1
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
Želiš li da te zabavljamo?
2
00:00:13,126 --> 00:00:18,376
Ne mijenjaj kanal jer ću za dvije minute
umrijeti pred tvojim očima.
3
00:00:19,084 --> 00:00:23,834
Svoju sam lokaciju otkrio tvom gospodaru,
tvrtki Eden Innovation Technologies,
4
00:00:23,834 --> 00:00:26,751
korporaciji koja je nastala
iz raspadajućeg carstva
5
00:00:26,751 --> 00:00:30,293
koje se nekad zvalo
Sjedinjene Američke Države.
6
00:00:31,084 --> 00:00:34,168
Zločin, siromaštvo, anarhija,
7
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
{\an8}više ne postoje jer je Eden uveo UBI,
8
00:00:37,793 --> 00:00:43,251
{\an8}univerzalnu bazičnu isplatu,
idealističku potporu za poslušnost.
9
00:00:43,751 --> 00:00:45,751
Da, Eden te spasio.
10
00:00:45,751 --> 00:00:48,959
Donijeli su ti stabilnost.
Sad si slobodan.
11
00:00:50,501 --> 00:00:53,209
Slobodan si raditi sve dok radiš za Eden.
12
00:00:53,209 --> 00:00:56,293
Slobodan si jesti,
samo da je to Edenova hrana.
13
00:00:56,293 --> 00:00:59,168
Slobodan si slušati
Edenova revizionistička sranja.
14
00:00:59,168 --> 00:01:00,709
A ne slažeš li se s tim...
15
00:01:02,584 --> 00:01:06,334
...odmah će te pretvoriti u nešto što nisi.
16
00:01:06,334 --> 00:01:10,168
U čudovište. Terorista
kojeg će upucati bez uhićenja i suđenja.
17
00:01:10,168 --> 00:01:12,084
Baš kao što će i mene ubiti.
18
00:01:13,126 --> 00:01:15,043
Zato se klanjaš Edenu,
19
00:01:15,043 --> 00:01:19,334
ponavljajući propagandu
u zamjenu za svakodnevnu milostinju.
20
00:01:20,209 --> 00:01:24,626
Ali duboko u sebi znaš
da postoji samo jedan izlaz.
21
00:01:30,293 --> 00:01:32,126
Dosta ti je zavaravanja.
22
00:01:32,126 --> 00:01:37,043
{\an8}Postoji i drugi način.
Pridruži nam se. Pridruži se revoluciji.
23
00:01:38,209 --> 00:01:42,584
Upravni odbor u suradnji
s Eden Burgerom predstavlja,
24
00:01:42,584 --> 00:01:47,251
uživo iz MegaCityja 2, Edenov Late Show!
25
00:01:47,251 --> 00:01:51,418
Vaš je voditelj Rayman!
26
00:01:52,001 --> 00:01:55,751
Da! Hvala. Puno vam hvala.
27
00:01:56,251 --> 00:01:59,376
Večeras imamo sjajnu emisiju
s nevjerojatnim gostima.
28
00:01:59,376 --> 00:02:03,126
{\an8}Dolazi nam Blue iz Niji 6.
Da čujem pljesak!
29
00:02:03,126 --> 00:02:06,668
Prije subotnje borbe u čeličnom kavezu,
30
00:02:06,668 --> 00:02:09,376
s nama je i prvak
Edenove kečerske federacije,
31
00:02:09,376 --> 00:02:11,709
{\an8}„Edenova noćna mora” Cody Rhodes.
32
00:02:11,709 --> 00:02:15,126
Zato ostanite s nama. Vraćamo se poslije...
33
00:02:15,126 --> 00:02:18,209
Odjebi! Fućka mi se je li zauzet.
34
00:02:18,209 --> 00:02:21,584
Znaš li tko sam ja?
Reci šupku da sam šef nad šefovima
35
00:02:21,584 --> 00:02:26,584
i da će, ako se odmah ne javi, loviti
mutantske štakore za večeru u Wastelandu.
36
00:02:26,584 --> 00:02:27,626
Jasno?!
