1 00:00:18,750 --> 00:00:22,291 Den så kallade revolutionen 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 är inte en kamp för människors rättigheter. 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 Det är en styggelse, en kränkning av den naturliga ordningen, 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 av all anständighet 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 och framför allt 6 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 av Gud och hans kyrka. 7 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 Min egen heliga orden, Riddarna av Sankt John, 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,416 grundades för att skydda pilgrimer 9 00:00:51,500 --> 00:00:54,333 som drog ut i krig för det heliga landets skull. 10 00:00:55,125 --> 00:01:00,583 Nu har vi uppmanats att underkasta oss den hädiska gudlösa staten. 11 00:01:02,416 --> 00:01:04,375 Vi dör hellre. 12 00:01:05,833 --> 00:01:09,916 Men oavsett vilka grymheter de utför i denna hädiska framtids namn, 13 00:01:10,000 --> 00:01:13,708 kommer styggelsens dagar att snart vara över. 14 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 En befriare är nära. 15 00:01:20,416 --> 00:01:23,291 En ny Jeanne D'Arc, 16 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 en mäktig krigardrottning som ska leda oss till frälsning. 17 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 Hon ska uppväcka en helig armé av rättfärdiga 18 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 för att krossa hädarna. 19 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 I Guds namn. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 I Guds namn. 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,750 Varför har ni kommit till Pariskommunen? 22 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 Så det här är Paris? 23 00:02:11,416 --> 00:02:12,541 En sådan kåkstad. 24 00:02:13,666 --> 00:02:17,875 Jag representerar Pariskommunen. 25 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 Vad är ert ärende? 26 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 Jag representerar Messias. 27 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 Religiösa ordnar måste registreras hos nationalkonventet. 28 00:02:28,166 --> 00:02:29,333 Inte den Messias. 29 00:02:31,041 --> 00:02:31,875 Den riktiga. 30 00:03:09,875 --> 00:03:11,708 Ska jag begrava den? 31 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 Kom. Jag behöver hjälp med frukosten. 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 Jag har hört om revolutionen i Saint-Domingue, 33 00:03:31,708 --> 00:03:36,333 men tidningarna från Paris kommer sällan, och de kan vara ett halvår gamla. 34 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Jag vet att slavarna revolterade, brände plantagerna 35 00:03:39,500 --> 00:03:41,708 och dödade alla slavägare. 36 00:03:41,791 --> 00:03:44,666 Inte riktigt alla. En rymde. 37 00:03:45,250 --> 00:03:50,291 Många vita kolonister var vampyrer. Ön var full av ondska. 38 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 Och vår revolution är inte över. 39 00:03:54,500 --> 00:03:57,500 -Vi kämpar än. -Jag kallar till ett möte. 40 00:03:57,583 --> 00:04:00,958 Det blir inspirerande att få träffa andra revolutionärer. 41 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 -Ni var alltså slavar? -Annette var det. 42 00:04:04,500 --> 00:04:06,375 Jag var operasångare. 43 00:04:06,458 --> 00:04:08,625 Herregud. Det här brödet! 44 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 Vi har levt på skeppsransoner i veckor. 45 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 Jag vill aldrig mer äta remsor av torkat kött så länge jag lever. 46 00:04:17,625 --> 00:04:22,166 -Ja, och fan vet vad för kött det är. -Har du varit till sjöss? 47 00:04:23,375 --> 00:04:27,791 Jag seglade hit från Boston som barn. Det var de värsta veckorna i mitt liv. 48 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 Jag trodde inte att en människa kunde kräkas så ofta. 49 00:04:33,625 --> 00:04:34,916 Inte jag heller. 50 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 Annette skrattade åt mitt lidande. 51 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 Allt var en opera, till och med att spy över relingen. 52 00:04:45,833 --> 00:04:48,666 Berätta vad ni vet om vampyrernas Messias. 53 00:04:49,541 --> 00:04:53,750 I Saint-Domingue finns en mambo… En prästinna. Hon är min lärare. 54 00:04:53,833 --> 00:04:56,166 Hon är en stor trollkarl och spåkvinna. 55 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 Hon bad mig söka upp dig. 56 00:04:59,208 --> 00:05:01,166 Känner hon till den här Messias? 57 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 Hon sa: "Något förändras i den gamla världen." 58 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 I århundraden har vampyrer levt på Europas gamla adelsätter, 59 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 som vinrankor. 60 00:05:11,208 --> 00:05:16,708 De allierade sig med hertigar och baroner, alla högtstående. Till och med hovet. 61 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 Så förbluffande. 62 00:05:19,250 --> 00:05:23,291 Men många vampyrer ogillade att vara beroende av kungar och prinsar. 63 00:05:23,875 --> 00:05:27,958 Den här Messias lovar att göra dem till världens obestridliga mästare. 