1 00:00:18,750 --> 00:00:22,291 สิ่งที่เรียกว่าการปฏิวัตินี้ 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 ไม่ใช่การต่อสู้เพื่อสิทธิของมนุษย์ 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 แต่เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ เป็นการดูถูกต่อกฎแห่งธรรมชาติ 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 ต่อสำนึกส่วนรวม 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 เหนือสิ่งอื่นใด 6 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 ต่อพระเจ้าและโบสถ์ของพระองค์ 7 00:00:43,333 --> 00:00:48,000 กองทัพศักดิ์สิทธิ์ของข้า อัศวินแห่งเซนต์จอห์น 8 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 ก่อตั้งขึ้นเพื่อปกป้องผู้แสวงบุญ จากสงครามแย่งชิงดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 9 00:00:55,125 --> 00:01:01,166 ได้รับคำสั่งให้ศิโรราบ ต่อรัฐเถื่อนหยามหมิ่นศาสนา 10 00:01:02,416 --> 00:01:04,375 เราขอยอมตายดีกว่า 11 00:01:05,833 --> 00:01:09,916 แต่ไม่ว่าพวกเขาจะกระทำการป่าเถื่อนอันใด ที่อ้างว่าเพื่ออนาคตอันเสื่อมศาสนานั้น 12 00:01:10,000 --> 00:01:13,708 อีกไม่ช้านานช่วงเวลาที่น่ารังเกียจนี้จะจบลง 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 พระเมสสิยาห์อยู่ที่นี่แล้ว 14 00:01:20,416 --> 00:01:23,291 โจนออฟอาร์คคนใหม่ 15 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 ราชินีนักรบหญิงอันเกรียงไกร จะนำทางเราสู่การไถ่บาป 16 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 นางจะยกกองทัพอันศักดิ์สิทธิ์ของผู้ชอบธรรม 17 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 ไปบดขยี้เหล่าผู้ลบหลู่ 18 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 ในนามของพระเจ้า 19 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 ในนามของพระเจ้า 20 00:01:54,375 --> 00:01:56,750 บอกมาว่ามีธุระอันใดในเทศบาลเมืองปารีส 21 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 นี่คือปารีสงั้นเหรอ 22 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 โสโครกเหลือทน 23 00:02:13,666 --> 00:02:17,875 ข้าเป็นตัวแทนของ กลุ่มปฏิวัติแห่งเทศบาลเมืองปารีส 24 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 บอกธุระเจ้ามา 25 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 ข้าก็เป็นตัวแทนเช่นกัน ของพระเมสสิยาห์ 26 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 เรื่องทางศาสนาต้องไปแจ้ง กับองค์ประชุมแห่งชาติ 27 00:02:28,166 --> 00:02:29,333 ไม่ใช่เมสสิยาห์นั้นสิ 28 00:02:31,041 --> 00:02:31,875 ตัวจริงต่างหาก 29 00:02:51,916 --> 00:02:58,875 (แคสเซิลเวเนีย: น็อกเทิร์น) 30 00:03:09,875 --> 00:03:11,833 ข้าไม่รู้ว่าควรฝังมันหรือไม่ 31 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 มาเถอะ ข้าอยากได้คนช่วยทำมื้อเช้า 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 ข้าเคยได้ยินเรื่องการปฏิวัติ ในเกาะแซงต์ดอแมงก์แล้ว 33 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 แต่หนังสือพิมพ์ข่าวของปารีส ใช้เวลาส่งนานเหลือเกิน 34 00:03:34,291 --> 00:03:36,333 ช้าไปราวหกเดือน 35 00:03:36,416 --> 00:03:39,333 ข้ารู้ว่าพวกทาสลุกฮือขึ้น เผาไร่อ้อยวอดหมด 36 00:03:39,416 --> 00:03:41,708 และฆ่านายทาสทุกคน 37 00:03:41,791 --> 00:03:44,666 ไม่ทุกคนหรอก มีคนหนึ่งหนีไปได้ 38 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 ชาวอาณานิคมผิวขาวหลายคนเป็นแวมไพร์ 39 00:03:47,250 --> 00:03:50,291 บนเกาะนั้นเต็มไปด้วยความชั่วร้ายทุกรูปแบบ 40 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 และการปฏิวัติของเรายังไม่จบ 41 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 เรายังสู้อยู่ 42 00:03:56,041 --> 00:03:57,500 ข้าจะเรียกชุมนุม 43 00:03:57,583 --> 00:03:59,083 คงสร้างแรงบันดาลใจได้มากเลย 44 