37
00:02:32,043 --> 00:02:36,043
Znaš li što je najgore u ovom
fašističkom distopijskom paklu?
38
00:02:36,543 --> 00:02:38,751
Sranja koja prikazuju na televiziji.
39
00:02:38,751 --> 00:02:41,334
Hajde, Dolphe. Prestani kukati.
40
00:02:43,501 --> 00:02:47,043
Za dva dana odlazimo
i trošit ćemo novac na margarite.
41
00:02:47,543 --> 00:02:50,126
Bilo bi lakše opljačkati banku.
42
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Ne volim kad je nešto lako.
43
00:02:52,626 --> 00:02:56,209
Svim se kreditima može ući u trag,
a sredstva su ograničena.
44
00:02:56,209 --> 00:03:00,959
Taj je kodek prilika za bijeg iz ove rupe.
45
00:03:00,959 --> 00:03:02,668
Ne moraš biti tako napet.
46
00:03:04,251 --> 00:03:05,668
A, da. Metalno je.
47
00:03:09,376 --> 00:03:10,876
Dobro, učinimo to.
48
00:03:10,876 --> 00:03:15,334
Kad si pobunjeni odmetnik
moraš se prilagoditi okolnostima.
49
00:03:15,334 --> 00:03:19,584
Trebao bi naučiti prigrliti kaos.
50
00:03:29,918 --> 00:03:31,293
META UOČENA
SUDAR ZA: 3 S
51
00:03:31,293 --> 00:03:35,668
Znaš li s kim razgovaraš?
Nemoj me prekidati dok...
52
00:03:41,084 --> 00:03:43,376
Znaš da to izaziva rak mozga.
53
00:03:43,376 --> 00:03:46,543
Čekaj. Što želiš? Moj auto? Moj novac?
54
00:03:47,334 --> 00:03:49,459
Zapravo, želimo tebe.
55
00:03:50,959 --> 00:03:51,876
Što?
56
00:03:53,376 --> 00:03:56,168
Prokleti murjaci. Kad ih ne trebaš, dođu.
57
00:03:56,168 --> 00:04:00,376
Dolphe Laserhawk,
prisvojili ste ukradenu imovinu!
58
00:04:00,376 --> 00:04:02,876
Vaš mozak i tijelo pripadaju Eden Tech-u!
59
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Skeniranje dovršeno.
60
00:04:04,209 --> 00:04:05,126
- Gotov si?
- Da.
61
00:04:05,126 --> 00:04:07,501
- Čekaj!
- Stigao si do kraja, seronjo.
62
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
Što radiš?
63
00:04:10,626 --> 00:04:11,459
Sranje!
64
00:04:20,043 --> 00:04:21,709
Sredi ga s lijeve strane.
65
00:04:21,709 --> 00:04:23,376
Ne dajem savjete u vožnji.
66
00:04:25,084 --> 00:04:26,751
Nemoj ni ti.
67
00:04:31,793 --> 00:04:32,751
Pucajte!
68
00:04:42,501 --> 00:04:44,376
Igrajmo se! Hajde.
69
00:04:46,293 --> 00:04:47,126
Sranje.
70
00:04:51,376 --> 00:04:55,709
- Pečena svinjetina. Smrdi po pravdi.
- Gledaj cestu.
71
00:04:58,543 --> 00:05:03,001
Ulazite u antigravitacijsku cestu.
Sve ručne funkcije su isključene.
72
00:05:03,001 --> 00:05:04,251
Sranje.
73
00:05:07,751 --> 00:05:10,918
- Možeš li upasti u sustav?
- Ne. Predugo traje.
74
00:05:19,709 --> 00:05:21,459
U nevolji smo.
75
00:05:25,168 --> 00:05:27,293
- Poželi mi sreću.
- Dolphe?
76
00:05:39,918 --> 00:05:41,751
Dovraga. To je moj dečko.
77
00:05:44,876 --> 00:05:46,668
- Ajoj.
- Umri!
78
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Jebeni murjak idiot.
79
00:06:04,626 --> 00:06:05,501
Dolphe!
