 Upravni odbor u suradnji s Eden Burgerom predstavlja, 24 00:01:42,584 --> 00:01:47,251 uživo iz MegaCityja 2, Edenov Late Show! 25 00:01:47,251 --> 00:01:51,418 Vaš je voditelj Rayman! 26 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Da! Hvala. Puno vam hvala. 27 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Večeras imamo sjajnu emisiju s nevjerojatnim gostima. 28 00:01:59,376 --> 00:02:03,126 {\an8}Dolazi nam Blue iz Niji 6. Da čujem pljesak! 29 00:02:03,126 --> 00:02:06,668 Prije subotnje borbe u čeličnom kavezu, 30 00:02:06,668 --> 00:02:09,376 s nama je i prvak Edenove kečerske federacije, 31 00:02:09,376 --> 00:02:11,709 {\an8}„Edenova noćna mora” Cody Rhodes. 32 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 Zato ostanite s nama. Vraćamo se poslije... 33 00:02:15,126 --> 00:02:18,209 Odjebi! Fućka mi se je li zauzet. 34 00:02:18,209 --> 00:02:21,584 Znaš li tko sam ja? Reci šupku da sam šef nad šefovima 35 00:02:21,584 --> 00:02:26,584 i da će, ako se odmah ne javi, loviti mutantske štakore za večeru u Wastelandu. 36 00:02:26,584 --> 00:02:27,626 Jasno?! 37 00:02:32,043 --> 00:02:36,043 Znaš li što je najgore u ovom fašističkom distopijskom paklu? 38 00:02:36,543 --> 00:02:38,751 Sranja koja prikazuju na televiziji. 39 00:02:38,751 --> 00:02:41,334 Hajde, Dolphe. Prestani kukati. 40 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Za dva dana odlazimo i trošit ćemo novac na margarite. 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Bilo bi lakše opljačkati banku. 42 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Ne volim kad je nešto lako. 43 00:02:52,626 --> 00:02:56,209 Svim se kreditima može ući u trag, a sredstva su ograničena. 44 00:02:56,209 --> 00:03:00,959 Taj je kodek prilika za bijeg iz ove rupe. 45 00:03:00,959 --> 00:03:02,668 Ne moraš biti tako napet. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 A, da. Metalno je. 47 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 Dobro, učinimo to. 48 00:03:10,876 --> 00:03:15,334 Kad si pobunjeni odmetnik moraš se prilagoditi okolnostima. 49 00:03:15,334 --> 00:03:19,584 Trebao bi naučiti prigrliti kaos. 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 META UOČENA SUDAR ZA: 3 S 51 00:03:31,293 --> 00:03:35,668 Znaš li s kim razgovaraš? Nemoj me prekidati dok... 52 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Znaš da to izaziva rak mozga. 53 00:03:43,376 --> 00:03:46,543 Čekaj. Što želiš? Moj auto? Moj novac? 54 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Zapravo, želimo tebe. 55 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 Što? 56 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Prokleti murjaci. Kad ih ne trebaš, dođu. 57 00:03:56,168 --> 00:04:00,376 Dolphe Laserhawk, prisvojili ste ukradenu imovinu! 58 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 Vaš mozak i tijelo pripadaju Eden Tech-u! 59 00:04:02,876 --> 00:04:04,209 Skeniranje dovršeno. 60 00:04:04,209 --> 00:04:05,126 - Gotov si? - Da. 61 00:04:05,126 --> 00:04:07,501 - Čekaj! - Stigao si do kraja, seronjo. 62 00:04:07,501 --> 00:04:08,876 Što radiš? 63 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Sranje! 64 00:04:20,043 --> 00:04:21,709 Sredi ga s lijeve strane. 65 00:04:21,709 --> 00:04:23,376 Ne dajem savjete u vožnji. 66 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 Nemoj ni ti. 67 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Pucajte! 68 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Igrajmo se! Hajde. 69 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Sranje. 70 00:04:51,376 --> 00:04:55,709 - Pečena svinjetina. Smrdi po pravdi. - Gledaj cestu. 71 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Ulazite u antigravitacijsku cestu. Sve ručne funkcije su isključene. 72 00:05:03,001 --> 00:05:04,251 Sranje. 73 00:05:07,751 --> 00:05:10,918 - Možeš li upasti u sustav? - Ne. Predugo traje. 74 00:05:19,709 --> 00:05:21,459 U nevolji smo. 75 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Poželi mi sreću. - Dolphe? 76 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Dovraga. To je moj dečko. 77 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 - Ajoj. - Umri! 78 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Jebeni murjak idiot. 79 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolphe! 80 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Hajde. 