1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}THE EDEN REPORT
LANGSUNG
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju dari Dimensi X mengamuk
di MegaCity 2.
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,041
{\an8}Tampaknya,
pelaku di balik serangan kemarin
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,250
{\an8}adalah tersangka kita yang biasa...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk dan Alex Taylor.
6
00:00:21,041 --> 00:00:25,250
{\an8}Untungnya, Niji 6 dengan cepat
mengatasi masalah Kaiju tadi.
7
00:00:25,333 --> 00:00:28,166
{\an8}Kurasa kita terhubung langsung
dengan Lucy dan Red. Lucy?
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
{\an8}Ya, Rayman.
9
00:00:29,791 --> 00:00:31,625
{\an8}Aku bersama Red dari Niji 6,
10
00:00:31,708 --> 00:00:34,416
{\an8}yang baru mengalahkan
ancaman antardimensi terakhir.
11
00:00:34,500 --> 00:00:35,875
{\an8}Oke, Red, apa itu sulit?
12
00:00:35,958 --> 00:00:37,666
{\an8}Sulit? Tidak, Sayang.
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,291
{\an8}Terutama dengan lengan sibernetika baruku.
14
00:00:40,375 --> 00:00:43,708
{\an8}Lihat ini. Hei, Lamerhawk, ini untukmu!
15
00:00:43,791 --> 00:00:47,000
{\an8}Wow. Oke, Red.
Kurasa kita tak bisa menunjukkannya di...
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,375
{\an8}Kau paham, Laserpigeon?
17
00:00:48,458 --> 00:00:51,916
{\an8}Kau bisa kirim
alien antardimensi menjijikkan ke kami,
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,708
{\an8}tapi Niji 6 akan selalu melindungi...
19
00:00:53,791 --> 00:00:55,416
{\an8}Tunggu, kau bilang apa?
20
00:00:55,500 --> 00:00:58,083
{\an8}- Apa?
- "Alien antardimensi menjijikkan"?
21
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Aku pengungsi dari Dimensi X, Pak.
22
00:01:01,416 --> 00:01:02,583
{\an8}Apa aku sampah bagimu?
23
00:01:02,666 --> 00:01:06,458
{\an8}Bukan itu maksud dia, 'kan?
Benar, Red?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
{\an8}Ucapanku jelas.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Sungguh?
26
00:01:11,500 --> 00:01:14,958
{\an8}Ayo katakan itu
di depanku tanpa kamera, Berengsek!
27
00:01:15,041 --> 00:01:16,875
{\an8}KAMI MINTA MAAF ATAS MASALAH TEKNIS INI
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
{\an8}PROGRAM ANDA AKAN SEGERA KEMBALI
29
00:01:18,500 --> 00:01:23,458
JEDA KOMERSIL
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Saat rasa haus membuatmu lelah,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
kau butuh jus. Cobra Juice!
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Beli enam pak Cobra Juice,
dapatkan gelas Kenny Omega gratis.
33
00:01:38,541 --> 00:01:40,541
Lihat dunia layaknya juara.
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Cobra Juice!
35
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Oke, mari mulai pestanya.
36
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Lihat orang-orang ini.
37
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Lihat mereka baik-baik.
38
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Ini, ini, dan ini salah kalian.
39
00:02:28,458 --> 00:02:31,291
Jadi, aku mungkin ragu menarik pelatuk
satu kali,
40
00:02:31,375 --> 00:02:33,791
tapi jika kalian mengacaukannya lagi,
yakinlah,
41
00:02:33,875 --> 00:02:37,041
aku takkan membuat kesalahan yang sama
dua kali. Paham?
42
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Ya.
- Bagus.
43
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor telah bersembunyi
44
00:02:42,791 --> 00:02:45,250
sejak invasi Kaiju antardimensi dimulai.
45
00:02:45,333 --> 00:02:48,291
Kami menemukannya kemarin
di pabrik Cobra Juice.
46
00:02:48,375 --> 00:02:50,166
Pagan Min memiliki bisnis itu,
47
00:02:50,250 --> 00:02:52,916
dan jelas Taylor merencanakan sesuatu
dengannya.
48
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Oke. Rencana apa?
49
00:02:55,708 --> 00:02:59,583
Jika ada yang tahu apa isi
pikiran Alex Taylor, mereka orangnya.
