1 00:00:18,750 --> 00:00:20,958 Die sogenannte Revolution… 2 00:00:23,500 --> 00:00:27,000 …ist kein Kampf für die Gerechtigkeit, 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,583 sondern das Grauen, 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,750 eine Beleidigung der natürlichen Ordnung, 5 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 des Anstands, 6 00:00:35,625 --> 00:00:40,958 aber vor allem eine Beleidigung Gottes und seiner Kirche. 7 00:00:43,500 --> 00:00:47,958 Meinem heiligen Orden, den Rittern von Saint John, 8 00:00:49,083 --> 00:00:53,708 gegründet, um die Pilger im Krieg um das Heilige Land zu schützen, 9 00:00:55,083 --> 00:00:56,458 wurde befohlen, 10 00:00:57,708 --> 00:01:00,583 sich den Gotteslästerern zu unterwerfen. 11 00:01:02,416 --> 00:01:04,666 Lieber würden wir sterben. 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,791 Welche Abscheulichkeiten sie im Namen Ihrer frevelhaften Vorstellung 13 00:01:08,875 --> 00:01:11,250 von einer Zukunft auch zu begehen gedenken, 14 00:01:11,333 --> 00:01:14,208 die Tage des Grauens werden bald ihr Ende finden. 15 00:01:14,291 --> 00:01:16,916 Die Erlöserin ist nah. 16 00:01:19,916 --> 00:01:22,625 Eine neue Jeanne d'Arc. 17 00:01:23,250 --> 00:01:28,416 Die mächtige Krieger-Königin wird uns zur Erlösung führen. 18 00:01:31,750 --> 00:01:35,041 Sie wird eine heilige Armee der Rechtschaffenen aufstellen 19 00:01:35,125 --> 00:01:37,666 und die Gotteslästerer zerschmettern. 20 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 Im Namen des Herrn. 21 00:01:43,833 --> 00:01:45,416 Im Namen des Herrn. 22 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Welcher Art von Geschäft wollt Ihr in Paris nachgehen? 23 00:02:08,583 --> 00:02:10,125 Das ist also Paris. 24 00:02:10,791 --> 00:02:12,166 Was für 'n Drecksloch. 25 00:02:13,666 --> 00:02:16,250 Als Vertreter der aufständischen Gemeinde von Paris 26 00:02:16,333 --> 00:02:17,708 frage ich nochmals: 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,291 Was sind eure Absichten? 28 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 Ich vertrete auch jemanden, den Messias. 29 00:02:23,125 --> 00:02:26,750 Religiöse Orden müssen beim Nationalkonvent vorstellig werden. 30 00:02:27,875 --> 00:02:29,375 Nicht dieser Messias. 31 00:02:30,500 --> 00:02:32,333 Der einzig Wahre. 32 00:03:09,708 --> 00:03:11,916 Ich weiß nicht, ob ich es begraben soll. 33 00:03:12,750 --> 00:03:15,458 Komm mit. Hilf mir mit dem Frühstück. 34 00:03:28,833 --> 00:03:31,625 Ich habe von der Revolution in Saint-Domingue gehört, 35 00:03:31,708 --> 00:03:34,625 auch wenn wir die Pariser Zeitungen selten bekommen, und wenn, 36 00:03:34,708 --> 00:03:35,833 sechs Monate zu spät. 37 00:03:35,916 --> 00:03:37,833 Aber ich weiß, dass die aufständischen Sklaven 38 00:03:37,916 --> 00:03:41,708 die Zuckerrohrplantagen niedergebrannt und die Scheißsklavenhalter getötet haben. 39 00:03:41,791 --> 00:03:44,625 Leider nicht alle. Einer konnte entkommen. 40 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Viele weiße Kolonisten waren Vampire. 41 00:03:47,250 --> 00:03:50,375 Auf der Insel wimmelte es von allen Arten des Bösen. 42 00:03:51,250 --> 00:03:54,416 Unsere Revolution ist noch nicht beendet. 43 00:03:54,500 --> 00:03:55,875 Wir werden weiterkämpfen. 44 00:03:55,958 --> 00:03:57,500 Ich berufe ein Treffen ein. 45 00:03:57,583 --> 00:03:58,875 Ihr seid sehr inspirierend, 46 00:03:58,958 --> 00:04:00,958 als Stellvertreter einer weiteren Revolution. 47 00:04:01,041 --> 00:04:02,875 Dann wart ihr Sklaven, oder? 48 00:04:02,958 --> 00:04:05,708 Annette schon, ja. Ich war Opernsänger. 49 00:04:06,416 --> 00:04:08,625 Oh mein Gott. Dieses Brot… 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,291 Auf dem Schiff gab es nur streng rationierte Nahrung. 51 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 Ich hoffe wirklich, dass ich nie wieder getrocknetes Fleisch essen muss. 52 00:04:17,625 --> 00:04:20,125 Ja. Weiß der Teufel, welche Art von Fleisch das war. 53 00:04:20,208 --> 00:04:22,166 Schon mal mit dem Schiff gereist? 54 00:04:23,333 --> 00:04:25,291 Ja, als Kind, von Boston hierher. 55 00:04:25,375 --> 00:04:27,916 Das waren die schlimmsten Wochen, die ich je erlebt habe. 56 00:04:28,000 --> 00:04:31,583 Ich hätte nicht gedacht, dass es menschenmöglich ist, 57 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 Dutzende Male zu kotzen. 58 00:04:33,583 --> 00:04:34,500 Ich auch nicht. 59 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 Annette fand mein Leiden zum Totlachen. 60 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 Alles ist eine Oper, sogar das Kotzen über die Schiffs-Reling. 61 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 Was wisst ihr über diesen Messias der Vampire? 62 00:04:49,458 --> 00:04:53,583 In Saint-Domingue gibt es eine Mambo, eine Priesterin, meine Lehrerin. 63 00:04:53,666 --> 00:04:56,166 Eine mächtige Zauberin und Seherin. 64 00:04:56,250 --> 00:04:58,625 Sie war es, die wollte, dass ich dich finde. 65 00:04:59,208 --> 00:05:01,791 Und sie weiß über diesen Messias Bescheid? 66 00:05:01,875 --> 00:05:05,833 Sie sagte: "Hier in der alten Welt wird es eine Veränderung geben." 67 00:05:06,375 --> 00:05:09,083 Seit Jahrhunderten haben sich Vampire in Europa 68 00:05:09,166 --> 00:05:11,208 wie Weinreben um die Häuser gewunden. 69 00:05:11,291 --> 00:05:13,666 Sie sind enge Vertraute der Herzöge und Barone, 70 00:05:13,750 --> 00:05:16,666 der Fürstentümer und sogar des königlichen Hofes. 71 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 Das ist beeindruckend. 72 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 Doch viele Vampire hatten Einwände 73 00:05:21,333 --> 00:05:23,708 wegen der Abhängigkeit von Königen und Prinzen. 74 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Der Messias versprach ihnen, 75 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 sie zu unbeugsamen Herrschern der Welt zu machen. 76 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Klingt doch nach Spaß. 77 00:05:30,000 --> 00:05:34,291 Der Adel soll seine Ämter behalten, aber die Vampire wollen die Fäden ziehen. 78 00:05:34,375 --> 00:05:36,916 Also müssen sie zuerst die Revolution zerschlagen. 79 00:05:37,000 --> 00:05:41,458 Oh was für eine Überraschung. Der Messias ist auf der Seite des Regimes. 80 00:05:42,166 --> 00:05:44,416 Die Priesterin sagte, ihr könnt zaubern. 81 00:05:46,083 --> 00:05:48,000 Ich konnte es, als Kind. 82 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 -Was ist passiert? -Ich weiß es nicht. 83 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 Wie auch immer, wir schaffen das. 84 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 Der Messias war ein Monster, bevor sie eine Vampirin wurde. 85 00:06:02,750 --> 00:06:03,583 Sie? 86 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 Sogar als Mensch quälte und tötete sie kleine Jungs und Mädchen. 87 00:06:07,541 --> 00:06:09,833 Wie ist ihr Name? Der Messias Der Vampire. 88 00:06:09,916 --> 00:06:11,375 Wie lautet ihr Name? 89 00:06:12,375 --> 00:06:14,291 -Erzsebet Bathory. -Oh nein. 90 00:06:14,833 --> 00:06:17,000 Gräfin Erzsebet Bathory. 91 00:06:17,583 --> 00:06:19,208 Mutter? Was ist los? 92 00:06:19,291 --> 00:06:21,250 Oh nein! 93 00:06:21,333 --> 00:06:22,708 Mutter? 94 00:07:19,458 --> 00:07:20,708 Ah, sehr gut. 95 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 Sie ist exzellent. 96 00:07:23,958 --> 00:07:26,291 Der Messias wird zufrieden sein. 97 00:07:39,208 --> 00:07:42,250 Ich hab dir nie erzählt, wieso ich aus Russland geflohen bin. 98 00:07:42,333 --> 00:07:44,708 Du meintest, du hattest keine Wahl. 99 00:07:45,375 --> 00:07:46,333 Das ist wahr. 100 00:07:47,291 --> 00:07:50,666 Aber ich habe dir nie gesagt, wen ich zurücklassen musste. 101 00:07:51,416 --> 00:07:55,166 Ich hatte gehofft, ich hätte die Vergangenheit 102 00:07:55,250 --> 00:07:58,041 hinter mir gelassen, weit, weit weg, im Osten, 103 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 und dass du vor ihr sicher wärst. 104 00:08:00,500 --> 00:08:02,416 Aber das bist du natürlich nicht. 105 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Ich wurde 4.000 Meilen östlich von hier geboren, 106 00:08:06,916 --> 00:08:09,916 in Russland, an den Ufern eines großen Flusses. 107 00:08:11,500 --> 00:08:14,708 Die Menschen dort waren arm und wurden misshandelt. 108 00:08:15,875 --> 00:08:19,458 Meine Familie, ein Sprecher-Clan, ließ sich für einige Zeit 109 00:08:19,541 --> 00:08:22,416 an diesem Ort nieder, um den Menschen zu helfen. 110 00:08:22,500 --> 00:08:24,833 Und für eine Weile waren wir frei. 111 00:08:26,291 --> 00:08:29,125 Aber man hat unsere Freiheit natürlich nicht geduldet. 112 00:08:30,375 --> 00:08:32,791 Dann kamen die Soldaten. 113 00:08:40,458 --> 00:08:43,250 Aber unter ihnen waren auch Vampire. 114 00:08:44,708 --> 00:08:48,333 Die Schlimmsten Erzsebet Bathory und ihr Wachhund, 115 00:08:48,416 --> 00:08:50,000 Drolta Tzuentes. 116 00:08:55,500 --> 00:08:57,708 Und dann bist du geflohen? 117 00:08:57,791 --> 00:09:00,166 Erst später. 118 00:09:00,250 --> 00:09:02,583 Sie haben meine Schwester gefangengenommen. 119 00:09:02,666 --> 00:09:04,375 Du hast nie von ihr erzählt. 120 00:09:06,000 --> 00:09:07,916 Ich hab versucht, sie zu retten. 121 00:09:20,583 --> 00:09:23,708 Erzsebet Bathory bringt ihre Opfer nicht einfach nur um. 122 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 Sie foltert sie, solange sie sie am Leben lassen kann. 123 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Sie erfreut sich an den schrecklichsten Qualen, 124 00:09:40,458 --> 00:09:41,708 die sie erleiden. 125 00:10:03,125 --> 00:10:05,208 Ich floh. 126 00:10:06,041 --> 00:10:09,458 Ich ließ sie zurück sowie alle anderen, die ich liebte. 127 00:10:13,375 --> 00:10:16,666 Ich floh immer weiter nach Westen, ins Unbekannte. 128 00:10:19,541 --> 00:10:21,833 Bis ich hier endlich Zuflucht fand. 129 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 Ich hätte es dir sagen sollen. 130 00:10:31,750 --> 00:10:34,208 Es gibt Dinge, über die auch ich nicht spreche. 131 00:10:36,958 --> 00:10:39,708 Sie bringt das Grauen jenseits aller Alpträume, 132 00:10:39,791 --> 00:10:42,500 Leid und Schmerz jenseits des Ertragbaren. 133 00:10:42,583 --> 00:10:45,666 Die Revolution einfach zu zerschlagen, wird ihr nicht genügen. 134 00:10:45,750 --> 00:10:49,375 Sie wird sie in aller Ruhe ausbluten lassen. 135 00:10:49,458 --> 00:10:51,625 und ihre Knochen zu Staub zermahlen. 136 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 Vorher werden wir sie besiegen. 137 00:11:02,375 --> 00:11:03,458 Ja. 138 00:11:03,541 --> 00:11:04,750 Keine Sorge. 139 00:11:06,041 --> 00:11:08,208 Gottverflucht, wir werden sie töten. 140 00:11:23,708 --> 00:11:27,708 Hast du eine starke Bindung zu diesen Kreaturen? 141 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 Sie kommen, wenn ich rufe. 142 00:11:31,458 --> 00:11:33,166 Sie tun, was ich befehle. 143 00:11:34,291 --> 00:11:37,291 Ähm… Ich meine, wenn ich sie darum, etwas zu tun. 144 00:11:38,083 --> 00:11:39,625 Aber… ja. 145 00:11:39,708 --> 00:11:40,791 Es… 146 00:11:40,875 --> 00:11:43,791 Es fühlt sich an, als wären sie ein Teil von mir. 147 00:11:45,000 --> 00:11:47,083 Dann ist ein Teil von dir gestorben. 148 00:11:47,958 --> 00:11:50,083 So wie ein Teil von dir mit deiner Schwester. 149 00:11:52,666 --> 00:11:54,541 Ich werde für sie beide singen. 150 00:13:25,916 --> 00:13:27,000 Dieser Marquis… 151 00:13:27,500 --> 00:13:30,291 Glaubst du, die Vampire versammeln sich im Chateau? 152 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Ja. 153 00:13:32,208 --> 00:13:35,208 Das ergibt Sinn. Dort würden Vampire hingehen. 154 00:13:36,166 --> 00:13:39,500 Sehen wir nach und brennen es nieder, falls es nötig ist. 155 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Es wird schon dunkel. 156 00:13:41,458 --> 00:13:42,750 Wir sollten warten. 157 00:13:42,833 --> 00:13:44,166 Auf einen Überfall? 158 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Wir mussten uns ausruhen, aber jetzt verschwenden wir Zeit. 159 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 Wir bleiben auf Distanz und verschaffen uns einen Überblick. 160 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Dann begleite ich dich. 161 00:13:55,166 --> 00:13:58,625 Du musst dich ausruhen. Wir müssen im Verborgenen bleiben. 162 00:13:59,875 --> 00:14:01,625 Offen gesagt sind wir schon zu viele. 163 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 Ich verspreche es, wir sind vorsichtig. 164 00:14:06,375 --> 00:14:07,708 Uns passiert nichts. 165 00:14:17,166 --> 00:14:20,541 Vor Tausenden von Jahren, bevor es Kirchen oder Ähnliches gab, 166 00:14:20,625 --> 00:14:22,958 kommunizierten die Menschen, die Steinkreise errichteten, 167 00:14:23,041 --> 00:14:24,666 mit der sogenannten Anderswelt. 168 00:14:24,750 --> 00:14:26,875 Klingt in meinen Ohren wie die Geisterwelt. 169 00:14:26,958 --> 00:14:28,958 Annettes Vorfahren lebten dort. 170 00:14:29,041 --> 00:14:31,416 Generation um Generation von Vorfahren, 171 00:14:31,500 --> 00:14:34,375 bis zu Ogun, einem Orisha, einem Gott. 172 00:14:35,041 --> 00:14:37,250 Der Gott des Eisens und des Krieges. 173 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Dann stammt sie von einem Gott ab? 174 00:14:39,416 --> 00:14:41,375 Ja, väterlicherseits. 175 00:14:42,791 --> 00:14:45,416 Mütterlicherseits stammt sie von Orunmila ab, 176 00:14:45,500 --> 00:14:48,333 dem Orisha der Weisheit und Prophezeiung. 177 00:14:49,000 --> 00:14:50,166 Offensichtlich. 178 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Jedenfalls verleiht ihr ihre Herkunft Macht über Metall und Stein. 179 00:14:54,750 --> 00:14:56,666 Wir alle entstammen Göttern. 180 00:14:56,750 --> 00:14:59,541 Wir müssen nur lernen, wie man sich deren Kraft zunutze macht. 181 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 Ich bin mit meinem Messer und meiner Peitsche zufrieden, aber danke. 182 00:15:03,250 --> 00:15:06,500 Generation um Generation meiner Vorfahren töteten Vampire, 183 00:15:06,583 --> 00:15:08,166 und zwar mit dieser Peitsche. 184 00:15:08,250 --> 00:15:11,166 Tatsächlich konnten einige meiner Vorfahren zaubern, 185 00:15:11,250 --> 00:15:13,750 wie meine Mutter, aber es war nie von Bedeutung. 186 00:15:13,833 --> 00:15:15,333 Wo ist deine Mutter? 187 00:15:16,791 --> 00:15:18,208 Sie ist gestorben. 188 00:15:19,208 --> 00:15:21,750 Einige Vampire können ebenfalls zaubern. 189 00:16:15,375 --> 00:16:19,166 Als wäre Versailles leergefegt und dessen Bodensatz angespült worden. 190 00:16:19,791 --> 00:16:22,166 Da ist er. Das ist der Marquis. 191 00:16:24,291 --> 00:16:25,625 Arme Teufel. 192 00:16:29,875 --> 00:16:32,166 -Er übergibt ihm die Leichen. -Wieso? 193 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 Für noch mehr Leichen. 194 00:16:33,708 --> 00:16:36,416 Der Marquis muss ein Abkommen mit dem Schmiedemeister haben. 195 00:16:36,500 --> 00:16:39,250 Wenn wir den Nachtkreaturen folgen, finden wir deren Schöpfer. 196 00:16:39,958 --> 00:16:42,208 Das ist Jacques. 197 00:16:45,791 --> 00:16:47,791 Ich habe ihn erst gestern gesehen. 198 00:16:48,958 --> 00:16:49,833 Oh mein Gott. 199 00:16:51,666 --> 00:16:54,500 Er hat Annette versklavt und ihre Mutter getötet, 200 00:16:54,583 --> 00:16:55,708 der Comte de Vaublanc. 201 00:16:55,791 --> 00:16:57,875 Er sieht aus, als hätte er zu Gott gefunden. 202 00:16:59,375 --> 00:17:02,958 Papa Legba, öffne das Tor. 203 00:17:03,583 --> 00:17:05,416 Annette, noch nicht. 204 00:17:06,416 --> 00:17:07,333 Annette! 205 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 Wir müssen hier weg! 206 00:18:28,041 --> 00:18:30,583 Los! 207 00:18:33,041 --> 00:18:36,041 Maria! Wir müssen hier weg! Sofort! 208 00:19:00,541 --> 00:19:02,750 Annette! Wir brauchen eine Brücke! 209 00:19:20,333 --> 00:19:21,250 Annette! 210 00:19:31,083 --> 00:19:32,208 Richter! 211 00:22:33,458 --> 00:22:34,916 Gut, gut. 212 00:22:35,500 --> 00:22:37,083 Gott sei gepriesen. 213 00:22:57,583 --> 00:22:59,000 BASIERT AUF KONAMI-VIDEOSPIELREIHE