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 ตัวแทนจากการปฏิวัติอีกแห่งหนึ่ง 45 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 - พวกเจ้าเป็นทาสมาก่อนใช่ไหม - แอนเน็ตเป็น 46 00:04:04,500 --> 00:04:06,375 ข้าเคยเป็นนักร้องโอเปร่า 47 00:04:06,458 --> 00:04:07,291 พระเจ้าช่วย 48 00:04:07,791 --> 00:04:08,625 ขนมปังนี่ 49 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 เรากินเสบียงบนเรือมาหลายสัปดาห์แล้ว 50 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 ชีวิตนี้ข้าจะไม่มีวันกินเนื้อเหนียวๆ นั่นอีกแล้ว 51 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 ใช่เลย แล้วใครบ้างที่รู้ว่ามันทำจากเนื้ออะไรน่ะ 52 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 เจ้าเคยล่องเรือหรือ 53 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 ข้าล่องเรือมาที่นี่จากบอสตันตอนเด็กๆ 54 00:04:26,041 --> 00:04:27,791 เป็นช่วงเวลาที่แย่ที่สุดในชีวิตเลยละ 55 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 ข้าไม่คิดเลยว่า มนุษย์จะอาเจียนได้บ่อยขนาดนั้น 56 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 ข้าด้วย 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 แอนเน็ตบอกว่าความลำบากของข้ามันตลกดี 58 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 ทำอะไรก็เป็นโอเปร่าไปเสียหมด ขนาดอ้วกที่กาบเรือยังใช่เลย 59 00:04:45,875 --> 00:04:48,666 บอกทีสิว่ารู้อะไร เกี่ยวกับแวมไพร์เมสสิยาห์บ้าง 60 00:04:49,541 --> 00:04:53,750 บนเกาะแซงต์ดอแมงก์ มีนักบวชหญิงคนนึง นางเป็นครูข้า 61 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 นางเป็นผู้ใช้เวทและผู้หยั่งรู้ที่ทรงพลัง 62 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 นางนี่แหละบอกให้ข้ามาหาเจ้า 63 00:04:59,208 --> 00:05:01,166 แล้วนางรู้เรื่องเมสสิยาห์อะไรนี่เหรอ 64 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 นางว่า "ในโลกเก่านี้กำลังมีการเปลี่ยนแปลง" 65 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 หลายศตวรรษที่ผ่านมา แวมไพร์เลื้อยอยู่ตามตระกูลเก่าแก่ของยุโรป 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 เหมือนเถาวัลย์ 67 00:05:11,208 --> 00:05:14,416 เป็นพันธมิตรของดยุกและบารอน คณะปกครอง 68 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 แม้แต่ในราชสำนักเองด้วย 69 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 สุดยอดเลยนะนั่น 70 00:05:19,250 --> 00:05:23,291 แต่แวมไพร์หลายตน ไม่ชอบพึ่งพากษัตริย์และเจ้าชายที่เป็นมนุษย์ 71 00:05:24,041 --> 00:05:27,958 เมสสิยาห์ผู้นี้สัญญาว่า จะทำให้พวกเขาเป็นเจ้านายของโลกนี้ 72 00:05:28,041 --> 00:05:29,375 น่าสนุกดีไหมล่ะนั่น 73 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 พวกมันจะให้บรรดากษัตริย์ และเจ้าชายครองตำแหน่งเดิม 74 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 แต่มีแวมไพร์คอยชักใยเบื้องหลัง 75 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 นั่นแปลว่าพวกมันต้องล้มการปฏิบัติเสียก่อน 76 00:05:37,083 --> 00:05:41,458 แปลกใจจริงๆ เมสสิยาห์ผู้ชั่วร้ายอยู่ฝั่งอำนาจเก่าเหรอเนี่ย 77 00:05:42,208 --> 00:05:44,416 นักบวชหญิงบอกว่าเจ้าใช้เวทมนตร์ได้ 78 00:05:46,083 --> 00:05:48,041 ตอนเด็กๆ น่ะได้ 79 00:05:48,708 --> 00:05:49,541 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 80 00:05:50,041 --> 00:05:50,875 ข้าไม่รู้ 81 00:05:55,166 --> 00:05:57,041 ช่างมันเถอะ เราคงหาทางอื่นได้ 82 00:06:00,125 --> 00:06:02,583 เมสสิยาห์นั่นเป็นอสูร มาก่อนที่นางจะเป็นแวมไพร์ 83 00:06:02,666 --> 00:06:03,541 นางหรือ 84 00:06:03,625 --> 00:06:07,041 ตั้งแต่ตอนเป็นมนุษย์ นางก็ทรมานและเข่นฆ่าเด็กๆ มากมาย 85 00:06:07,625 --> 00:06:08,458 นางชื่ออะไร 86 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 