50
00:02:59,666 --> 00:03:00,666
Buat mereka bicara.
51
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Temukan dan hentikan dia,
dengan cara apa pun.
52
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Kau tak perlu memberitahuku dua kali.
53
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Kawan, waspadalah
terhadap jalan balas dendam.
54
00:03:12,125 --> 00:03:14,458
Pohon itu akan berbuah pahit.
55
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Bagus. Aku suka pahit.
56
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
Hore!
57
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Aku menyapa Raul
Dia membangun jalan dan sekolah
58
00:03:36,625 --> 00:03:39,833
Dan menyapa Louise
Dia membuat keju enak
59
00:03:39,916 --> 00:03:43,000
Menyapa Pak Bruce
Yang memasak Cobra Juice
60
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Untuk semua kebutuhan masyarakat
Terima kasih kepada hibrida
61
00:03:46,958 --> 00:03:50,375
Hibrida, hibrida
62
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Kalian mungkin tak terlihat sama
63
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hibrida, hibrida
64
00:03:57,125 --> 00:03:59,500
Kami takkan melupakanmu
65
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Jangan lupa, anak-anak Rayman.
66
00:04:01,791 --> 00:04:04,041
Saat melihat hibrida
bekerja keras untukmu,
67
00:04:04,125 --> 00:04:07,166
jangan lupa menyapa dan berterima kasih.
68
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Apa-apaan ini, Bill?
69
00:04:17,416 --> 00:04:21,416
Produksi jus-mu turun 20% pekan lalu.
Kau sakit?
70
00:04:21,500 --> 00:04:24,583
Maafkan aku, Pak Blake.
Aku merasa kurang sehat.
71
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Istriku baru masuk rumah sakit...
- Sayang sekali.
72
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Kau tahu? Aku sangat mengerti.
73
00:04:31,958 --> 00:04:33,375
Ya? Sungguh?
74
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Tentu tidak.
Aku diciptakan oleh pria dan wanita.
75
00:04:36,916 --> 00:04:38,875
Aku tak diproduksi di lab
76
00:04:38,958 --> 00:04:41,583
untuk fungsi operasional tertentu
sepertimu.
77
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Jadi, kau tak bisa sakit.
78
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
- Permisi.
- Ya?
79
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Selamat siang, Tuan dan Nyonya.
Maaf mengganggu.
80
00:04:59,791 --> 00:05:01,875
Tapi tenang.
Ini hanya butuh beberapa menit.
81
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Hentikan mereka.
82
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Hei.
83
00:05:14,416 --> 00:05:17,083
Di mana Alex Taylor?
84
00:05:17,166 --> 00:05:20,083
Aku tak tahu apa...
85
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph. Tenang, Kawan.
86
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Kuulangi. Di mana Alex?
87
00:05:32,541 --> 00:05:34,291
Aku tak tahu. Sumpah.
88
00:05:34,375 --> 00:05:37,250
Dia hanya bilang kami harus membuat
pengiriman khusus. Itu saja.
89
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Astaga! Sialan, perih.
90
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Halo, Sipir? Bullfrog Pembunuh bicara.
91
00:05:47,333 --> 00:05:49,875
Kami dalam perjalanan
ke Arena Eden Wrestling Federation
92
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
di Distrik Buruh.
93
00:05:51,375 --> 00:05:53,791
Dimengerti. Ada yang mencurigakan
dalam pengirimannya?
94
00:05:53,875 --> 00:05:57,333
Minuman ularnya tetap menjijikkan,
95
00:05:57,416 --> 00:05:58,958
tapi tak ada yang aneh.
96
00:05:59,041 --> 00:06:01,750
Oke. Pey'j, analisis kacamata ini.
97
00:06:01,833 --> 00:06:03,416
Mungkin ada sesuatu di sana.
98
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Sedang dia analisis, Nona.
- Bagus. Terus kabari aku.
99
00:06:07,458 --> 00:06:11,833
Oke. Baik, ayo lakukan.
Sampai nanti. Terima kasih.
100
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Boleh kunyalakan...
- Diam.
101
00:06:18,958 --> 00:06:19,958
Oke. Baiklah.
102
00:06:20,041 --> 00:06:21,958
Belok kanan di jalan keluar berikutnya.
103
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
PANGGILAN MASUK SALURAN AMAN
DEWAN DIREKSI
104
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Ada apa, Rayman?
