1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 ‫أتريدون ترفيهًا؟‬ 2 00:00:13,126 --> 00:00:15,959 ‫لا تغيّروا المحطة، فخلال دقيقتين،‬ 3 00:00:15,959 --> 00:00:18,376 ‫سأموت أمام أنظاركم.‬ 4 00:00:19,001 --> 00:00:23,834 ‫سرّبت موقعي إلى سادتكم،‬ ‫شركة "(إيدن) للابتكارات التقنية"،‬ 5 00:00:23,834 --> 00:00:26,751 ‫الشركة التي نهضت‬ ‫على أنقاض إمبراطورية بائدة‬ 6 00:00:26,751 --> 00:00:30,293 ‫دُعيت ذات مرة‬ ‫بـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 ‫الجريمة والفقر والفوضى...‬ 8 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 {\an8}‫أنهت "إيدن" كل هذا،‬ ‫باستخدام "دال ألف شين"،‬ 9 00:00:37,793 --> 00:00:43,251 {\an8}‫الدخل الأساسي الشامل،‬ ‫الأجر المثالي لضمان الولاء.‬ 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 ‫نعم، أنقذتكم "إيدن".‬ 11 00:00:45,751 --> 00:00:48,959 ‫منحتكم الاستقرار، وبتّم أحرارًا.‬ 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 ‫أحرار لتعملوا‬ ‫شريطة أن تعملوا لصالح "إيدن".‬ 13 00:00:53,209 --> 00:00:56,293 ‫أحرار لتأكلوا‬ ‫شريطة أن تأكلوا ما تقدّمه "إيدن".‬ 14 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 ‫أحرار في استهلاك ترّهات "إيدن" المنمّقة.‬ 15 00:00:59,168 --> 00:01:00,626 ‫وإن لم توافقوا...‬ 16 00:01:02,584 --> 00:01:05,876 ‫ستنقلبون إلى شخصيات أخرى في التوّ.‬ 17 00:01:05,876 --> 00:01:08,501 ‫إلى وحوش، إلى إرهابيين جاز قتلهم بلا تردد.‬ 18 00:01:08,501 --> 00:01:12,084 ‫بلا اعتقال ولا محاكمة.‬ ‫كما سيقتلونني الآن بالضبط.‬ 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 ‫ولذلك تنحنون طاعةً لـ"إيدن"،‬ 20 00:01:15,043 --> 00:01:19,334 ‫وتجترّون أكاذيبهم التضليلية‬ ‫مقابل ما يتصدّقون به عليكم كل يوم.‬ 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 ‫ولكنكم في أعماقكم،‬ ‫تعرفون أنّ هناك سبيلًا واحدًا للهروب.‬ 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 ‫اكتفيتم من الترفيه.‬ 23 00:01:32,126 --> 00:01:37,043 {\an8}‫هناك سبيل آخر،‬ ‫انضموا إلينا، انضموا إلى الثورة.‬ 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 ‫مجلس المدراء،‬ ‫بالتعاون مع "برجر إيدن"، يقدم لكم،‬ 25 00:01:42,584 --> 00:01:44,668 ‫في بثّ مباشر من "ميغا سيتي 2"،‬ 26 00:01:44,668 --> 00:01:51,418 {\an8}‫برنامج "ذا إيدن ليت شو"‬ ‫مع مضيفكم "رايمان".‬ 27 00:01:52,001 --> 00:01:55,418 ‫نعم، حسنًا، شكرًا لكم. أشكركم جزيل الشكر.‬ 28 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 ‫حضّرنا لكم برنامجًا فاخرًا‬ ‫مع ضيوف مذهلين الليلة.‬ 29 00:01:59,376 --> 00:02:03,126 {\an8}‫سنستقبل "بلو" من "نيجي ستة"،‬ ‫نعم، صفقوا له.‬ 30 00:02:03,126 --> 00:02:04,376 ‫ونستضيف الليلة كذلك‬ 31 00:02:04,376 --> 00:02:06,668 ‫قبل نزال القفص العظيم في يوم السبت،‬ 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,376 ‫بطل اتحاد مصارعة "إيدن"،‬ 33 00:02:09,376 --> 00:02:11,709 {\an8}‫"كابوس إيدن"، "كودي رودس".‬ 34 00:02:11,709 --> 00:02:15,126 ‫ابقوا معنا ولا تغيروا المحطة.‬ ‫سنعود حالًا بعد...‬ 35 00:02:15,126 --> 00:02:18,209 ‫بئسًا لك! لا يهمني مدى انشغاله.‬ 36 00:02:18,209 --> 00:02:19,376 ‫ألا تعلم من أكون؟‬ 37 00:02:19,376 --> 00:02:21,584 ‫أخبر ذلك السافل بأنني مدير مدير مديره،‬ 38 00:02:21,584 --> 00:02:23,293 ‫وإن لم يجبني خلال خمس ثوان،‬ 39 00:02:23,293 --> 00:02:26,584 ‫فلن يجد سوى الجرذان المتحولة‬ ‫ليأكلها في قمامة "ويست لاند".