1 00:00:58,500 --> 00:01:02,416 Je pensais que j'allais combattre le mal. C'était ça, le but. 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 Il faut toujours que tu discutes tout. 3 00:01:05,958 --> 00:01:08,958 Je suis ta mère. Je t'envoie en France pour ta sécurité. 4 00:01:09,041 --> 00:01:10,500 Je ne vois pas l'intérêt. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,250 Tante Tera chasse-t-elle les vampires ? Non. 6 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 Serai-je en sécurité avec elle ? Non. 7 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 Je devrais être ici, à combattre le mal avec toi. 8 00:01:22,208 --> 00:01:23,750 Je suis désolée, Richter. 9 00:01:24,708 --> 00:01:27,458 Tu as l'impression que je t'exclus. 10 00:01:28,500 --> 00:01:30,125 Tu m'exclus. 11 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Je suis navrée, mon chéri. 12 00:01:34,708 --> 00:01:36,083 Je n'ai pas le choix. 13 00:01:37,500 --> 00:01:39,333 Ne l'écoute pas, Richter. 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,625 On a toujours le choix. 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Julia Belmont. 16 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 Enfin. 17 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 Olrox. 18 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 Au navire, Richter. 19 00:02:06,458 --> 00:02:07,625 Je te rejoins. 20 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 Vous commettez une erreur. 21 00:02:13,333 --> 00:02:15,375 Ma mère va vous trancher en deux. 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,125 En 250 ans, 23 00:02:20,208 --> 00:02:24,791 sais-tu combien de chasseurs de vampires ont promis de me trancher en deux ? 24 00:02:24,875 --> 00:02:27,333 Va-t'en, Richter. Au navire. 25 00:03:14,708 --> 00:03:15,541 Vas-y, maman. 26 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Maudit sois-tu. 27 00:04:46,000 --> 00:04:47,166 Maman. 28 00:04:58,458 --> 00:04:59,791 Pardon, Richter. 29 00:05:01,041 --> 00:05:02,000 Pardon. 30 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Le petit Belmont. 31 00:06:10,708 --> 00:06:12,250 Je sais ce que tu ressens. 32 00:06:13,916 --> 00:06:16,500 La souffrance. La haine. 33 00:06:17,291 --> 00:06:21,166 Ce besoin ardent et insupportable de te venger. 34 00:06:22,833 --> 00:06:24,291 Car, vois-tu, 35 00:06:24,791 --> 00:06:27,500 ta mère m'a pris quelqu'un que j'aimais 36 00:06:28,125 --> 00:06:30,458 sûrement autant que tu l'aimais. 37 00:06:31,375 --> 00:06:33,416 C'est pourquoi elle a dû mourir. 38 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 Je pourrais te tuer aussi. 39 00:06:38,708 --> 00:06:39,750 Et je le ferai. 40 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 Un jour. 41 00:06:43,833 --> 00:06:44,958 Mais pas ce soir. 42 00:07:47,666 --> 00:07:50,208 Ils prétendent que c'est l'ordre naturel. 43 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 VENDÉE, OUEST DE LA FRANCE NEUF ANS PLUS TARD 44 00:07:55,375 --> 00:07:57,958 Ils naissent riches et nous, pauvres. 45 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 Ce serait la volonté de Dieu. 46 00:08:04,000 --> 00:08:08,375 L'ordre naturel pour qu'ils s'enrichissent en nous mettant sur la paille 47 00:08:08,458 --> 00:08:11,583 avec des loyers exorbitants et des impôts impayables. 48 00:08:12,916 --> 00:08:16,125 Ma mère n'a pas payé ses impôts depuis des années, 49 00:08:16,208 --> 00:08:18,250 parce qu'elle est trop pauvre. 50 00:08:19,916 --> 00:08:22,583 Tôt ou tard, ils lui enverront leurs sbires. 51 00:08:23,583 --> 00:08:25,500 Vous savez de qui je parle. 52 00:08:26,791 --> 00:08:30,125 Ils pensaient que ça ne changerait jamais. 53 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 Le roi pensait que c'était son droit divin d'être roi. 54 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 Savez-vous ce qui lui est arrivé ? 55 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 Il a été arrêté. 56 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 Le gouvernement de Paris a renversé la monarchie et déclaré une république. 57 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 Au diable l'ordre naturel. 58 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 Plus de rois, plus d'aristocrates. 59 00:09:22,583 --> 00:09:25,791 Restons groupés, tous ensemble. Ne fuyez pas dans les bois. 60 00:10:28,250 --> 00:10:32,541 Tu peux me tuer, Richter Belmont, mais ça ne t'avancera à rien. 61 00:10:33,125 --> 00:10:36,708 Avant la pleine lune, Messie des Vampires viendra. 62 00:10:37,583 --> 00:10:40,291 La Dévoreuse de Lumière engloutira le soleil. 63 00:10:41,041 --> 00:10:46,250 Tu souffriras et tu mourras, ainsi que tous ceux que tu aimes. 64 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 Tu délires, mon pauvre ami. 65 00:11:10,416 --> 00:11:14,458 C'était un endroit vraiment nul pour une réunion révolutionnaire. 66 00:11:14,541 --> 00:11:18,958 On les organisera en ville, mais je crains que personne ne vienne. 67 00:11:19,041 --> 00:11:21,916 Maria, s'ils craignent les ragots plus que des vampires, 68 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 ce ne sont peut-être pas de bons révolutionnaires. 69 00:11:25,458 --> 00:11:27,958 Qui est cette "Messie des Vampires" ? 70 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Qui sait ? Quel concept ridicule ! 71 00:11:30,583 --> 00:11:33,875 Ça explique peut-être qu'il y ait davantage de vampires. 72 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 Ils se rassemblent quelque part. 73 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 Très certainement au château. 74 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 Si j'étais un vampire, j'irais là-bas. 75 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 Tu veux aller voir ? 76 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 Jacques, ramenons-les en ville. 77 00:11:51,000 --> 00:11:53,291 Il a parlé d'une "Dévoreuse de Lumière". 78 00:11:53,875 --> 00:11:55,000 Ça a l'air sérieux. 79 00:11:55,500 --> 00:11:59,000 Pourquoi venir ici ? Qu'y a-t-il de si spécial ici ? 80 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Du jambon et des haricots. Ça vaut le détour. 81 00:12:03,416 --> 00:12:05,791 Ça donne au sang un goût fumé. 82 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 T'es con, parfois. 83 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 On devrait en parler à l'abbé. 84 00:12:18,458 --> 00:12:20,791 Il a beau être hostile à la Révolution, 85 00:12:20,875 --> 00:12:23,833 il ne doit pas porter les vampires dans son cœur. 86 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 Et puis, il a ses moines-soldats. L'union fait la force. 87 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Tu as raison. 88 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 Ah bon ? 89 00:12:31,791 --> 00:12:33,458 Une alliance temporaire. 90 00:12:33,541 --> 00:12:36,833 Ils nous aident à voir ce qui se passe, puis à nous battre. 91 00:12:36,916 --> 00:12:40,541 Tout de suite ? Je m'attendais à devoir argumenter. 92 00:12:41,583 --> 00:12:44,208 Ne lui parle pas des oiseaux magiques. 93 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 Il sait que tu tues des vampires. 94 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 J'ai une réputation. 95 00:12:48,000 --> 00:12:51,250 Les gens l'acceptent, grâce à mon héroïsme et ma beauté. 96 00:12:51,333 --> 00:12:54,083 Mais une ado avec des créatures de l'Autre Monde ? 97 00:12:54,166 --> 00:12:57,541 Ils commenceront à faire des tas de bois très inflammable. 98 00:12:58,125 --> 00:13:01,208 Tu crois que j'ignore quand je dois la boucler ? 99 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Salut, Mizrak. On vient voir l'abbé. 100 00:13:27,500 --> 00:13:29,000 Il est en train de prier. 101 00:13:29,083 --> 00:13:32,750 Si vous voulez vous joindre à lui, ça ne le dérangera pas. 102 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 On n'est pas venus prier. 103 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 On vient de tuer trois vampires dans les bois près du château. 104 00:13:41,083 --> 00:13:44,875 L'un d'eux a parlé d'une Messie des Vampires. 105 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 Ils ont une affaire urgente à propos de vampires. 106 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 Avant, il y en avait très peu. 107 00:14:08,500 --> 00:14:12,125 Ces deux dernières années, j'en ai tué trois ou quatre par an. 108 00:14:12,208 --> 00:14:14,916 Et Machecoul vous en est très reconnaissant. 109 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 Ce soir, j'en ai tué trois. 110 00:14:17,500 --> 00:14:19,666 Trois, en une soirée ? 111 00:14:19,750 --> 00:14:22,416 Il se passe quelque chose d'important. 112 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Avant de mourir, l'un d'eux m'a mis en garde… Sympa de sa part. 113 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Une Messie des Vampires va arriver. 114 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 La Dévoreuse de Lumière, apparemment. 115 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 La Dévoreuse de Lumière. 116 00:14:36,041 --> 00:14:39,250 Voilà pourquoi les vampires se rassemblent au château. 117 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 Des vampires ? Au château ? 118 00:14:41,833 --> 00:14:43,333 Où pourraient-ils aller ? 119 00:14:43,916 --> 00:14:46,833 Le marquis est un pilier de cette communauté, 120 00:14:47,375 --> 00:14:49,958 comme sa famille depuis des générations. 121 00:14:50,625 --> 00:14:51,791 Depuis des siècles. 122 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 Je ne peux pas croire qu'il abriterait des vampires chez lui. 123 00:14:56,250 --> 00:15:00,250 C'est faux ! Avant la Révolution, il passait son temps à la cour 124 00:15:00,333 --> 00:15:01,708 et a dû nous oublier, 125 00:15:01,791 --> 00:15:06,541 alors qu'il doit sa richesse aux souffrances des paysans de la région. 126 00:15:09,291 --> 00:15:15,583 Ça me brise le cœur de t'entendre répéter les palabres du peuple impie. 127 00:15:15,666 --> 00:15:18,666 - Du peuple… - La haine n'apportera rien de bon. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 La haine, l'envie et la division 129 00:15:22,541 --> 00:15:26,416 n'apporteront que des effusions de sang et de la souffrance. 130 00:15:26,500 --> 00:15:27,583 Je prie pour toi. 131 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 Et pour toi, Richter Belmont. 132 00:15:31,166 --> 00:15:34,166 Je sais à quel point tu souffres. 133 00:15:34,666 --> 00:15:37,291 Je connais ta tristesse et ta perte. 134 00:15:37,791 --> 00:15:39,791 C'est gentil de votre part. 135 00:15:39,875 --> 00:15:41,666 Merci pour les prières. 136 00:15:42,208 --> 00:15:45,875 On pense que les vampires sont au château, pour cette raison. 137 00:15:46,458 --> 00:15:49,375 On irait bien voir s'il s'agit d'innocents nobles 138 00:15:49,458 --> 00:15:53,833 aux dents tachées de vin rouge, mais on aurait bien besoin d'aide. 139 00:15:57,208 --> 00:15:59,875 D'accord. Je vais me renseigner. 140 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 J'ai mes espions. 141 00:16:02,875 --> 00:16:04,458 Pas d'imprudence. 142 00:16:05,458 --> 00:16:09,666 Le marquis ne nous remerciera pas d'avoir souillé son nom, 143 00:16:09,750 --> 00:16:11,208 mais bien sûr, 144 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 s'il a ouvert sa porte aux morts-vivants, 145 00:16:14,500 --> 00:16:17,666 nous irons ensemble les réduire en poussière. 146 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 Quelles que soient nos différences, Maria, 147 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 le mal est notre ennemi commun. 148 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 Même si le mal est souvent plus subtil qu'on ne le pense. 149 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Merci. 150 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 "J'ai mes espions." 151 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 Des espions. Des espions partout. 152 00:16:47,083 --> 00:16:51,041 Ils sont partout en ville. D'où les réunions dans les bois. 153 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 Mais on a eu raison d'aller le voir. 154 00:16:54,791 --> 00:16:58,833 Tu t'es vraiment bien tenue. Tu sais la boucler quand il le faut. 155 00:16:58,916 --> 00:17:01,291 Je ne supporte pas le baratin religieux. 156 00:17:01,375 --> 00:17:02,958 Tu devrais t'entraîner. 157 00:17:06,375 --> 00:17:07,916 Va boire un verre, si tu veux. 158 00:17:08,000 --> 00:17:10,458 On a promis à ta mère de rentrer. 159 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 - Donc, on rentre. - Avoue que tu as faim. 160 00:17:13,500 --> 00:17:16,416 Elle prépare le dîner. Je ne suis pas impoli. 161 00:18:15,958 --> 00:18:20,166 Chaque jour, à chaque instant, à Versailles, 162 00:18:20,250 --> 00:18:24,625 il y avait quelque chose d'exaltant, de divertissant à faire. 163 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 Mais ici, même les paysans… 164 00:18:34,333 --> 00:18:40,666 Qu'y a-t-il chez vous, les paysans, qui rend tout, même votre sang, 165 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 si inlassablement ennuyeux ? 166 00:19:39,166 --> 00:19:41,666 Inutile de leur rappeler que leur vie est dure. 167 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 Mais ils se méfient de la Révolution. 168 00:19:45,416 --> 00:19:49,500 Tout le monde leur ment, même les gens de confiance. 