80
00:06:12,876 --> 00:06:14,501
Hajde.
81
00:06:14,501 --> 00:06:16,293
ANTIGRAVITACIJSKI AUTOPILOT AKTIVIRAN
82
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
To!
83
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Dolphe! Mislim da nećemo uspjeti!
84
00:06:24,334 --> 00:06:27,043
Ako imaš dobru ideju, sad je vrijeme!
85
00:06:48,543 --> 00:06:50,543
Laserhawk!
86
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Bilo je seksi.
87
00:07:02,168 --> 00:07:03,043
Začepi.
88
00:07:05,251 --> 00:07:06,209
Bilo je opasno.
89
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
{\an8}EDENOVE VIJESTI
PRIJELOMNA VIJEST
90
00:07:43,668 --> 00:07:47,834
Danas se na autocesti u središtu
MegaCityja 2, u 14 h dogodio pokolj.
91
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
U terorističkom napadu
poginule su 252 osobe,
92
00:07:50,751 --> 00:07:53,626
a još je 367 ozlijeđeno.
93
00:07:54,126 --> 00:07:58,584
Upozoravam mlađe gledatelje
da su neki prizori uznemirujući.
94
00:07:59,126 --> 00:08:03,376
Teroristi Dolph Laserhawk
i Alex Taylor još su u bijegu.
95
00:08:03,376 --> 00:08:07,751
Naši hrabri policajci rade na slučaju
i privest će ih pravdi.
96
00:08:07,751 --> 00:08:11,043
Ali doznajmo tko je Dolph Laserhawk.
97
00:08:13,876 --> 00:08:17,251
Sin jedinac imigrantskog lopova
i seksualne radnice,
98
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
s devet se godina navukao na crack.
99
00:08:20,584 --> 00:08:25,084
Edenov vojni program za iskupljenje
spasio ga je od sigurne smrti.
100
00:08:26,251 --> 00:08:29,793
No Laserhawk je cijelo vrijeme
u tajnosti radio
101
00:08:29,793 --> 00:08:32,709
za Edenovoga glavnog neprijatelja,
102
00:08:32,709 --> 00:08:34,668
Marcusa Hollowaya.
103
00:08:35,293 --> 00:08:38,584
No Hawk se okrenuo protiv svog spasioca.
104
00:08:38,584 --> 00:08:42,376
Večeras zaronite u priču punu seksa,
105
00:08:42,376 --> 00:08:46,751
droge, manipulacije i nasilja u...
106
00:08:46,751 --> 00:08:48,459
IZDAJICA PAD LASERHAWKA
107
00:08:48,459 --> 00:08:49,959
Izdajici!
108
00:08:49,959 --> 00:08:53,709
Gledanje je obavezno.
U protivnom, kazna iznosi 500 kredita.
109
00:08:54,293 --> 00:08:56,876
Fascinantno. Svi to moraju gledati.
110
00:08:58,251 --> 00:09:02,043
A sad bih se htio
obratiti tim teroristima.
111
00:09:04,501 --> 00:09:08,459
Dolphe Laserhawk,
Alexe Taylor, uništili ste grad.
112
00:09:08,459 --> 00:09:13,084
Naudili ste nedužnim građanima Edena,
majkama, očevima i djeci.
113
00:09:13,084 --> 00:09:15,793
Ubili ste naše vrijedne policajce.
114
00:09:16,751 --> 00:09:18,126
Ali reći ću vam ovo!
115
00:09:18,126 --> 00:09:21,209
Nećete nikad uništiti naš način života.
116
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
Eden će ostati neustrašiv
i ujedinjeniji nego ikad.
117
00:09:27,209 --> 00:09:30,959
{\an8}Ostanite s nama. Nakon stanke
slijedi Must Dance Live.
118
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
I pokušajte osvojiti 500 UBI kredita.
119
00:09:40,084 --> 00:09:41,918
Dobro. Slušajte.
120
00:09:41,918 --> 00:09:45,876
Trebam jednog inženjera robotike
druge razine i dva rukovatelja.
121
00:09:45,876 --> 00:09:48,168
Uzmite mene! Imam troje djece.