‬ 40 00:02:26,584 --> 00:02:27,626 ‫أفهمت؟‬ 41 00:02:32,168 --> 00:02:35,959 ‫أتعلم ما هو أسوأ جزء‬ ‫في العيش في جحيم فاشيّ بائس؟‬ 42 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 ‫التفاهة التي يعرضونها في التلفاز.‬ 43 00:02:38,209 --> 00:02:41,334 ‫هيا يا "دولف". هلّا تتوقف عن الشكوى.‬ 44 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 ‫سنخرج من "إيدن" خلال يومين،‬ ‫وسننفق كل نقودنا في شرب المارغريتا.‬ 45 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 ‫يمكننا سرقة مصرف بسهولة أكثر.‬ 46 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 ‫أنا لا أحب العمل السهل.‬ 47 00:02:52,626 --> 00:02:56,209 ‫وكافة المصارف في "إيدن"‬ ‫تتعقب نقاط الاعتماد وذات تمويل محدود.‬ 48 00:02:56,209 --> 00:03:01,043 ‫لا، اسمع ما أقول، ذاك المرمّز‬ ‫هو تذكرة هروبنا من هذا المستنقع.‬ 49 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 ‫لا داعي لتكون متصلبًا هكذا.‬ 50 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 ‫صحيح، إنه معدني.‬ 51 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 52 00:03:10,876 --> 00:03:12,293 ‫ما أقصده يا "دولف"،‬ 53 00:03:12,293 --> 00:03:15,334 ‫لتكون متمردًا خارجًا على القانون،‬ ‫فعليك أن تتأقلم مع الظروف.‬ 54 00:03:15,334 --> 00:03:19,584 ‫عليك أن تتعلم اعتناق الفوضى مثلًا.‬ 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 ‫"تحديد الهدف: الاصطدام بعد 3 ثوان"‬ 56 00:03:31,293 --> 00:03:33,251 ‫أتعلم مع من تتحدث؟‬ 57 00:03:33,251 --> 00:03:35,668 ‫لا، إياك أن تقاطعني وأنا...‬ 58 00:03:41,168 --> 00:03:43,376 ‫تعلم أن هذه الأشياء‬ ‫تسبب سرطان الدماغ، صحيح؟‬ 59 00:03:43,376 --> 00:03:46,543 ‫مهلًا، حسنًا. ماذا تريدان؟‬ ‫أتريدان سيارتي؟ أم نقودًا؟‬ 60 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 ‫بالواقع، نريدك أنت.‬ 61 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 ‫ماذا؟‬ 62 00:03:53,501 --> 00:03:56,168 ‫سفلة بغيضون. يظهرون في أسوأ توقيت.‬ 63 00:03:56,168 --> 00:03:58,043 ‫"دولف ليزرهوك"،‬ 64 00:03:58,043 --> 00:04:00,376 ‫أنت تحوز ملكية مسروقة.‬ 65 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 ‫جسدك ودماغك ملك‬ ‫"إيدن" للصناعات التقنية العسكرية.‬ 66 00:04:02,876 --> 00:04:04,209 ‫اكتمل المسح.‬ 67 00:04:04,209 --> 00:04:05,126 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 68 00:04:05,126 --> 00:04:07,501 ‫- انتظر.‬ ‫- نهاية الطريق أيها الوغد.‬ 69 00:04:07,501 --> 00:04:08,876 ‫ماذا تفعل؟‬ 70 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 ‫تبًا.‬ 71 00:04:20,043 --> 00:04:22,001 ‫نل من الرجل إلى يمينك.‬ 72 00:04:22,001 --> 00:04:26,751 ‫لا أقود من المقعد الخلفي...‬ ‫ولا أنت تطلق النار من المقعد الأمامي.‬ 73 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 ‫أطلقوا!‬ 74 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 ‫فلنلعب، هيا.‬ 75 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 ‫تبًا.‬ 76 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 ‫خنزير مشوي، يفوح برائحة العدل.‬ 77 00:04:54,418 --> 00:04:55,709 ‫راقب الطريق.‬ 78 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 ‫أنتم تدخلون طريقًا مقاومًا للجاذبية.