แวมไพร์เมสสิยาห์น่ะ เจ้ารู้จักชื่อนางไหม 87 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 เออร์เซเบ็ต บาโธรี่ 88 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 เคาน์เตสเออร์เซเบ็ต บาโธรี่ 89 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 ท่านแม่ เป็นอะไรไป 90 00:06:19,750 --> 00:06:20,666 ไม่นะ 91 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 ท่านแม่ 92 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 ใช่เลย 93 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 นางต้องเหมาะแน่ 94 00:07:23,958 --> 00:07:26,166 ท่านเมสสิยาห์จะต้องพึงใจ 95 00:07:39,333 --> 00:07:41,708 ข้าไม่เคยบอกลูกว่าทำไมถึงหนีมาจากรัสเซีย 96 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 ท่าน… บอกว่าไม่มีทางเลือก 97 00:07:45,458 --> 00:07:46,291 ใช่แล้ว 98 00:07:47,333 --> 00:07:50,666 แต่ข้าไม่เคยบอกว่าข้าทิ้งใครเอาไว้ 99 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 ข้าคิดว่า… หวังว่า… 100 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 มันจะถูกฝังเอาไว้ในอดีต ณ ที่ตะวันออกไกลแสนไกล 101 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 และเจ้าจะปลอดภัยจากมัน 102 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 แต่ก็ไม่ 103 00:08:04,208 --> 00:08:07,916 ข้าเกิดมาในรัสเซีย ห่างไปทางตะวันออก 4,000 ไมล์ 104 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 ที่ริมฝั่งแม่น้ำใหญ่ 105 00:08:11,458 --> 00:08:14,708 ผู้คนยากจนและถูกปฏิบัติอย่างโหดร้าย 106 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 ครอบครัวของข้าที่เป็นผู้สืบวาจา 107 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 จึงลงหลักปักฐานที่นั่นพักหนึ่ง เพื่อช่วยเยียวยาชาวบ้าน 108 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 และเราก็ได้เป็นอิสระอยู่ช่วงหนึ่ง 109 00:08:26,541 --> 00:08:28,708 แต่อิสรภาพของเราเป็นเรื่องที่ไม่อาจยอมรับได้ 110 00:08:30,416 --> 00:08:31,708 พวกทหารจึงยกทัพมา 111 00:08:40,458 --> 00:08:43,375 ไม่ได้มีเพียงทหาร แต่มีพวกแวมไพร์ด้วย 112 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 ตนที่ร้ายกาจที่สุดอย่างเออร์เซเบ็ต บาโธรี่ 113 00:08:47,291 --> 00:08:50,000 และนักฆ่าของนาง ดรอลต้า ซูเอนเตส 114 00:08:55,500 --> 00:08:56,958 ท่านจึงหนีมาสินะ 115 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 ยังหรอก 116 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 พวกมันจับตัวน้องสาวข้าไป 117 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 ไม่รู้เลยว่าท่านแม่มีน้องสาวด้วย 118 00:09:06,041 --> 00:09:07,250 ข้าพยายามช่วยนาง 119 00:09:20,833 --> 00:09:23,916 เออร์เซเบ็ต บาโธรี่ไม่ได้ฆ่าเหยื่อของนางง่ายๆ 120 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 นางจะทรมานเหยื่อ ยื้อชีวิตไว้ให้นานสุดนาน 121 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 ชื่นชมยินดีในความทุกข์ทรมาน อย่างแสนสาหัสเท่าที่จะกระทำได้ 122 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 ข้าหนีมา… 123 00:10:06,375 --> 00:10:09,416 ทิ้งน้องสาว… รวมทั้งคนที่ข้ารักและรู้จักทุกคนมา 124 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 สุดแดนตะวันตกห่างไกล จนถึงดินแดนที่ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีอยู่ 125 00:10:19,791 --> 00:10:21,791 จนได้มาหลบภัยที่นี่ 126 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 ข้าน่าจะบอกเจ้าก่อน 127 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 ข้าเองก็มีเรื่องที่ไม่อยากเอ่ยถึงเช่นกัน 128 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 นางจะนำความสยดสยองเกินฝันร้ายมาด้วย 129 00:10:39,958 --> 00:10:42,166 ความทุกข์ทรมานและความเจ็บปวด ที่เกินจะทนไหว 