105
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Akhirnya! Apa kau percaya ini?
Mereka menghentikanku.
106
00:06:47,708 --> 00:06:49,958
Sementara si Red berengsek
jadi penghina spesies.
107
00:06:50,041 --> 00:06:51,708
Ayolah, Rayman.
108
00:06:51,791 --> 00:06:55,000
Kau tahu tak boleh
ada bahasa seperti itu di televisi.
109
00:06:55,083 --> 00:06:56,416
Pikirkan soal anak-anak.
110
00:06:56,500 --> 00:06:59,791
Percayalah.
Aku selalu memikirkan anak-anak.
111
00:06:59,875 --> 00:07:03,541
Aku memikirkan anak-anak hibrida.
Aku memikirkan orang sepertiku.
112
00:07:03,625 --> 00:07:09,166
Kami berterima kasih untuk itu,
tapi mungkin kau butuh liburan.
113
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Apa yang kau lakukan padaku?
Kau memecatku?
114
00:07:13,750 --> 00:07:16,083
Kau tak bisa memecatku. Aku suara Eden.
115
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, kau mabuk.
116
00:07:19,208 --> 00:07:23,041
Benar sekali. Dan kau tahu?
Kau benar. Aku butuh liburan.
117
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Mari lihat bagaimana kau menangani
berita Rayman tanpa Rayman.
118
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
119
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Dewan Direktur apanya.
120
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Ini malam di mana kau mati, Manusia!
121
00:07:50,583 --> 00:07:53,208
Akan kuminum darahmu!
122
00:07:53,291 --> 00:07:54,916
Ini bukan hutan, Singa.
123
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Dan aku bukan antelop.
124
00:07:56,708 --> 00:08:00,875
Mungkin kau butuh kacamata.
125
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Sipir, Bullfrog di sini.
126
00:08:05,458 --> 00:08:08,500
Mereka jelas menyiapkan sesuatu
dengan kacamata ini.
127
00:08:08,583 --> 00:08:09,750
Oke. Pey'j?
128
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
Kurasa katak itu benar.
129
00:08:11,916 --> 00:08:16,208
Teknologi di kacamata ini terlalu canggih
untuk barang dagangan biasa.
130
00:08:16,291 --> 00:08:17,958
Oke, Pey'j. Bekerja lebih cepat.
131
00:08:18,041 --> 00:08:20,333
Laserhawk, sudah temukan Alex Taylor?
132
00:08:20,416 --> 00:08:24,125
Percayalah.
Jika sudah kutemukan, kau akan tahu.
133
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Hei, Sayang.
134
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Aktifkan sinyal ketenanganku.
135
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Baik, Pak.
136
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Ucapkan doamu, Kucing. Aku akan menghajar...
137
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Hei, Bung. "Aku akan menghajarmu."
138
00:08:42,791 --> 00:08:44,791
Ayo. Lupakan saja kalimatnya.
139
00:08:44,875 --> 00:08:46,583
Improvisasi saja!
140
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Oke.
141
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Mati!
142
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Aku tak suka ini.
143
00:09:02,833 --> 00:09:05,666
Teman-teman. Kacamata itu mengacaukan
gelombang otak mereka.
144
00:09:05,750 --> 00:09:07,625
Keluar dari sana.
145
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
MENCARI DNA HIBRIDA...
146
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
ANCAMAN ALIEN
147
00:09:11,291 --> 00:09:12,333
!!MUSNAHKAN!!
148
00:09:12,416 --> 00:09:15,250
Bunuh mereka semua!
149
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, pasti ada yang memicu kacamata itu.
150
00:09:22,125 --> 00:09:23,875
Ya. Sedang kucari tahu.
151
00:09:23,958 --> 00:09:25,875
Ayolah. Dapat!
152
00:09:25,958 --> 00:09:28,458
Sipir. Aku mengirimmu frekuensi ke...
153
00:09:28,541 --> 00:09:29,416
Hei!
154
00:09:29,500 --> 00:09:30,916
Alien sialan!
155
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
156
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Kurasa sudah saatnya kita bicara, 'kan?
157
00:09:43,500 --> 00:09:45,541
Jadi, temui aku di atap.
158
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Akan kutunggu.
159
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, pergilah. Aku akan mengurus Pey'j.
Tapi ingat, Kawan...
160
00:10:01,166 --> 00:10:03,500
Ya, ya. Balas dendam itu buruk.
161
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Mundur!
162
00:10:07,250 --> 00:10:09,791
Aku tak mau menyakitimu, Berengsek!
163
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
- Siap melayani, Kawan.
- Huh.
164
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Oke, ada dua antena
yang menyebarkan sinyal.
165
00:10:27,708 --> 00:10:31,875
Satu di bawah tanah dan lainnya di atap.
Laserhawk sudah ke atas.
166
00:10:31,958 --> 00:10:34,708
Kalian urus yang di selokan, sekarang.
167
00:10:34,791 --> 00:10:37,125
- Pergilah, Katak.
- Maaf, apa?
168
00:10:37,208 --> 00:10:39,166
Aku harus melindungi kaum kita.
169
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Sudah banyak yang mati.
170
00:10:41,291 --> 00:10:42,666
Aku mengerti, Kawan.
171
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Tunggulah. Akan kuhentikan ini.
172
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, bagaimana statusmu? Laserhawk?
173
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
174
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Kau, aku, di atap pada malam hari. Sial.
175
00:11:16,916 --> 00:11:21,041
Aku tak suka bernostalgia,
tapi ini mengingatkan kita, ya? Whoa.
176
00:11:21,125 --> 00:11:22,125
Tenang, Dolph.
177
00:11:22,208 --> 00:11:24,041
Dengar, tak ada senjata.
178
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Aku membawakan tulang T
dan anggur Chili favoritmu.
179
00:11:28,166 --> 00:11:29,750
Jadi, mari duduk dan bicara.
180
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Kurasa kau tak mengerti, Alex.
181
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Aku tak mau bicara.
182
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Jika tahu akan berakhir di selokan,
183
00:11:58,541 --> 00:12:01,375
aku akan tetap bersama Pagan Min,
percayalah.
184
00:12:01,458 --> 00:12:03,625
Tuan Taylor setidaknya punya visi.
185
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Sebuah visi psikotik yang biasa saja,
tapi itu tetaplah visi.
186
00:12:06,958 --> 00:12:10,541
Mari kita jujur.
Kita di sini karena rindu aksi.
187
00:12:10,625 --> 00:12:11,958
Ya. Kau benar.
188
00:12:12,041 --> 00:12:14,416
Karena ada banyak aksi di sini.
189
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Sial.
190
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Tampaknya impianmu terwujud, Tn. Gator.
191
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Kompensasi kecil, kurasa.
- Beri dia kesempatan.
192
00:12:36,375 --> 00:12:38,625
Lagi pula, dia masih bernapas.
193
00:12:38,708 --> 00:12:41,000
Aku yang terakhir dari serikat besar.
194
00:12:41,083 --> 00:12:44,416
Aku adalah pemandangan terakhir,
pemberi keadilan.
195
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Aku pemandangan terakhir.
196
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Aku seorang pembunuh.
197
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Bangun.
- Ya, lalu apa?
198
00:13:16,333 --> 00:13:19,666
Kau akan menghajarku
dengan lengan sibernetikamu?
199
00:13:19,750 --> 00:13:20,583
Tampaknya adil.
200
00:13:20,666 --> 00:13:24,041
Jangan bicara soal adil,
dasar pembohong keparat.
201
00:13:24,125 --> 00:13:26,541
Kau yang membantai hibrida saat ini.
202
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Pergilah ke belakangku.
203
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Kau tak mengerti, ya?
204
00:13:34,583 --> 00:13:37,875
Aku akan melakukan apa pun
untuk membuat Eden tunduk.
205
00:13:37,958 --> 00:13:41,583
Mereka telah lama mengeksploitasi hibrida
untuk menjaga mesin tetap berjalan.
206
00:13:41,666 --> 00:13:44,375
Aku hanya mengakhiri ini.
207
00:13:44,458 --> 00:13:48,166
Dengan membunuh orang tak bersalah?
Kau tak masuk akal, Alex.
208
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Revolusi dibuat dengan pengorbanan.
- Jangan...
209
00:13:53,208 --> 00:13:55,416
- Aku harus berkorban.
- Jangan coba-coba.
210
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
- Aku harus membuat pilihan sulit.
- Hentikan.
211
00:13:58,333 --> 00:14:00,375
- Aku harus merelakan yang kita punya.
- Diam!