‬ ‫سيتم فصل كل العمليات اليدوية.‬ 79 00:05:03,001 --> 00:05:04,376 ‫سحقًا.‬ 80 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 ‫أيمكنك اختراق النظام؟‬ 81 00:05:09,209 --> 00:05:10,918 ‫سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 82 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 ‫إذًا فقد قُضي علينا.‬ 83 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 ‫- تمنّ لي الحظ.‬ ‫- "دولف"؟‬ 84 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 ‫مذهل، هذا فتاي الرائع.‬ 85 00:05:45,543 --> 00:05:46,668 ‫مت!‬ 86 00:05:56,584 --> 00:05:58,251 ‫النحاس اللعين.‬ 87 00:06:04,543 --> 00:06:05,501 ‫"دولف".‬ 88 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 ‫هيا.‬ 89 00:06:14,501 --> 00:06:16,293 ‫"منطقة مقاومة للجاذبية‬ ‫تفعيل الطيران الآلي"‬ 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 ‫نعم!‬ 91 00:06:22,001 --> 00:06:24,334 ‫"دولف"، أظننا لن ننجو.‬ 92 00:06:24,334 --> 00:06:27,043 ‫إن خطرت لك فكرة جيدة فهذا وقتها.‬ 93 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 ‫"ليزرهوك"!‬ 94 00:06:59,293 --> 00:07:01,584 ‫كان ذلك مثيرًا.‬ 95 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 ‫اصمت.‬ 96 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 ‫كان ذلك قريبًا.‬ 97 00:07:29,751 --> 00:07:35,334 ‫"كابتن (ليزرهوك): ريمكس تنين الدماء"‬ 98 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 {\an8}‫"تقرير (إيدن)، خبر عاجل"‬ 99 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 ‫وقعت مجزرة على الطريق السريع‬ ‫في وسط "ميغا سيتي 2" بعد ظهر اليوم.‬ 100 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 ‫تسبب هجوم إرهابي بمقتل 252 شخصًا‬ 101 00:07:50,751 --> 00:07:54,043 ‫وبجرح 367 آخرين.‬ 102 00:07:54,043 --> 00:07:58,584 ‫أحذّر مشاهدينا الصغار.‬ ‫بعض المشاهد التي سنعرضها مزعجة.‬ 103 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 ‫الإرهابيان، "دولف ليزرهوك" و"أليكس تايلر"،‬ 104 00:08:01,834 --> 00:08:03,459 ‫ما زالا هاربين.‬ 105 00:08:03,459 --> 00:08:07,793 ‫تولّت قوات شرطتنا الباسلة القضية‬ ‫وستأتي بهما إلى العدالة.‬ 106 00:08:07,793 --> 00:08:11,043 ‫من يكون "دولف ليزرهوك"؟ فلنعرف.‬ 107 00:08:13,876 --> 00:08:16,793 ‫إنه الابن الوحيد للص مهاجر وعاملة جنس.‬ 108 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 ‫مدمن على الكوكايين منذ سنّ التاسعة.‬ 109 00:08:20,584 --> 00:08:25,084 ‫نجا من الموت المحقق‬ ‫بفضل برنامج "الفداء العسكري من (إيدن)".‬ 110 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 ‫ولكن طوال الوقت،‬ 111 00:08:27,459 --> 00:08:32,709 ‫كان "ليزرهوك" يعمل في الظلال‬ ‫لصالح عدوّ "إيدن" الأول،‬ 112 00:08:32,709 --> 00:08:34,668 ‫"ماركوس هولواي".‬ 113 00:08:35,459 --> 00:08:38,584 ‫لم يتردد "هوك" في خيانة اليد‬ ‫التي مدّت له العون.‬ 114 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 ‫سنغوص الليلة في قلب قصة‬ 115 00:08:41,168 --> 00:08:46,334 ‫مليئة بالجنس والمخدرات‬ ‫والحيلة والعنف في برنامج...‬ 116 00:08:47,418 --> 00:08:49,959 ‫"الخائن: سقوط (ليزرهوك)"‬ 117 00:08:49,959 --> 00:08:53,709 ‫متابعة هذا البرنامج إلزامية.‬ ‫سيُغرّم المخالفون بـ500 نقطة اعتماد.