169 00:19:50,000 --> 00:19:52,125 L'abbé est un homme bon, Maria. 170 00:19:52,208 --> 00:19:55,125 Il croit sincèrement à ce qu'il dit. 171 00:19:56,458 --> 00:19:58,916 Tu l'as dit toi-même, les gens lui font confiance. 172 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 Pardon, Richter. 173 00:20:03,708 --> 00:20:04,916 … croient l'Église. 174 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Pardon. 175 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 Le monde change. Même ici, à Machecoul. 176 00:20:11,916 --> 00:20:13,291 Le monde change. 177 00:20:13,916 --> 00:20:16,291 Ce soir, avant l'attaque des vampires, 178 00:20:16,375 --> 00:20:17,708 les gens écoutaient. 179 00:20:17,791 --> 00:20:19,166 N'est-ce pas, Richter ? 180 00:20:21,375 --> 00:20:22,208 Quoi ? 181 00:20:22,833 --> 00:20:25,041 Les gens écoutaient vraiment ce soir. 182 00:20:30,083 --> 00:20:31,208 Pas moi. 183 00:20:31,291 --> 00:20:34,875 Pourquoi tu tues des vampires, si ça ne t'intéresse pas ? 184 00:20:34,958 --> 00:20:37,375 C'est mon activité préférée hors du lit. 185 00:20:38,083 --> 00:20:40,208 C'est un Belmont. C'est ainsi. 186 00:20:41,416 --> 00:20:42,583 C'est son destin. 187 00:20:43,500 --> 00:20:44,750 Je ne crois pas au destin. 188 00:20:45,333 --> 00:20:48,333 Tu ne crois en rien. Ils sont maléfiques, Richter. 189 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 Les vampires ? Maléfiques ? C'est pas vrai ! Tu es sûre ? 190 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 On doit combattre le mal. 191 00:20:58,166 --> 00:21:00,041 Je crois en toi et en ta mère. 192 00:21:01,208 --> 00:21:05,125 Vous êtes les personnes les plus gentilles et les plus courageuses. 193 00:21:05,791 --> 00:21:08,916 Inutile pour moi de comprendre ce en quoi vous croyez 194 00:21:09,000 --> 00:21:11,708 ou d'y croire moi aussi. 195 00:21:12,708 --> 00:21:14,458 Je veux juste être là pour vous. 196 00:21:15,458 --> 00:21:16,291 Toujours. 197 00:21:19,916 --> 00:21:21,250 T'es vraiment con. 198 00:21:36,208 --> 00:21:37,583 Vous êtes qui, bordel ? 199 00:21:38,375 --> 00:21:40,416 - Sais-tu ce qu'ils sont ? - Non. 200 00:21:41,500 --> 00:21:43,958 Peu importe ce qu'ils sont, 201 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 ils peuvent sûrement mourir. 202 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 Des créatures de la nuit ? 203 00:23:34,041 --> 00:23:37,875 Je n'en sais rien. Je n'avais jamais vu ça. 204 00:23:38,583 --> 00:23:39,916 Des créatures de la nuit. 205 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 Des démons créés à partir de cadavres humains. 206 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 Personne n'en a fait depuis des siècles. 207 00:23:45,833 --> 00:23:46,958 Qui es-tu ? 208 00:23:47,541 --> 00:23:50,083 Tu es une sorcière, mais d'où viens-tu ? 209 00:23:50,583 --> 00:23:53,333 Qui que vous soyez, merci. 210 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Elles n'existent que si quelqu'un les crée. 211 00:23:57,166 --> 00:24:00,958 - Quoi ? Qui êtes-vous ? - Il faut un Maître Forgeron. 212 00:24:02,041 --> 00:24:04,916 Un sorcier, un magicien, un nécromancien. 213 00:24:05,000 --> 00:24:06,875 Très puissant. 214 00:24:07,375 --> 00:24:09,333 Il doit y en avoir un par ici. 215 00:24:09,416 --> 00:24:11,333 Vous allez me répondre ? 216 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 Je m'appelle Annette. 217 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 Et moi, Edouard. 218 00:24:15,333 --> 00:24:18,750 On vient de Saint-Domingue, dans la mer des Caraïbes. 219 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 De l'autre côté de l'océan ? 220 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 On cherche un certain Belmont. 221 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 C'est ce petit ingrat, là. 222 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 Vous n'auriez pas des infos sur une Messie des Vampires ? 223 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Si. 224 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 On est là pour ça. 225 00:24:50,291 --> 00:24:54,875 NANTES, OUEST DE LA FRANCE 226 00:25:13,291 --> 00:25:17,125 Merci d'être venu, Vaublanc, mais je vais me débrouiller. 227 00:25:18,250 --> 00:25:22,333 Tu peux quand même dire à ta Messie 228 00:25:22,958 --> 00:25:23,875 que je suis là. 229 00:25:48,875 --> 00:25:50,291 INSPIRÉ DU JEU VIDÉO KONAMI 230 00:27:04,708 --> 00:27:07,541 Sous-titres : Audrey Forzy