81 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 ANTIGRAVITACIJSKI AUTOPILOT AKTIVIRAN 82 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 To! 83 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolphe! Mislim da nećemo uspjeti! 84 00:06:24,334 --> 00:06:27,043 Ako imaš dobru ideju, sad je vrijeme! 85 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawk! 86 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Bilo je seksi. 87 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Začepi. 88 00:07:05,251 --> 00:07:06,209 Bilo je opasno. 89 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 {\an8}EDENOVE VIJESTI PRIJELOMNA VIJEST 90 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Danas se na autocesti u središtu MegaCityja 2, u 14 h dogodio pokolj. 91 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 U terorističkom napadu poginule su 252 osobe, 92 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 a još je 367 ozlijeđeno. 93 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Upozoravam mlađe gledatelje da su neki prizori uznemirujući. 94 00:07:59,126 --> 00:08:03,376 Teroristi Dolph Laserhawk i Alex Taylor još su u bijegu. 95 00:08:03,376 --> 00:08:07,751 Naši hrabri policajci rade na slučaju i privest će ih pravdi. 96 00:08:07,751 --> 00:08:11,043 Ali doznajmo tko je Dolph Laserhawk. 97 00:08:13,876 --> 00:08:17,251 Sin jedinac imigrantskog lopova i seksualne radnice, 98 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 s devet se godina navukao na crack. 99 00:08:20,584 --> 00:08:25,084 Edenov vojni program za iskupljenje spasio ga je od sigurne smrti. 100 00:08:26,251 --> 00:08:29,793 No Laserhawk je cijelo vrijeme u tajnosti radio 101 00:08:29,793 --> 00:08:32,709 za Edenovoga glavnog neprijatelja, 102 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 Marcusa Hollowaya. 103 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 No Hawk se okrenuo protiv svog spasioca. 104 00:08:38,584 --> 00:08:42,376 Večeras zaronite u priču punu seksa, 105 00:08:42,376 --> 00:08:46,751 droge, manipulacije i nasilja u... 106 00:08:46,751 --> 00:08:48,459 IZDAJICA PAD LASERHAWKA 107 00:08:48,459 --> 00:08:49,959 Izdajici! 108 00:08:49,959 --> 00:08:53,709 Gledanje je obavezno. U protivnom, kazna iznosi 500 kredita. 109 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Fascinantno. Svi to moraju gledati. 110 00:08:58,251 --> 00:09:02,043 A sad bih se htio obratiti tim teroristima. 111 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Dolphe Laserhawk, Alexe Taylor, uništili ste grad. 112 00:09:08,459 --> 00:09:13,084 Naudili ste nedužnim građanima Edena, majkama, očevima i djeci. 113 00:09:13,084 --> 00:09:15,793 Ubili ste naše vrijedne policajce. 114 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Ali reći ću vam ovo! 115 00:09:18,126 --> 00:09:21,209 Nećete nikad uništiti naš način života. 116 00:09:21,209 --> 00:09:24,959 Eden će ostati neustrašiv i ujedinjeniji nego ikad. 117 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 {\an8}Ostanite s nama. Nakon stanke slijedi Must Dance Live. 118 00:09:30,959 --> 00:09:33,543 I pokušajte osvojiti 500 UBI kredita. 119 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Dobro. Slušajte. 120 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 Trebam jednog inženjera robotike druge razine i dva rukovatelja. 121 00:09:45,876 --> 00:09:48,168 Uzmite mene! Imam troje djece. 122 00:09:48,168 --> 00:09:51,084 Začepi! Ja sam najbolji inženjer. 123 00:09:51,084 --> 00:09:56,293 Smirite se ili ćete dobiti metak u čelo. Jasno?! 124 00:09:59,376 --> 00:10:00,209 Otvori. 125 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Oprostite, gospodine potpredsjedniče. Smijem li pitati tko je ovaj gospodin? 126 00:10:09,043 --> 00:10:13,251 To se tebe ne tiče. Jasno? A sad otvori vrata. 127 00:10:13,251 --> 00:10:14,293 Dobro. Naravno. 128 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Izađite iz vozila, molim. 129 00:10:36,084 --> 00:10:39,876 - Posjetiteljima je ulaz zabranjen. - Ne diraj me! 130 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Iza mene, gospodine. Ti, ruke gdje ih... 131 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Pametan potez. A sad ćemo se pritajiti. 132 00:10:51,001 --> 00:10:56,584 Evo nas u srcu Edenovog stroja smrti, u ponoru punom stvari. 133 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Siguran si da je kodek ovdje? 134 00:10:58,834 --> 00:11:02,293 Naravno. Moj je izvor pouzdan. 135 00:11:02,293 --> 00:11:06,001 Kad bolje razmislim, Upravni odbor dobro se sjetio. 136 00:11:06,001 --> 00:11:09,126 Sakrili su kodek u plastu sijena. 137 00:11:14,001 --> 00:11:17,543 Mo'š mislit! Upravni odbor nikad nije imao dobre ideje. 138 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Znam što želiš reći, Dolphe. Ali razmisli malo o kodeku. 139 00:11:23,168 --> 00:11:28,168 Neograničeno stvaranje kredita kojima Eden ne može ući u trag. 140 00:11:28,918 --> 00:11:30,709 Obogatit ćemo se. 141 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Dobro, to je to. 142 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 TNS skeniranje aktivirano. 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Dobro došli, g. potpredsjedniče! 144 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Hvala Bogu. Nedostajalo mi je tvoje lijepo lice. 145 00:11:49,043 --> 00:11:50,168 Obavimo to. 146 00:11:54,501 --> 00:11:55,543 To je videoigra. 147 00:11:56,918 --> 00:12:00,918 Znam da te kućište zbunjuje, ali to je to. 148 00:12:01,459 --> 00:12:04,376 Ukopčaj ga u Edenov sustav i krediti će poteći. 149 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Više nego što će nam trebati. 150 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alexe... 151 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Znam. 152 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 Jebeni kapetan Laserhawk. 153 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 Edenove nadogradnje vrijede milijardu kredita, a ti si došao... 154 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 ...krasti videoigre. 155 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Prvo, dat ćeš mi to kućište, 156 00:12:43,043 --> 00:12:47,126 a drugo, predat ćeš se, kapetane Lasersmiješni. 157 00:12:47,126 --> 00:12:49,668 Morat ću te ubiti zbog loše igre riječi. 158 00:12:49,668 --> 00:12:52,209 Hej, ti si onaj tip s televizije? 159 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 Nisam tip s televizije! 160 00:12:54,168 --> 00:12:56,334 Posvetio sam se ovoj vojsci, 161 00:12:56,334 --> 00:12:59,501 a izabrali su tebe za vrhunskog cyber-vojnika?! 162 00:13:00,084 --> 00:13:02,543 Vražja politika identiteta sve uništava! 163 00:13:02,543 --> 00:13:03,793 Evo nas opet. 164 00:13:03,793 --> 00:13:07,043 Oblikuj dugu! 165 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 166 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Raznijet ću mu lice, Red. - Bez raketa. 167 00:13:16,084 --> 00:13:20,501 Trebamo Lasergolublje kibernetičke dijelove, da ih šef reinstalira. 168 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Da ih reinstalira na tebe? 169 00:13:22,709 --> 00:13:26,584 - Da. Ne. Nije u tome stvar. - Mogu li dobiti ruku? 170 00:13:26,584 --> 00:13:28,126 Ne, ne možeš je dobiti! 171 00:13:28,126 --> 00:13:30,293 A da se usredotočite na misiju?! 172 00:13:30,293 --> 00:13:33,126 Nikad nisam shvatio to s dugom. 173 00:13:34,209 --> 00:13:36,501 Da. Ni ja. 174 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 {\an8}ALEX „LAKA LOVA!” 175 00:13:49,543 --> 00:13:50,626 {\an8}RED „UHVATITE GA!” 176 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Pripremite se! 177 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Borite se! 178 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 NOKAUTIRAN! 179 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Izbjegni to! 180 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Ovo tražiš? 181 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Sviđa ti se to? 182 00:14:41,709 --> 00:14:42,876 Evo. 183 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Lasersmiješni! 184 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolphe! 185 00:15:18,376 --> 00:15:21,543 Nisi se trebao boriti protiv šarenog gestapa. 186 00:15:22,459 --> 00:15:24,126 Htio sam te spasiti. 187 00:15:25,876 --> 00:15:27,918 U protivnom, ovo ništa ne vrijedi. 188 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 Baš lijepo od tebe. 189 00:15:30,709 --> 00:15:36,001 Ali nisi se trebao boriti protiv njih. Ova priča nema sretan kraj. 190 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 Moj je izvor tražio nešto u zamjenu za lokaciju. 191 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 Kodek u zamjenu za tebe. 192 00:15:46,251 --> 00:15:50,668 Što? Predao si me za novac? 193 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Nije tako jednostavno. 194 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 Ovo je veće od tebe i mene. 195 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 Revolucija se mora dogoditi. 196 00:15:58,584 --> 00:16:03,501 Nitko nije slobodan dok Eden ne padne, a ovo će mi pomoći da se izvučem. 197 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Planirali smo napustiti Eden zajedno. 198 00:16:11,126 --> 00:16:15,543 Ali to je za tebe bio samo posao. Otpočetka si me kanio predati. 199 00:16:15,543 --> 00:16:17,876 Volim te, ali... 200 00:16:19,168 --> 00:16:22,084 Cilj opravdava svaku žrtvu. 201 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 Usred prave smo kataklizme. 202 00:16:52,543 --> 00:16:56,209 Možeš li prestati, molim te? Pokušavam se usredotočiti. 203 00:16:56,209 --> 00:16:58,501 - Problemi, svinjoglavi? - Pogledajte. 204 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Pomoći ću ti. 205 00:17:01,668 --> 00:17:04,376 Hej, ne diraj ga! 206 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Oprosti. Ja sam Jade. 207 00:17:10,084 --> 00:17:12,668 - Ovo je moj stric Pey'j. - Pusti me. 208 00:17:12,668 --> 00:17:14,626 A onaj genij je... 209 00:17:14,626 --> 00:17:16,668 Hej! Ja sam Cody Rhodes. 210 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 Sutra imam meč za naslov. 211 00:17:19,084 --> 00:17:21,501 A ti si kapetan Dolph Laserhawk, 212 00:17:21,501 --> 00:17:24,834 bivši Edenov obavještajac, a sad glavni neprijatelj br. 2. 213 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Nasmiješi se. 214 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Ili nemoj. - Gdje smo? 215 00:17:29,959 --> 00:17:32,584 Ne znam. Probudili smo se ovdje kao ti. 216 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Mislim da su nas drogirali. 217 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - Što? - Isuse! 218 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Osjećam da mi Bratstvo pokušava nešto poručiti. 219 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 Ovdje smo s razlogom. 220 00:17:45,168 --> 00:17:48,501 Naša sjećanja žive i nakon nas u DNK naših predaka. 221 00:17:48,501 --> 00:17:51,334 - To je jebena žaba. - Da. To je žaba. 222 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Da, žaba sam. 223 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 Ali prije svega, član sam Bratstva ubojica. 224 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 Zovem se Bull. 225 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Isuse! - Čudno ime. 226 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Čekajte. Gledajte. Nešto je unutra. 227 00:18:09,084 --> 00:18:13,793 O, Bože. Ovo je Supermaxx. Znači li to da smo u... 228 00:18:18,459 --> 00:18:22,084 - Osjećam da se neprijatelj približava. - To smo i mi shvatili. 229 00:18:22,084 --> 00:18:24,418 Super. Ima nas dovoljno. 230 00:18:24,418 --> 00:18:28,209 Ovo je prilika da pobjegnemo iz ove rupe. Krećemo na moj signal! 231 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Ja sam upraviteljica Supermaxxa i moram vam reći tri stvari. 232 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 - Prvo, vi ste... - Sad! 233 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Dobro. Prijeći ću na treću stvar. 234 00:18:58,084 --> 00:19:02,168 U mozgu imate bombu. Napravite li sličnu glupost, bum! 235 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Vratimo se na početak. Moji ste zatvorenici. 236 00:19:06,376 --> 00:19:09,876 Okupila sam vas jer svatko od vas ima jedinstvenu osobinu. 237 00:19:09,876 --> 00:19:14,126 Drugo, za vanjski svijet više ne postojite. 238 00:19:14,126 --> 00:19:18,584 Čestitam! Moj ste novi tim operativaca. 239 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Ako je tako, pogubi me. 240 00:19:22,209 --> 00:19:24,668 Radije ću umrijeti nego opet raditi za Eden. 241 00:19:25,251 --> 00:19:28,793 Šteta. Mislila sam da želiš pronaći svog dečka. 242 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 Što znaš? Reci. Odmah. 243 00:19:35,209 --> 00:19:37,751 Ako me upucaš, nećeš doznati. 244 00:19:39,834 --> 00:19:43,209 Bez brige. Nećeš raditi za Eden. 245 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Radit ćeš za mene. 246 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Odmorite se. Prva misija počinje u 8 h. 247 00:20:45,793 --> 00:20:47,793 Prijevod titlova: Sabrina Kovačić