212
00:14:00,458 --> 00:14:03,041
- Aku harus merelakan yang paling kucinta.
- Diam!
213
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Kusarankan kau tetap di bawah
dan biarkan aku menghabisimu.
214
00:14:28,416 --> 00:14:29,708
Akan kubuat cepat.
215
00:14:29,791 --> 00:14:35,416
Kau tahu, aku punya kekuatan aneh.
Bagaimana mengucapkannya?
216
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Aku meniup gelembung.
217
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Kau bercanda?
218
00:14:40,708 --> 00:14:44,333
Aku meniup gelembung,
dan di dalamnya, aku bisa melihat gambar.
219
00:14:44,416 --> 00:14:47,291
Gambar dari masa lalu
dan terkadang masa depan.
220
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
Itu kebiasaan orang Prancis?
221
00:14:50,625 --> 00:14:52,333
Itu sangat menjijikkan.
222
00:14:52,416 --> 00:14:53,875
Yang benar saja.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Aku serius.
224
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Ingin tahu siapa dari kalian
yang akan mati lebih dulu?
225
00:15:00,208 --> 00:15:01,083
Apa?
226
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Tembak!
227
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Kau sudah melihat antenanya?
228
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Ya.
229
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Sedang aku urus.
230
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Ayo! Semuanya, ke dalam truk.
231
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Sebelah sini!
- Mundur! Ayo mundur!
232
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
Jatuhkan senjata, sekarang!
233
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Apa-apaan? Kami korbannya!
234
00:15:45,583 --> 00:15:47,875
Teman-teman! Kalian sedang apa?
235
00:15:47,958 --> 00:15:50,500
Hancurkan antena itu sekarang!
236
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Kau merasa lebih baik sekarang?
237
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Aku ingin kau bersamaku di sini.
238
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Agar kau bisa melihat.
239
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Ini lebih besar dariku, dari kita.
240
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Kita bisa melakukan ini. Bersama.
241
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Ini belum terlambat.
242
00:16:23,541 --> 00:16:25,916
Kita akan membangun dunia
yang lebih baik untuk kita...
243
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
dan semua orang.
244
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Aku...
245
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Aku butuh kau.
- Alex.
246
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Aku mencintaimu.
247
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Tidak.
248
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Apa?
- Sial.
249
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Baiklah. Biar kubantu.
250
00:17:31,833 --> 00:17:34,916
Jangan khawatir. Sudah berakhir.
251
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Sudah berakhir.
- Apa?
252
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Semua kebohongan, penipuan,
dan kematian ini.
253
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Apa itu sepadan?
254
00:17:51,041 --> 00:17:53,708
Kini, revolusimu sekarat bersamamu?
255
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Apanya yang lucu?
256
00:17:58,958 --> 00:18:00,791
Ya, aku sekarat.
257
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Tapi ini baru permulaan.
258
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Kau seharusnya tahu, Dolph.
259
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Begitu api kebencian membakar hati orang,
260
00:18:13,583 --> 00:18:18,416
tak ada yang bisa menghentikannya.
261
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Sialan kalian, dasar manusia!
262
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Lihat ini!
263
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Tidak! Semuanya, tenang!
264
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Bersiap.
265
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Tidak! Hentikan! Tidak!
266
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Tembak!
267
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Dengarkan aku, Laserhawk.
268
00:19:44,916 --> 00:19:47,791
Aku yang memutuskan
kapan dan di mana kau mati, paham?
269
00:19:47,875 --> 00:19:49,750
Masih ada yang harus kita urus.
270
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
{\an8}Rekan-rekan wargaku, dengan sangat sedih,
271
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
{\an8}aku harus mengumumkan dakwaan
pada Sarah Fisher, Sipir Tinggi Supermaxx,
272
00:19:58,375 --> 00:20:00,791
{\an8}untuk kejahatan pemberontakan
dan konspirasi
273
00:20:00,875 --> 00:20:03,125
{\an8}dengan agen jahat, Dolph Laserhawk.
274
00:20:03,208 --> 00:20:07,208
{\an8}Dia dalang serangan teroris semalam
di Distrik Buruh.
275
00:20:07,291 --> 00:20:10,041
- Eden pasti akan membalas...
- Tunggu? Ini siaran langsung?
276
00:20:10,125 --> 00:20:11,708
Siapa dia?
277
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi