1 00:00:18,750 --> 00:00:22,291 這場所謂的革命 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 不是為了爭取人權而抗爭 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 而是公然厭惡、冒犯自然法則 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 不敬社會行為準則 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 最重要的是 6 00:00:37,583 --> 00:00:38,708 褻瀆了上帝 7 00:00:39,458 --> 00:00:40,625 和祂的教會 8 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 我建立的聖約翰騎士團 9 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 旨在保護遭逢聖地戰爭的朝聖者們 10 00:00:55,125 --> 00:01:00,583 卻奉命屈服於這褻瀆神的無神論國家 11 00:01:02,416 --> 00:01:04,458 我們寧死不屈 12 00:01:05,833 --> 00:01:09,916 但無論他們未來 以瀆神之名犯下何等暴行 13 00:01:10,000 --> 00:01:13,708 這種可憎之日很快便將結束 14 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 救贖已來臨 15 00:01:20,416 --> 00:01:23,291 一位新的聖女貞德 16 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 一位強大的戰士女王 將引領我們走向救贖 17 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 她將組建神聖的正義之師 18 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 一舉擊潰褻瀆者 19 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 以上帝之名 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 以上帝之名 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,750 你們來巴黎公社做什麼? 22 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 這裡是巴黎吧? 23 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 真是個破地方 24 00:02:13,666 --> 00:02:17,875 我是巴黎起義公社的代表人 25 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 說明妳的來意 26 00:02:19,375 --> 00:02:21,208 我也是代表人 27 00:02:21,291 --> 00:02:22,541 我代表了彌賽亞 28 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 宗教團體必須向國民大會登記註冊 29 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 不是那種彌賽亞 30 00:02:31,041 --> 00:02:31,916 是真正的彌賽亞 31 00:02:51,916 --> 00:02:58,875 《惡魔城:夜曲》 32 00:03:09,875 --> 00:03:11,833 我不確定該不該安葬牠 33 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 來吧,來幫我一起做早餐 34 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 聖多明戈革命我確有耳聞 35 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 但巴黎日報偶爾才會送過來 36 00:03:34,291 --> 00:03:36,333 而且還晚了六個月吧 37 00:03:36,416 --> 00:03:39,333 我知道奴隸們揭竿起義 放火燒了所有的甘蔗種植園 38 00:03:39,416 --> 00:03:41,708 殺光了混蛋奴隸主人 39 00:03:41,791 --> 00:03:44,666 並非全殺光,有一個漏網之魚 40 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 許多白人殖民者都是吸血鬼 41 00:03:47,250 --> 00:03:50,291 島上充斥著各種各樣的邪惡 42 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 我們的革命還沒結束 43 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 我們還在抗爭 44 00:03:56,041 --> 00:03:57,500 我來召開集會 45 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 一定會很振奮人心 46 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 讓他們見到另一場革命的代表人士 47 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 -你們之前是奴隸吧? -安娜特是 48 00:04:04,500 --> 00:04:05,833 我是歌劇演員 49 00:04:06,458 --> 00:04:07,291 天啊 50 00:04:07,791 --> 00:04:08,625 這麵包也太好吃 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 我們靠船上的口糧支撐了幾週 52 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 希望我這輩子再也不用吃乾燥肉了 53 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 是啊,天曉得那是哪種肉 54 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 你在船上待過? 55 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 我小時候從波士頓乘船過來的 56 00:04:26,041 --> 00:04:27,791 那是我這輩子最慘的幾週 57 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 我沒想到人類可以那麼常吐 58 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 我也沒想到 59 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 安娜特覺得我那麼難受很好笑 60 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 什麼都能變成歌劇 連在船上狂吐也是 61 00:04:45,833 --> 00:04:48,416 你們對這個吸血鬼彌賽亞有何瞭解? 62 00:04:49,541 --> 00:04:51,166 聖多明戈有一位“曼波” 63 00:04:51,250 --> 00:04:53,750 也就是祭司,她是我的老師 64 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 她是法力強大的術士和先知 65 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 就是她要我來找你的 66 00:04:59,208 --> 00:05:01,166 她知道這個彌賽亞的事? 67 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 她說:“舊世界正有所改變” 68 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 幾百年來 吸血鬼們盤繞歐洲古老家族而生 69 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 像藤蔓一樣 70 00:05:11,208 --> 00:05:14,416 親近公爵、男爵和親王國 71 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 甚至與宮廷密切往來 72 00:05:16,791 --> 00:05:18,583 好鞭法 73 00:05:19,250 --> 00:05:23,375 但許多吸血鬼厭惡依賴 人類國王和親王們 74 00:05:24,041 --> 00:05:27,958 這位彌賽亞保證 讓他們成為不容置疑的世界主宰 75 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 這下可有趣了呢 76 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 他們會讓國王和親王們保有頭銜 77 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 但實際上受到吸血鬼操控 78 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 也就是說他們首先需要擊潰革命勢力 79 00:05:37,083 --> 00:05:41,458 好驚訝喔 邪惡彌賽亞居然支持舊政權呢 80 00:05:42,208 --> 00:05:44,291 祭司告訴我,你會法術 81 00:05:46,083 --> 00:05:48,083 我小時候可以 82 00:05:48,708 --> 00:05:49,541 發生什麼事了? 83 00:05:50,041 --> 00:05:50,875 我不知道 84 00:05:55,166 --> 00:05:57,125 沒關係,我們再想辦法 85 00:06:00,125 --> 00:06:02,583 那位彌賽亞成為吸血鬼之前 她就有如惡魔了 86 00:06:02,666 --> 00:06:03,541 她? 87 00:06:03,625 --> 00:06:06,916 她還是人類時,就虐殺了年輕男女 88 00:06:07,625 --> 00:06:08,458 她叫什麼名字? 89 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 妳知道吸血鬼彌賽亞叫什麼名字嗎? 90 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 伊莉莎白巴托里 91 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 伊莉莎白巴托里伯爵夫人 92 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 媽,怎麼了? 93 00:06:19,791 --> 00:06:20,625 不 94 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 媽? 95 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 很好 96 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 她很合適 97 00:07:23,958 --> 00:07:26,166 彌賽亞會很高興 98 00:07:39,333 --> 00:07:41,708 我一直沒告訴你們 我為何逃離俄羅斯 99 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 妳…妳說妳別無選擇 100 00:07:45,458 --> 00:07:46,291 沒錯 101 00:07:47,333 --> 00:07:50,666 但我從來沒告訴你們 我不得已拋下了誰 102 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 我以為…我希望… 103 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 那段往事被塵封在遙遠東方… 104 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 不會危害你們的安全 105 00:08:00,958 --> 00:08:02,416 但你們並不安全 106 00:08:04,208 --> 00:08:07,916 我出生在俄羅斯 位於此處以東約6400公里的 107 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 一條大河岸邊 108 00:08:11,458 --> 00:08:12,666 人民窮困潦倒 109 00:08:13,541 --> 00:08:14,708 遭受殘忍對待 110 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 所以我的良言人家族 111 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 曾在那裡待過一段時日 幫忙減輕他們的痛苦 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 我們自由自在地生活了一陣子 113 00:08:26,541 --> 00:08:28,708 但我們的自由是不被容忍的 114 00:08:30,416 --> 00:08:31,791 於是士兵們來了 115 00:08:40,458 --> 00:08:43,250 不光是士兵,吸血鬼也來了 116 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 但他們全都比不過伊莉莎白巴托里 117 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 和她打手德蘿塔楚特斯的心狠手辣 118 00:08:55,500 --> 00:08:57,083 所以妳逃走了 119 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 還沒 120 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 他們抓了我妹妹 121 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 我不知道妳有妹妹 122 00:09:06,041 --> 00:09:07,250 我試著救她 123 00:09:20,833 --> 00:09:23,833 伊莉莎白巴托里 不僅是殺了受害者那麼簡單 124 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 她盡可能讓受害者們留有一口氣 慢慢折磨他們 125 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 她使人遭受極大痛苦,還以此為樂 126 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 我逃了… 127 00:10:06,375 --> 00:10:09,416 拋下她…以及所有我認識、關愛的人 128 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 一路不斷往西邊逃 逃到連我都不知道是哪裡的地方 129 00:10:19,791 --> 00:10:21,791 直到我終於在這裡找到了庇護所 130 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 我之前應該告訴你們的 131 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 我也有些事放在心裡不說 132 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 她會帶來揮之不去的恐懼 133 00:10:39,958 --> 00:10:42,166 令人無法承受的折磨與痛苦 134 00:10:42,708 --> 00:10:45,250 她不僅是要摧毀革命那麼簡單 135 00:10:46,208 --> 00:10:49,500 她會慢慢吸光鮮血 136 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 再將骨頭粉碎為塵土 137 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 但我們會打敗她 138 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 對,妳放心吧 139 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 我們會殺了她 140 00:11:23,916 --> 00:11:27,625 妳跟牠們感情很好嗎? 141 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 牠們應我召喚而來 142 00:11:31,583 --> 00:11:33,125 依我命令行事 143 00:11:34,916 --> 00:11:37,250 應該說是請求,我沒有命令牠們 144 00:11:38,166 --> 00:11:39,750 不過,沒錯 145 00:11:39,833 --> 00:11:43,666 有時候我會覺得牠們就是我的一部分 146 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 所以一部分的妳死了 147 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 就像一部分的妳和妹妹一同死去了 148 00:11:53,166 --> 00:11:54,583 我來為他們獻唱一曲 149 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 當我長眠 150 00:12:07,500 --> 00:12:14,458 塵歸大地 151 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 願我所有的過錯 152 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 不造成麻煩 153 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 在你心中 154 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 不產生困擾 155 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 勿忘我 156 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 勿忘我 157 00:12:50,625 --> 00:12:51,791 但… 158 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 請遺忘我的命運 159 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 勿忘我 160 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 但… 161 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 請遺忘 162 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 我的命運 163 00:13:25,916 --> 00:13:27,125 這個侯爵… 164 00:13:27,750 --> 00:13:29,666 你認為吸血鬼聚集在他的城堡嗎? 165 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 對 166 00:13:32,250 --> 00:13:35,041 吸血鬼去城堡很合理 167 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 我們應該前去調查 如有必要,就付之一炬 168 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 時候不早了 169 00:13:41,541 --> 00:13:42,833 你們應該等等 170 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 等另一波攻擊? 171 00:13:44,708 --> 00:13:47,375 我們之前需要休息 但現在是在浪費時間 172 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 我們會避人耳目 只是前去掌握對方數量 173 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 那我也要一起去 174 00:13:55,250 --> 00:13:58,291 妳需要休息,而我們不能被發現 175 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 老實說,四個人都嫌多了 176 00:14:03,166 --> 00:14:04,000 我保證 177 00:14:04,500 --> 00:14:07,291 我們會小心注意安全 178 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 幾千年前,在任何教堂存在之前 179 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 人們會排出圓形石陣 跟他們口中的異世界 180 00:14:24,041 --> 00:14:25,166 進行溝通 181 00:14:25,250 --> 00:14:28,625 聽起來有點像是 安娜特祖先們生活的靈界 182 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 家族歷代祖先 183 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 可追溯至奧貢 他是一位奧里沙,也就是神 184 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 鋼鐵之神與戰神 185 00:14:37,833 --> 00:14:39,333 她是神的後裔? 186 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 是我父親那邊的祖先 187 00:14:43,333 --> 00:14:45,166 她母親那邊則是奧倫米拉 188 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 智慧和占卜之神 189 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 顯然如此 190 00:14:51,166 --> 00:14:54,666 總之,這讓她擁有 控制金屬與岩石的法力 191 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 我們都是神的後裔 192 00:14:56,833 --> 00:14:59,541 我們只需學會如何借用祂們的法力 193 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 我對我的鞭子和刀子很滿意 謝謝妳的好意 194 00:15:03,250 --> 00:15:08,166 我家歷代祖先都用這條鞭子殺吸血鬼 195 00:15:08,250 --> 00:15:11,750 其實很多祖先都會法術,包括我母親 196 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 但那從來就不是必要技能 197 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 你母親在哪裡? 198 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 她死了 199 00:15:19,916 --> 00:15:21,541 有些吸血鬼也會法術 200 00:16:16,333 --> 00:16:19,666 簡直就像凡爾賽宮被清空 而敗類全湧入這裡 201 00:16:19,750 --> 00:16:20,583 就是他 202 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 他就是侯爵 203 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 可悲的傢伙 204 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 他把屍體交給牠們了 205 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 -為什麼? -鍛造更多怪物 206 00:16:33,708 --> 00:16:36,916 侯爵和鍛造師達成某種協議 207 00:16:37,000 --> 00:16:39,250 跟著黑暗生物,就能找到鍛造師 208 00:16:41,500 --> 00:16:42,375 是賈克 209 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 我昨天才見過他 210 00:16:48,958 --> 00:16:49,833 天啊 211 00:16:51,583 --> 00:16:54,166 那是奴役她,還殺了她母親的吸血鬼 212 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 沃布朗克伯爵 213 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 他看起來像是找到了上帝一樣 214 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 雷格巴老爹,敞開大門! 215 00:17:03,541 --> 00:17:05,416 安娜特,現在得沉住氣 216 00:17:06,916 --> 00:17:07,750 安娜特 217 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 我們得離開這裡! 218 00:18:28,958 --> 00:18:29,791 上啊 219 00:18:33,041 --> 00:18:35,541 瑪莉亞!我們得走了! 220 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 馬上走! 221 00:19:00,375 --> 00:19:02,750 安娜特!我們需要一座橋! 222 00:19:20,416 --> 00:19:21,250 安娜特! 223 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 里希特! 224 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 哎呀呀 225 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 榮耀歸神 226 00:22:57,583 --> 00:22:59,041 (改編自科樂美電玩遊戲) 227 00:24:12,583 --> 00:24:15,500 字幕翻譯:許晨翎