122
00:09:48,168 --> 00:09:51,084
Začepi! Ja sam najbolji inženjer.
123
00:09:51,084 --> 00:09:56,293
Smirite se
ili ćete dobiti metak u čelo. Jasno?!
124
00:09:59,376 --> 00:10:00,209
Otvori.
125
00:10:04,584 --> 00:10:09,043
Oprostite, gospodine potpredsjedniče.
Smijem li pitati tko je ovaj gospodin?
126
00:10:09,043 --> 00:10:13,251
To se tebe ne tiče.
Jasno? A sad otvori vrata.
127
00:10:13,251 --> 00:10:14,293
Dobro. Naravno.
128
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Izađite iz vozila, molim.
129
00:10:36,084 --> 00:10:39,876
- Posjetiteljima je ulaz zabranjen.
- Ne diraj me!
130
00:10:40,793 --> 00:10:43,543
Iza mene, gospodine. Ti, ruke gdje ih...
131
00:10:45,751 --> 00:10:49,168
Pametan potez. A sad ćemo se pritajiti.
132
00:10:51,001 --> 00:10:56,584
Evo nas u srcu Edenovog stroja smrti,
u ponoru punom stvari.
133
00:10:57,126 --> 00:10:58,834
Siguran si da je kodek ovdje?
134
00:10:58,834 --> 00:11:02,293
Naravno. Moj je izvor pouzdan.
135
00:11:02,293 --> 00:11:06,001
Kad bolje razmislim,
Upravni odbor dobro se sjetio.
136
00:11:06,001 --> 00:11:09,126
Sakrili su kodek u plastu sijena.
137
00:11:14,001 --> 00:11:17,543
Mo'š mislit! Upravni odbor
nikad nije imao dobre ideje.
138
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Znam što želiš reći, Dolphe.
Ali razmisli malo o kodeku.
139
00:11:23,168 --> 00:11:28,168
Neograničeno stvaranje kredita
kojima Eden ne može ući u trag.
140
00:11:28,918 --> 00:11:30,709
Obogatit ćemo se.
141
00:11:31,376 --> 00:11:32,543
Dobro, to je to.
142
00:11:33,501 --> 00:11:35,834
TNS skeniranje aktivirano.
143
00:11:38,084 --> 00:11:40,376
Dobro došli, g. potpredsjedniče!
144
00:11:45,876 --> 00:11:49,043
Hvala Bogu.
Nedostajalo mi je tvoje lijepo lice.
145
00:11:49,043 --> 00:11:50,168
Obavimo to.
146
00:11:54,501 --> 00:11:55,543
To je videoigra.
147
00:11:56,918 --> 00:12:00,918
Znam da te kućište zbunjuje, ali to je to.
148
00:12:01,459 --> 00:12:04,376
Ukopčaj ga u Edenov sustav
i krediti će poteći.
149
00:12:05,376 --> 00:12:07,626
Više nego što će nam trebati.
150
00:12:18,501 --> 00:12:19,459
Alexe...
151
00:12:21,168 --> 00:12:22,001
Znam.
152
00:12:28,251 --> 00:12:31,376
Jebeni kapetan Laserhawk.
153
00:12:31,918 --> 00:12:35,543
Edenove nadogradnje vrijede
milijardu kredita, a ti si došao...
154
00:12:37,626 --> 00:12:39,668
...krasti videoigre.
155
00:12:40,293 --> 00:12:43,043
Prvo, dat ćeš mi to kućište,
156
00:12:43,043 --> 00:12:47,126
a drugo, predat ćeš se,
kapetane Lasersmiješni.
157
00:12:47,126 --> 00:12:49,668
Morat ću te ubiti zbog loše igre riječi.
158
00:12:49,668 --> 00:12:52,209
Hej, ti si onaj tip s televizije?
159
00:12:52,209 --> 00:12:54,168
Nisam tip s televizije!
160
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
Posvetio sam se ovoj vojsci,
161
00:12:56,334 --> 00:12:59,501
a izabrali su tebe
za vrhunskog cyber-vojnika?!