64 00:05:28,041 --> 00:05:29,375 Det blir väl kul? 65 00:05:30,000 --> 00:05:34,500 Kungarna och prinsarna får sitta kvar, men för att vampyrerna ska kunna styra 66 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 måste revolutionen krossas. 67 00:05:37,083 --> 00:05:38,791 Vilken överraskning! 68 00:05:38,875 --> 00:05:41,458 Den onde Messias stöttar den gamla regimen. 69 00:05:42,208 --> 00:05:44,416 Prästinnan sa att du var en magiker. 70 00:05:46,083 --> 00:05:48,041 Ja, när jag var liten. 71 00:05:48,708 --> 00:05:49,541 Vad hände sen? 72 00:05:50,041 --> 00:05:50,875 Jag vet inte. 73 00:05:55,166 --> 00:05:57,166 Det gör inget. Vi klarar oss ändå. 74 00:06:00,000 --> 00:06:02,666 Messias var ett monster innan hon blev vampyr. 75 00:06:02,750 --> 00:06:03,625 Hon? 76 00:06:03,708 --> 00:06:06,916 Som människa torterade hon och mördade ungdomar. 77 00:06:07,625 --> 00:06:08,458 Vad heter hon? 78 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Vampyrernas Messias, vet du vad hon heter? 79 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 Erzsebet Bathory. 80 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 Grevinnan Erzsebet Bathory. 81 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 Mamma, vad är det? 82 00:06:19,750 --> 00:06:20,583 Åh, nej! 83 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 Mamma? 84 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 Ja. 85 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 Henne tar vi. 86 00:07:23,958 --> 00:07:26,166 Vår Messias blir nöjd. 87 00:07:39,208 --> 00:07:42,291 Jag berättade aldrig varför jag flydde från Ryssland. 88 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 Du… sa att du inte hade något val. 89 00:07:45,458 --> 00:07:46,291 Det stämmer. 90 00:07:47,333 --> 00:07:50,666 Men jag har aldrig berättat vem jag tvingades överge. 91 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 Jag trodde… Jag hoppades… 92 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 att det kunde finnas kvar i det förflutna, långt borta i öst… 93 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 och att ni var säkra. 94 00:08:00,958 --> 00:08:02,416 Men ni är inte säkra. 95 00:08:04,208 --> 00:08:09,791 Jag föddes mer än 600 mil österut, i Ryssland, vid en stor flod. 96 00:08:11,458 --> 00:08:14,708 Folk var fattiga och behandlades illa. 97 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 Min familj, en klan av talare, 98 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 bosatte sig där ett tag för att hjälpa dem. 99 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Och ett tag var vi fria. 100 00:08:26,541 --> 00:08:28,708 Men vår frihet tolererades inte. 101 00:08:30,416 --> 00:08:31,708 Så soldaterna kom. 102 00:08:40,458 --> 00:08:43,250 Och inte bara soldater. Vampyrer också. 103 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 Och ingen var värre än Erzsebet Bathory 104 00:08:47,291 --> 00:08:50,000 och hennes attackhund, Drolta Tzuentes. 105 00:08:55,500 --> 00:08:56,958 Så du flydde. 106 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 Inte än. 107 00:09:00,416 --> 00:09:04,375 -De tillfångatog min syster. -Jag visste inte att du hade en syster. 108 00:09:06,041 --> 00:09:07,916 Jag försökte rädda henne. 109 00:09:20,833 --> 00:09:23,833 Erzsebet Bathory dödar inte bara sina offer. 110 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 Hon torterar dem så länge hon kan hålla dem vid liv. 111 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 Hon njuter av det hemska lidande hon kan åsamka. 112 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 Jag flydde… 113 00:10:06,375 --> 00:10:09,416 Jag lämnade henne och alla jag kände och älskade. 114 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 Allt längre västerut, till platser jag inte visste fanns. 115 00:10:19,791 --> 00:10:22,333 Och äntligen fann jag min tillflykt här. 116 00:10:23,750 --> 00:10:25,708 Jag borde ha berättat tidigare. 117 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 Det finns saker jag inte heller pratar om. 118 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 Hon kommer med alla mardrömmars skräck… 119 00:10:39,958 --> 00:10:42,625 …och lidande och smärta som inte kan uthärdas. 120 00:10:42,708 --> 00:10:45,250 Hon vill inte bara krossa revolutionen. 121 00:10:46,208 --> 00:10:49,500 Hon vill tappa den på blod 122 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 och mala dess ben till damm. 123 00:10:52,875 --> 00:10:54,375 Men vi ska besegra henne. 124 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 Ja, oroa dig inte. 125 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 Vi ska ta mig fan döda henne. 126 00:11:23,916 --> 00:11:27,500 Har du nära kontakt med de här djuren? 127 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 De kommer när jag kallar på dem. 128 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 De följer mina order. 129 00:11:34,916 --> 00:11:37,250 Eller… jag ber dem. Jag ger inga order. 130 00:11:38,166 --> 00:11:43,583 Men det känns som om de är en del av mig. 131 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 Så en del av dig har dött. 132 00:11:47,875 --> 00:11:50,083 Och en del av dig dog med din syster. 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,625 Jag ska sjunga för dem, båda två. 134 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 Då jag får vila 135 00:12:07,500 --> 00:12:14,458 Då jag får vila i jorden 136 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 Må mina fel inte skapa 137 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 Inte skapa sorg 138 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 Inte skapa sorg 139 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 I ditt bröst 140 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 Kom ihåg mig 141 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 Kom ihåg mig 142 00:12:50,625 --> 00:12:51,791 Men… 143 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 Glöm mitt öde 144 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 Kom ihåg mig 145 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 Men… 146 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 Glöm 147 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 Mitt öde 148 00:13:25,916 --> 00:13:29,666 Tror ni att vampyrer samlas på markisens slott? 149 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Ja. 150 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Det är logiskt. Det är dit vampyrer skulle gå. 151 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 Vi borde se efter, och bränna ner slottet om vi måste. 152 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Det är sent. 153 00:13:41,541 --> 00:13:42,833 Ni borde vänta här. 154 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 På en till attack? 155 00:13:44,708 --> 00:13:47,791 Vi behövde vila, men det här är slöseri med tid. 156 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 Vi håller avstånd. Vi ska bara uppskatta antalet. 157 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 Då följer jag med er. 158 00:13:55,250 --> 00:13:58,291 Du måste vila och vi måste hålla oss gömda. 159 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 Fyra är redan för många. 160 00:14:03,166 --> 00:14:04,000 Jag lovar… 161 00:14:04,500 --> 00:14:07,291 Vi ska vara försiktiga och hålla oss i säkerhet. 162 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 För tusentals år sedan, innan det fanns kyrkor 163 00:14:20,625 --> 00:14:25,166 kommunicerade folket som byggde stencirklar med andra sidan. 164 00:14:25,250 --> 00:14:28,625 Det låter som andevärlden, där Annettes förfäder bor. 165 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Generation efter generation av förfäder, 166 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 tillbaka till Ogun, en orisha, en gud. 167 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 Järnet och krigens gud. 168 00:14:37,833 --> 00:14:39,333 Är hon släkt med en gud? 169 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 På pappas sida. 170 00:14:43,333 --> 00:14:48,333 Hennes mamma är släkt med Orunmila, visdomens och spådomens orisha. 171 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 Tydligen. 172 00:14:51,166 --> 00:14:54,250 Det ger henne makt över metall och sten. 173 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Vi kommer alla från gudarna. 174 00:14:56,833 --> 00:14:59,541 Vi måste bara lära oss att använda deras kraft. 175 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 Jag är nöjd med min piska och mina knivar, tack. 176 00:15:03,250 --> 00:15:08,166 Generationer av mina förfäder har dödat vampyrer med den här piskan. 177 00:15:08,250 --> 00:15:11,750 Många av dem hade magiska krafter, och det hade min mor med, 178 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 men det var aldrig viktigt. 179 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 Var är din mamma? 180 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 Hon dog. 181 00:15:19,875 --> 00:15:22,291 Vissa vampyrer har också magiska krafter. 182 00:16:16,333 --> 00:16:19,666 Det är som om Versailles tömdes och skräpet hamnade här. 183 00:16:19,750 --> 00:16:20,583 Där är han. 184 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 Det är markisen. 185 00:16:24,791 --> 00:16:25,750 Stackars satar. 186 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 Han ger dem liken. 187 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 -Varför det? -För att göra fler. 188 00:16:33,708 --> 00:16:36,666 Markisen har nåt slags avtal med smedmästaren. 189 00:16:36,750 --> 00:16:39,250 Om vi följer efter hittar vi deras skapare. 190 00:16:41,500 --> 00:16:42,416 Det är Jacques. 191 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 Vi sågs senast igår. 192 00:16:48,958 --> 00:16:49,833 Herregud. 193 00:16:51,583 --> 00:16:55,416 Den vampyren förslavade Annette och mördade hennes mor. 194 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 Han verkar ha funnit Gud. 195 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 Papa Legba, öppna grinden. 196 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 Annette, inte nu. 197 00:17:06,916 --> 00:17:07,750 Annette. 198 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 Vi måste härifrån! 199 00:18:28,958 --> 00:18:29,791 Nu så! 200 00:18:33,041 --> 00:18:35,541 Maria! Vi måste härifrån. 201 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 Nu! 202 00:19:00,375 --> 00:19:02,625 Annette! Vi behöver en bro! 203 00:19:20,416 --> 00:19:21,250 Annette! 204 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 Richter. 205 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Ser man på… 206 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 Ära vare Gud. 207 00:22:57,583 --> 00:22:59,083 BASERAT PÅ SPELET AV KONAMI