‬ 118 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 ‫مذهل، يجب على الجميع متابعته.‬ 119 00:08:58,251 --> 00:09:02,376 ‫والآن، أرغب في بعض الوقت‬ ‫لمخاطبة الإرهابيين بنفسي.‬ 120 00:09:04,584 --> 00:09:08,459 ‫"دولف ليزرهوك" و"أليكس تايلر"،‬ ‫لقد دمّرتما مدينة.‬ 121 00:09:08,459 --> 00:09:13,084 ‫نعم، أصبتما الأبرياء في "إيدن"‬ ‫من مواطنين وأمّهات وآباء وأطفال،‬ 122 00:09:13,084 --> 00:09:16,209 ‫وقتلتما رجال شرطتنا الأعزاء.‬ 123 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 ‫ولكنني سأقول لكما.‬ 124 00:09:18,126 --> 00:09:21,209 ‫لن تدمّرا أسلوب عيشنا على الإطلاق.‬ 125 00:09:21,209 --> 00:09:24,959 ‫ستقف "إيدن" غير هيّابة وأكثر وحدةً مما سبق.‬ 126 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 {\an8}‫ابقوا معنا.‬ ‫برنامج "ماست دانس لايف" بعد الفاصل.‬ 127 00:09:30,959 --> 00:09:33,543 ‫لديكم فرصة ربح 500 نقطة اعتماد‬ ‫من الدخل الأساسي الشامل.‬ 128 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 ‫حسنًا، اسمعوني.‬ 129 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 ‫أحتاج إلى مهندس آلي‬ ‫من المستوى الثاني ومساعدين اثنين.‬ 130 00:09:45,876 --> 00:09:48,168 ‫أنا، خذني أنا، لديّ ثلاثة أطفال...‬ 131 00:09:48,168 --> 00:09:51,084 ‫أطبق فمك. أنا أفضل مهندس هنا.‬ 132 00:09:51,084 --> 00:09:53,709 ‫اصمتوا الآن وإلا فلن تنالوا‬ 133 00:09:53,709 --> 00:09:56,293 ‫إلّا رصاصة بين أعينكم، هل كلامي واضح؟‬ 134 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 ‫افتح.‬ 135 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 ‫المعذرة يا سيدي نائب الرئيس.‬ ‫هل لي أن أسأل من هذا السيد؟‬ 136 00:10:09,043 --> 00:10:12,543 ‫إنه السيد "ليس من شأنك"، أفهمت؟‬ ‫افتح البوابة الآن.‬ 137 00:10:12,543 --> 00:10:14,293 ‫حاضر، بالطبع.‬ 138 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 ‫نرجو الخروج من السيارة.‬ 139 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 ‫المعذرة يا سيدي.‬ ‫تعرف القواعد. لا يُسمح بدخول الزوار.‬ 140 00:10:38,793 --> 00:10:39,876 ‫ممنوع اللمس.‬ 141 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 ‫قف خلفي يا سيدي،‬ ‫وأنت، ارفع يديك حيث يمكنني...‬ 142 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 ‫حركة ذكية.‬ ‫أظننا سننتقل إلى وضع التسلل الآن.‬ 143 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 ‫نحن في قلب آلة "إيدن" المميتة،‬ 144 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 ‫الهاوية المليئة بالكنوز.‬ 145 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 ‫أأنت واثق أن المرمّز هنا؟‬ 146 00:10:58,834 --> 00:11:02,293 ‫بالطبع أنا واثق. مصدري موثوق.‬ 147 00:11:02,293 --> 00:11:03,751 ‫وبعد التفكير في الأمر،‬ 148 00:11:03,751 --> 00:11:06,001 ‫هذه حركة ذكية من مجلس المدراء.‬ 149 00:11:06,001 --> 00:11:09,126 ‫إخفاء المرمّز في متاهة مثالية.‬ 150 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 ‫نعم، صحيح. لم يسبق‬ ‫لمجلس المدراء الخروج بأيّ أفكار جيدة.‬ 151 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 ‫نعم، أفهم منبع شكوكك يا "دولف"،‬ ‫ولكن فكّر في المرمّز.‬ 152 00:11:23,168 --> 00:11:26,001 ‫سيعطينا مصدرًا غير محدود لنقاط الاعتماد،‬ 153 00:11:26,001 --> 00:11:28,168 ‫ولا يمكن لأجهزة أمن "إيدن" تعقّبه.‬ 154 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 ‫سيجعلنا ثريّين.‬ 155 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 ‫حسنًا، ها نحن هنا.‬ 156 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 ‫تفعيل فحص الشبكة الشفافة للمادة الأساسية.‬ 157 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 ‫مرحبًا يا سيدي نائب الرئيس.‬ 158 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 ‫الشكر للسماء، افتقدت وجهك الجميل.‬ 159 00:11:49,043 --> 00:11:50,459 ‫لننته من هذا الأمر.‬ 160 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‫هذه لعبة فيديو.‬ 161 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 ‫أعرف أن مظهره غير مشجع،‬ 162 00:11:59,418 --> 00:12:01,376 ‫ولكنه خارق بالفعل.‬ 163 00:12:01,376 --> 00:12:04,876 ‫أدخله في نظام "إيدن"‬ ‫وستتدفق إلينا نقاط الاعتماد.‬ 164 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 ‫أكثر مما نحتاج إليه.‬ 165 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 ‫"أليكس".‬ 166 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 ‫أعرف.‬ 167 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 ‫الكابتن "ليزرهوك" اللعين.‬ 168 00:12:31,834 --> 00:12:35,543 ‫تحمل تحديثات من "إيدن"‬ ‫تساوي مليار نقطة اعتماد، وأنت هنا...‬ 169 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 ‫تسرق ألعاب فيديو.‬ 170 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 ‫أولًا، ستعيد العبوة إليّ،‬ 171 00:12:43,043 --> 00:12:47,126 ‫وثانيًا، ستسلّم نفسك إليّ‬ ‫أيها الكابتن "ليزر سخف".‬ 172 00:12:47,126 --> 00:12:49,668 ‫سأقتلك بسبب رداءة طرفتك.‬ 173 00:12:49,668 --> 00:12:52,209 ‫ألست الرجل الذي ظهر في التلفاز؟‬ 174 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 ‫لست الرجل الذي ظهر في التلفاز.‬ 175 00:12:54,168 --> 00:12:56,334 ‫كرّست نفسي لخدمة الجيش،‬ 176 00:12:56,334 --> 00:12:59,584 ‫ثم يختارونك أنت‬ ‫لتكون الجندي الإلكتروني الأمثل؟‬ 177 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 ‫سياسات الهوية تفسد كل شيء.‬ 178 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 ‫ها قد عدنا.‬ 179 00:13:03,793 --> 00:13:07,043 ‫شكّلوا قوس القزح.‬ 180 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 ‫"نيجي ستة".‬ 181 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 ‫- مستعدون لتفجير وجهه يا "ريد".‬ ‫- لا تستخدموا الصواريخ.‬ 182 00:13:16,084 --> 00:13:18,793 ‫احرصوا على سلامة القطع الإلكترونية‬ ‫في جسد "ليزر حمامة"،‬ 183 00:13:18,793 --> 00:13:20,501 ‫لكي يعيد القائد تركيبها.‬ 184 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 ‫تقصد إعادة تركيبها فيك.‬ 185 00:13:22,709 --> 00:13:24,168 ‫نعم، لا، هذا ليس المقصود.‬ 186 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 ‫كنت أتساءل، أيمكنني أخذ الذراع؟‬ 187 00:13:26,584 --> 00:13:28,126 ‫لا، لا يمكنك أخذ الذراع.‬ 188 00:13:28,126 --> 00:13:30,293 ‫هل أبالغ إن طلبت التركيز على المهمة؟‬ 189 00:13:30,293 --> 00:13:33,126 ‫لم أفهم موضوع قوس القزح بشكل تام.‬ 190 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 ‫نعم، ولا أنا.‬ 191 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 {\an8}‫"(أليكس): نقود سهلة!"‬ 192 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 {\an8}‫"(ريد): أمسكوها!"‬ 193 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 ‫استعداد!‬ 194 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 ‫قاتلوا!‬ 195 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 ‫ضربة قاضية!‬ 196 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 ‫تفاد هذه!‬ 197 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 198 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 ‫أيعجبك هذا؟‬ 199 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 ‫ها نحن.‬ 200 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 ‫"ليزر سخف"!‬ 201 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 ‫"دولف"!‬ 202 00:15:18,376 --> 00:15:21,543 ‫ما كنت مضطرًا إلى محاربة‬ ‫فرقة الدببة المطاطية بأكملها.‬ 203 00:15:22,459 --> 00:15:24,126 ‫أردت التأكد من سلامتك.‬ 204 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 ‫وإلّا فلا قيمة لهذا.‬ 205 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 ‫هذا لطف منك.‬ 206 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 ‫ولكنني جاد، ما كنت مضطرًا إلى نزالهم.‬ 207 00:15:33,709 --> 00:15:36,001 ‫لن تنتهي هذه المهمة نهاية سعيدة.‬ 208 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 ‫طلب مصدري ثمنًا مقابل إعطائي العنوان.‬ 209 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 ‫المرمّز مقابلك أنت.‬ 210 00:15:46,251 --> 00:15:50,668 ‫ماذا؟ تخلّيت عني من أجل المال؟‬ 211 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 212 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 ‫الأمر أكبر مني ومنك يا "دولف".‬ 213 00:15:56,293 --> 00:15:58,584 ‫لا بد من قيام الثورة.‬ 214 00:15:58,584 --> 00:16:00,709 ‫لن يكون أي منا حرًا ما لم تسقط "إيدن"،‬ 215 00:16:00,709 --> 00:16:03,501 ‫وسيعطيني هذا كل ما أحتاج إليه للنجاة.‬ 216 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 ‫الخطط التي وضعناها لمغادرة "إيدن" معًا.‬ 217 00:16:11,126 --> 00:16:15,543 ‫كان مجرد عمل عندك، صحيح؟‬ ‫كنت تخطط لتسليمي لهم.‬ 218 00:16:15,543 --> 00:16:17,876 ‫أنا أحبك حقًا، ولكن...‬ 219 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 ‫القضية تستحق التضحية.‬ 220 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 ‫يا لها من نهاية مذهلة، صحيح؟‬ 221 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 ‫أيمكنك التوقف عن هذا؟ أحاول التركيز.‬ 222 00:16:56,084 --> 00:16:58,584 ‫- ألديك مشكلة أيها الوغد؟‬ ‫- انظروا يا رفاق.‬ 223 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 ‫هيا، دعني أساعدك.‬ 224 00:17:01,668 --> 00:17:04,376 ‫إياك أن تلمسيه...‬ 225 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 ‫آسفة، أنا "جايد".‬ 226 00:17:10,084 --> 00:17:12,334 ‫- وهذا عمي "بايج".‬ ‫- أنا بخير.‬ 227 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 ‫نعم، وذلك العبقري هناك هو...‬ 228 00:17:14,626 --> 00:17:16,668 ‫مرحبًا، أنا "كودي رودس".‬ 229 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 ‫يُفترض بي خوض نزال لنيل اللقب غدًا.‬ 230 00:17:19,084 --> 00:17:21,501 ‫وأنت الكابتن "دولف ليزرهوك"،‬ 231 00:17:21,501 --> 00:17:24,834 ‫عميل خاص سابق لدى "إيدن"‬ ‫وحاليًا عدو الشعب الثاني.‬ 232 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 ‫ابتسم.‬ 233 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 ‫- أو لا تبتسم.‬ ‫- أين نحن؟‬ 234 00:17:29,959 --> 00:17:32,584 ‫لا أعرف، استيقظنا هنا مثلك.‬ 235 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 ‫أظن أننا خُدّرنا.‬ 236 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 ‫- ماذا؟‬ ‫- رباه!‬ 237 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 ‫أشعر بأن دم جماعتي يحاول أن يخبرني بشيء.‬ 238 00:17:42,376 --> 00:17:44,418 ‫نحن هنا لغاية معينة.‬ 239 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 ‫ذكرياتنا أقدم منا،‬ ‫مندمجة في مورثات أسلافنا.‬ 240 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 ‫هذا ضفدع لعين.‬ 241 00:17:49,959 --> 00:17:51,334 ‫نعم، إنه ضفدع.‬ 242 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 ‫نعم، أنا ضفدع، أرضيتم؟‬ 243 00:17:52,668 --> 00:17:57,376 ‫ولكن، أولًا وقبل كل شيء،‬ ‫أنا من "جماعة السفاحين".‬ 244 00:17:57,376 --> 00:17:58,834 ‫اسمي "بول"...‬ 245 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 ‫- ربّاه!‬ ‫- هذا اسم غريب.‬ 246 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 ‫انتظروا، انظروا، يُوجد شيء هنا.‬ 247 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 ‫يا للهول، هذا "سوبر ماكس".‬ 248 00:18:11,793 --> 00:18:13,793 ‫هل يعني هذا أننا حقًا في...‬ 249 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 ‫أستشعر اقتراب العدو.‬ 250 00:18:20,501 --> 00:18:22,084 ‫شعرنا بهذا أيضًا.‬ 251 00:18:22,084 --> 00:18:24,418 ‫جيد، نحن متفوقون عدديًا.‬ 252 00:18:24,418 --> 00:18:28,168 ‫هذه فرصتنا الأفضل للهرب من هنا.‬ ‫تحركوا عند إشارتي.‬ 253 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 ‫أنا حارسة "سوبر ماكس"‬ ‫ولديّ ثلاثة أمور أقولها لكم.‬ 254 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 ‫- الأول، أنتم...‬ ‫- الآن.‬ 255 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 ‫سأنتقل إلى الأمر الثالث إذًا.‬ 256 00:18:58,084 --> 00:19:02,168 ‫نعم، وضعنا قنبلة في أدمغتكم،‬ ‫إن بادرتم بأي حركة، ستنفجر.‬ 257 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 ‫لنعد إلى الرقم واحد، أنتم سجناء لديّ.‬ 258 00:19:06,376 --> 00:19:09,876 ‫جمعتكم معًا‬ ‫لأن كلّ واحد منكم يملك ميزة فريدة.‬ 259 00:19:09,876 --> 00:19:14,126 ‫الأمر الثاني، لم يعد لكم وجود‬ ‫بنظر العالم الخارجي.‬ 260 00:19:14,126 --> 00:19:18,584 ‫تهانينا، أنتم فريق عملائي الخاص الجديد.‬ 261 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 ‫إن كان الأمر هكذا فافعليها وأعدميني.‬ 262 00:19:22,209 --> 00:19:24,668 ‫أفضّل الموت على العمل لصالح "إيدن" من جديد.‬ 263 00:19:24,668 --> 00:19:25,834 ‫هذا مؤسف.‬ 264 00:19:26,334 --> 00:19:28,959 ‫ظننت أنك مهتم بإيجاد حبيبك.‬ 265 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 ‫ماذا تعرفين عنه؟ تكلّمي الآن.‬ 266 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 ‫إن أطلقت النار فلن تعرف مطلقًا، صحيح؟‬ 267 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 ‫لا تقلقوا.‬ 268 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 ‫لن تعملوا لصالح "إيدن".‬ 269 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 ‫ستعملون لصالحي أنا.‬ 270 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 ‫ارتاحوا الآن،‬ ‫مهمتكم الأولى في الساعة الـ8.‬