162
00:13:00,084 --> 00:13:02,543
Vražja politika identiteta sve uništava!
163
00:13:02,543 --> 00:13:03,793
Evo nas opet.
164
00:13:03,793 --> 00:13:07,043
Oblikuj dugu!
165
00:13:08,043 --> 00:13:11,293
Niji 6!
166
00:13:12,626 --> 00:13:15,501
- Raznijet ću mu lice, Red.
- Bez raketa.
167
00:13:16,084 --> 00:13:20,501
Trebamo Lasergolublje kibernetičke
dijelove, da ih šef reinstalira.
168
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Da ih reinstalira na tebe?
169
00:13:22,709 --> 00:13:26,584
- Da. Ne. Nije u tome stvar.
- Mogu li dobiti ruku?
170
00:13:26,584 --> 00:13:28,126
Ne, ne možeš je dobiti!
171
00:13:28,126 --> 00:13:30,293
A da se usredotočite na misiju?!
172
00:13:30,293 --> 00:13:33,126
Nikad nisam shvatio to s dugom.
173
00:13:34,209 --> 00:13:36,501
Da. Ni ja.
174
00:13:46,751 --> 00:13:47,918
{\an8}ALEX
„LAKA LOVA!”
175
00:13:49,543 --> 00:13:50,626
{\an8}RED
„UHVATITE GA!”
176
00:13:52,293 --> 00:13:53,334
Pripremite se!
177
00:13:59,418 --> 00:14:00,293
Borite se!
178
00:14:13,126 --> 00:14:14,459
NOKAUTIRAN!
179
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Izbjegni to!
180
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
Ovo tražiš?
181
00:14:38,709 --> 00:14:39,709
Sviđa ti se to?
182
00:14:41,709 --> 00:14:42,876
Evo.
183
00:14:57,168 --> 00:14:59,751
Lasersmiješni!
184
00:15:00,626 --> 00:15:01,668
Dolphe!
185
00:15:18,376 --> 00:15:21,543
Nisi se trebao boriti
protiv šarenog gestapa.
186
00:15:22,459 --> 00:15:24,126
Htio sam te spasiti.
187
00:15:25,876 --> 00:15:27,918
U protivnom, ovo ništa ne vrijedi.
188
00:15:28,459 --> 00:15:29,668
Baš lijepo od tebe.
189
00:15:30,709 --> 00:15:36,001
Ali nisi se trebao boriti protiv njih.
Ova priča nema sretan kraj.
190
00:15:39,709 --> 00:15:43,543
Moj je izvor tražio nešto
u zamjenu za lokaciju.
191
00:15:44,084 --> 00:15:46,251
Kodek u zamjenu za tebe.
192
00:15:46,251 --> 00:15:50,668
Što? Predao si me za novac?
193
00:15:52,251 --> 00:15:54,209
Nije tako jednostavno.
194
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Ovo je veće od tebe i mene.
195
00:15:56,293 --> 00:15:58,584
Revolucija se mora dogoditi.
196
00:15:58,584 --> 00:16:03,501
Nitko nije slobodan dok Eden ne padne,
a ovo će mi pomoći da se izvučem.
197
00:16:08,209 --> 00:16:11,126
Planirali smo napustiti Eden zajedno.
198
00:16:11,126 --> 00:16:15,543
Ali to je za tebe bio samo posao.
Otpočetka si me kanio predati.
199
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Volim te, ali...
200
00:16:19,168 --> 00:16:22,084
Cilj opravdava svaku žrtvu.
201
00:16:25,251 --> 00:16:27,709
Usred prave smo kataklizme.
202
00:16:52,543 --> 00:16:56,209
Možeš li prestati, molim te?
Pokušavam se usredotočiti.
203
00:16:56,209 --> 00:16:58,501
- Problemi, svinjoglavi?
- Pogledajte.
204
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Pomoći ću ti.
205
00:17:01,668 --> 00:17:04,376
Hej, ne diraj ga!
206
00:17:08,334 --> 00:17:10,084
Oprosti. Ja sam Jade.
207
00:17:10,084 --> 00:17:12,668
- Ovo je moj stric Pey'j.
- Pusti me.
208
00:17:12,668 --> 00:17:14,626
A onaj genij je...
209
00:17:14,626 --> 00:17:16,668
Hej! Ja sam Cody Rhodes.
210
00:17:16,668 --> 00:17:19,084
Sutra imam meč za naslov.
211
00:17:19,084 --> 00:17:21,501
A ti si kapetan Dolph Laserhawk,
212
00:17:21,501 --> 00:17:24,834
bivši Edenov obavještajac,
a sad glavni neprijatelj br. 2.
213
00:17:25,418 --> 00:17:26,376
Nasmiješi se.
214
00:17:27,751 --> 00:17:29,959
- Ili nemoj.
- Gdje smo?
215
00:17:29,959 --> 00:17:32,584
Ne znam. Probudili smo se ovdje kao ti.
216
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Mislim da su nas drogirali.
217
00:17:36,251 --> 00:17:37,251
- Što?
- Isuse!
218
00:17:38,668 --> 00:17:42,376
Osjećam da mi Bratstvo
pokušava nešto poručiti.
219
00:17:42,376 --> 00:17:44,418
Ovdje smo s razlogom.
220
00:17:45,168 --> 00:17:48,501
Naša sjećanja žive i nakon nas
u DNK naših predaka.
221
00:17:48,501 --> 00:17:51,334
- To je jebena žaba.
- Da. To je žaba.
222
00:17:51,334 --> 00:17:52,668
Da, žaba sam.
223
00:17:52,668 --> 00:17:57,376
Ali prije svega,
član sam Bratstva ubojica.
224
00:17:57,376 --> 00:17:58,834
Zovem se Bull.
225
00:18:01,209 --> 00:18:03,293
- Isuse!
- Čudno ime.
226
00:18:05,209 --> 00:18:08,043
Čekajte. Gledajte. Nešto je unutra.
227
00:18:09,084 --> 00:18:13,793
O, Bože. Ovo je Supermaxx.
Znači li to da smo u...
228
00:18:18,459 --> 00:18:22,084
- Osjećam da se neprijatelj približava.
- To smo i mi shvatili.
229
00:18:22,084 --> 00:18:24,418
Super. Ima nas dovoljno.
230
00:18:24,418 --> 00:18:28,209
Ovo je prilika da pobjegnemo iz ove rupe.
Krećemo na moj signal!
231
00:18:39,251 --> 00:18:43,709
Ja sam upraviteljica Supermaxxa
i moram vam reći tri stvari.
232
00:18:44,709 --> 00:18:47,251
- Prvo, vi ste...
- Sad!
233
00:18:55,584 --> 00:18:58,084
Dobro. Prijeći ću na treću stvar.
234
00:18:58,084 --> 00:19:02,168
U mozgu imate bombu.
Napravite li sličnu glupost, bum!
235
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Vratimo se na početak.
Moji ste zatvorenici.
236
00:19:06,376 --> 00:19:09,876
Okupila sam vas
jer svatko od vas ima jedinstvenu osobinu.
237
00:19:09,876 --> 00:19:14,126
Drugo, za vanjski svijet
više ne postojite.
238
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Čestitam! Moj ste novi tim operativaca.
239
00:19:19,376 --> 00:19:22,209
Ako je tako, pogubi me.
240
00:19:22,209 --> 00:19:24,668
Radije ću umrijeti
nego opet raditi za Eden.
241
00:19:25,251 --> 00:19:28,793
Šteta. Mislila sam
da želiš pronaći svog dečka.
242
00:19:30,418 --> 00:19:34,126
Što znaš? Reci. Odmah.
243
00:19:35,209 --> 00:19:37,751
Ako me upucaš, nećeš doznati.
244
00:19:39,834 --> 00:19:43,209
Bez brige. Nećeš raditi za Eden.
245
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
Radit ćeš za mene.
246
00:19:47,459 --> 00:19:50,834
Odmorite se. Prva misija počinje u 8 h.
247
00:20:45,793 --> 00:20:47,793
Prijevod titlova: Sabrina Kovačić