130 00:10:42,708 --> 00:10:45,250 นางจะไม่แค่ล้มการปฏิวัติเท่านั้น 131 00:10:46,250 --> 00:10:49,500 แต่นางจะรีดเลือดมันออกมาทุกหยาดหยด 132 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 ก่อนจะบดขยี้ให้แหลกเป็นผุยผง 133 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 แต่เราจะเอาชนะนาง 134 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 ใช่ ไม่ต้องห่วงหรอก 135 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 เราจะต้องฆ่ามันให้ได้ 136 00:11:23,916 --> 00:11:27,500 เจ้าสนิทสนมกับมันเหรอ 137 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 พวกมันจะมาหายามที่ข้าเรียก 138 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 ทำตามที่ข้าสั่ง 139 00:11:34,916 --> 00:11:37,250 ขอน่ะ ข้าไม่ได้สั่งพวกมันหรอก 140 00:11:38,166 --> 00:11:39,666 แต่ใช่แหละ 141 00:11:39,750 --> 00:11:43,583 เหมือนมันเป็นส่วนหนึ่งของข้าอยู่ช่วงหนึ่ง 142 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 ส่วนหนึ่งของเจ้าตายไปสินะ 143 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 เหมือนตอนที่ส่วนหนึ่งของท่านตายไปกับน้องสาว 144 00:11:52,666 --> 00:11:54,583 ข้าจะร้องเพลงให้ทั้งคู่ 145 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 ยามข้าล้มจาก 146 00:12:07,500 --> 00:12:14,458 ล้มจากไปกับผืนดิน 147 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 ขออย่าให้ความผิดของข้า 148 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 ก่อปัญหาใด 149 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 ก่อปัญหาใด 150 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 ในอกของเจ้า 151 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 จดจำข้าไว้ 152 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 จดจำข้าไว้ 153 00:12:50,625 --> 00:12:51,791 แต่… 154 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 จงลืมชะตาข้าเสีย 155 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 จดจำข้าไว้ 156 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 แต่… 157 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 จงลืม 158 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 ชะตาข้าเสีย 159 00:13:25,916 --> 00:13:29,666 มาร์ควิสคนนี้นี่ เจ้าเชื่อว่าพวกแวมไพร์ ไปรวมตัวกันที่ปราสาทเขาเหรอ 160 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 ใช่ 161 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 ก็เข้าเค้านะ แวมไพร์มักจะไปที่แบบนั้น 162 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 เราต้องลองไปสืบดู หากจำเป็นก็เผาให้ราบเป็นหน้ากลอง 163 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 เริ่มค่ำแล้วนะ 164 00:13:41,541 --> 00:13:42,833 รอก่อนเถอะ 165 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 ให้โดนโจมตีอีกน่ะเหรอ 166 00:13:44,750 --> 00:13:47,375 ก่อนนี้เราต้องพัก แต่ตอนนี้มันเสียเวลาเปล่า 167 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 เราจะไม่ให้โดนจับได้ แค่ลอบดูจำนวนพวกมันคร่าวๆ 168 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 งั้นข้าไปด้วย 169 00:13:55,291 --> 00:13:58,291 ท่านต้องพัก เราต้องซ่อนตัวด้วย 170 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 แค่สี่คนก็มากไปแล้ว 171 00:14:03,166 --> 00:14:04,000 ข้าสัญญา 172 00:14:04,500 --> 00:14:07,291 เราจะระวังตัว เราจะปลอดภัย 173 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 เมื่อหลายพันปีก่อน ก่อนจะมีโบสถ์หรืออะไรก็ตาม 174 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 พวกคนที่สร้างหินตั้งล้อม สื่อสารกับสิ่งที่พวกเขาเรียกกันว่า 175 00:14:24,041 --> 00:14:25,166 อีกโลกหนึ่ง 176 00:14:25,250 --> 00:14:28,625 ฟังดูเหมือนโลกวิญญาณ ที่บรรพบุรุษของแอนเน็ตอาศัยอยู่เลย 177 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 บรรพบุรุษนับรุ่นสู่รุ่น 178 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 ย้อนไปถึงสมัยโอกุน โอริชา หรือเทพ 179 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 เทพแห่งเหล็กและสงคราม 180 00:14:37,833 --> 00:14:39,333 นางสืบเชื้อสายมาจากเทพเหรอ 181 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 ญาติฝั่งพ่อน่ะ 182 00:14:43,333 --> 00:14:45,166 ฝั่งแม่ของนางคือโอรันมิล่า 183 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 โอริชาแห่งปัญญาและการทำนาย 184 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 ชัดเจนเลย 185 00:14:51,166 --> 00:14:54,250 สรุปว่ามันทำให้นางมีพลังเหนือเหล็กและหิน 186 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 เราล้วนสืบเชื้อสายมาจากเทพ 187 00:14:56,833 --> 00:14:59,541 แค่ต้องเรียนรู้วิธีดึงพลังเทพออกมาใช้ 188 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 แค่มีแส้กับมีดข้าก็พอใจแล้วละ 189 00:15:03,250 --> 00:15:08,166 บรรพบุรุษของข้าใช้แส้นี้ ฆ่าพวกแวมไพร์มารุ่นสู่รุ่นแล้ว 190 00:15:08,250 --> 00:15:11,750 อันที่จริงพวกเขาหลายคนก็ใช้เวทมนตร์ได้ รวมทั้งแม่ข้าด้วย 191 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 แต่ไม่ใช่อาวุธหลัก 192 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 แล้วแม่เจ้าไปไหน 193 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 นางตายแล้ว 194 00:15:19,916 --> 00:15:21,541 แวมไพร์บางตนก็ใช้เวทมนตร์ได้ 195 00:15:45,000 --> 00:15:48,291 ปาปาเล็กบา จงเปิดประตูให้ข้า 196 00:16:16,333 --> 00:16:19,666 อย่างกับแวร์ซายร้าง แล้วขี้หมูก็ไหลมารวมกันที่นี่ 197 00:16:19,750 --> 00:16:20,583 นั่นแหละเขาละ 198 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 นั่นคือมาร์ควิส 199 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 ปีศาจที่น่าสงสาร 200 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 มันกำลังส่งศพให้พวกนั้น 201 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 - ทำไม - เพื่อสร้างขึ้นเพิ่มอีก 202 00:16:33,708 --> 00:16:36,916 มาร์ควิสคงทำข้อตกลงบางอย่างกับช่างหลอม 203 00:16:37,000 --> 00:16:39,250 หากตามอสูรราตรีพวกนั้นไป เราจะเจอผู้สร้างมัน 204 00:16:41,500 --> 00:16:42,375 นั่นฌัคส์ 205 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 เมื่อวานนี้ข้าเพิ่งเจอเขาไปเอง 206 00:16:48,958 --> 00:16:49,833 พระเจ้า 207 00:16:51,583 --> 00:16:54,166 แวมไพร์ที่ทำให้นางเป็นทาสและฆ่าแม่ของนาง 208 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 เคานต์แห่งโวบล็อง 209 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 ทำท่าอย่างกับพบพระเจ้าเลย 210 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 ปาปาเล็กบา จงเปิดประตูให้ข้า 211 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 แอนเน็ต ยังไม่ใช่ตอนนี้ 212 00:17:06,916 --> 00:17:07,750 แอนเน็ต 213 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 เราต้องออกไปจากที่นี่! 214 00:18:28,958 --> 00:18:29,791 ไป! 215 00:18:33,041 --> 00:18:35,541 มาเรีย เราต้องไปแล้ว! 216 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 เดี๋ยวนี้! 217 00:19:00,125 --> 00:19:02,666 แอนเน็ต เราต้องการสะพาน! 218 00:19:20,416 --> 00:19:21,250 แอนเน็ต! 219 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 ริคเตอร์! 220 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 ตายจริง 221 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 ขอพระเจ้าจงมีชัย 222 00:22:57,583 --> 00:22:59,041 (อ้างอิงจากวิดีโอเกมโดยโคนามิ) 223 00:24:12,583 --> 00:24:15,500 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร