1 00:00:18,750 --> 00:00:21,875 이 소위 혁명이라는 것은 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 인권을 위한 투쟁이 아닙니다 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,500 역겨운 짓이자 4 00:00:30,375 --> 00:00:34,541 자연 질서와 상식적인 예의에 대한 모욕이며 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 무엇보다도 6 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 주님과 교회에 대한 모욕이죠 7 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 제 소임인 성 요한 기사단은 8 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 성지 전쟁 중 순례자들을 보호하려고 설립되었으나 9 00:00:55,125 --> 00:00:57,750 신성 모독을 일삼고 신을 믿지 않는 나라에 10 00:00:57,833 --> 00:01:00,583 굴복하라는 명령을 받았습니다 11 00:01:02,416 --> 00:01:04,375 차라리 죽는 게 낫습니다 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,125 그러나 이들이 불경스러운 미래의 이름으로 13 00:01:08,208 --> 00:01:09,916 어떤 잔혹한 짓을 저지르든 14 00:01:10,000 --> 00:01:13,708 이런 역겨운 날들은 곧 끝이 날 것입니다 15 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 구원자가 이곳에 왔습니다 16 00:01:20,416 --> 00:01:22,875 새로운 잔 다르크 17 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 우리를 구원으로 이끌어 줄 강력한 전사인 여왕입니다 18 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 그분은 신성한 의인 부대를 일으켜 19 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 신성 모독을 일삼는 자들을 짓밟을 것입니다 20 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 주님의 이름으로 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 주님의 이름으로 22 00:01:54,375 --> 00:01:56,666 파리 코뮌을 찾은 용건을 밝히시오 23 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 여기가 파리군 24 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 시궁창이 따로 없네 25 00:02:13,666 --> 00:02:17,291 나는 반란군 파리 코뮌 소속이오 26 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 용건을 말씀하시죠 27 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 나도 소속 있어요 구세주 소속이죠 28 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 종교 업무는 전국 집회에 등록해야 합니다 29 00:02:28,166 --> 00:02:29,333 그 구세주 말고 30 00:02:31,041 --> 00:02:31,875 진짜 구세주 31 00:02:51,916 --> 00:02:58,875 "캐슬바니아: 녹턴" 32 00:03:09,875 --> 00:03:11,833 묻어야 할지 모르겠어요 33 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 가자, 아침 준비 도와줘 34 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 생도맹그섬의 혁명 얘기는 물론 나도 들었지만 35 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 파리 신문은 어쩌다 한 번 오고 36 00:03:34,291 --> 00:03:36,333 그마저도 6개월 정도 늦어 37 00:03:36,416 --> 00:03:39,333 노예들이 반란을 일으켜 사탕수수 농장을 모두 불태우고 38 00:03:39,416 --> 00:03:41,708 망할 노예 주인을 다 죽였다는 건 알아 39 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 다는 아니야 40 00:03:43,500 --> 00:03:44,666 한 명이 도망쳤어 41 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 백인 식민지 주민 상당수가 흡혈귀였어 42 00:03:47,250 --> 00:03:50,291 섬은 온갖 악으로 가득했지 43 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 우리 혁명은 아직 끝나지 않았어 44 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 여전히 싸우고 있어 45 00:03:56,041 --> 00:03:57,500 회의를 소집할게 46 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 엄청난 자극이 될 거야 47 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 또 다른 혁명 전사들이 왔으니 48 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 - 너희도 노예였겠네? - 애넷은 노예였어 49 00:04:04,500 --> 00:04:05,708 난 오페라 가수였고 50 00:04:06,458 --> 00:04:07,291 세상에 51 00:04:07,791 --> 00:04:08,625 이 빵 정말… 52 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 우린 몇 주 동안 배에서 배급 식량을 먹고 살았어 53 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 살아 있는 동안 육포는 두 번 다시 먹기 싫어 54 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 그렇겠지, 게다가 무슨 고기인지 알 게 뭐야 55 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 항해 경험이 있어? 56 00:04:23,375 --> 00:04:25,500 어릴 때 배 타고 보스턴에서 여기로 왔어 57 00:04:26,041 --> 00:04:27,750 내 인생 최악의 몇 주였지 58 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 사람이 그렇게 자주 토하는 게 가능하다는 것도 몰랐어 59 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 나도 그래 60 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 애넷은 내 고통을 참 재밌어했지 61 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 배에서 토하는 것조차 오페라였다니까 62 00:04:45,833 --> 00:04:48,333 구세주 흡혈귀에 관해 얘기해 줘 63 00:04:49,541 --> 00:04:51,125 생도맹그섬에는 '맘보'가 있어 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,291 내 스승님이자 여사제인 이분은 65 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 강력한 마법사이자 예언자야 66 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 널 찾으라고 한 것도 스승님이셨어 67 00:04:59,208 --> 00:05:01,166 그 사람이 이 구세주를 알고? 68 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 '이곳 구대륙에 변화가 생기고 있다'라고 하셨어 69 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 수 세기 동안 흡혈귀들은 유럽의 오래된 집을 휘감고 살았어 70 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 덩굴처럼 말이야 71 00:05:11,208 --> 00:05:14,416 공작과 남작, 공국 등의 가까운 협력자였지 72 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 심지어 궁정과도 말이야 73 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 굉장하다 74 00:05:19,250 --> 00:05:21,125 하지만 흡혈귀 상당수는 75 00:05:21,208 --> 00:05:23,291 인간 왕과 왕자에 의존하는 것에 분개했어 76 00:05:24,041 --> 00:05:25,291 이 구세주는 이들을 77 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 세상의 무조건적인 주인으로 만들어 준다고 약속했지 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,375 그럼 정말 재밌겠다 79 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 왕과 왕자는 제자리에 두되 80 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 흡혈귀가 뒤에서 조종하려는 거야 81 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 그러려면 우선 혁명을 짓밟아야 하지 82 00:05:37,083 --> 00:05:38,791 정말 놀랍네 83 00:05:38,875 --> 00:05:41,458 사악한 구세주가 옛 정권과 손을 잡다니 84 00:05:42,208 --> 00:05:43,708 스승님께 듣기론 너도 마법을 쓴다며? 85 00:05:46,083 --> 00:05:48,041 어릴 땐 그랬지 86 00:05:48,708 --> 00:05:49,541 어떻게 된 건데? 87 00:05:50,041 --> 00:05:50,875 나도 몰라 88 00:05:55,166 --> 00:05:57,041 괜찮아, 다른 걸 쓰면 돼 89 00:06:00,125 --> 00:06:02,583 구세주라는 이 여자는 흡혈귀가 되기 전 괴물이었어 90 00:06:02,666 --> 00:06:03,541 여자? 91 00:06:03,625 --> 00:06:06,916 인간일 때도 어린애들을 고문하고 살해했어 92 00:06:07,625 --> 00:06:08,458 이름이 뭐야? 93 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 그 구세주 흡혈귀 이름이 뭔지 알아? 94 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 에르제베트 버토리예요 95 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 에르제베트 버토리 백작 부인 96 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 엄마, 왜 그래요? 97 00:06:19,791 --> 00:06:20,625 안 돼 98 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 엄마? 99 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 좋아 100 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 얘 정도면 되겠어 101 00:07:23,958 --> 00:07:26,166 구세주께서 만족하실 거야 102 00:07:39,333 --> 00:07:41,708 내가 왜 러시아에서 도망쳤는지 말 안 했지 103 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 선택의 여지가 없었다고 했잖아요 104 00:07:45,458 --> 00:07:46,291 맞아 105 00:07:47,333 --> 00:07:50,166 하지만 누굴 두고 와야 했는지는 말 안 해 줬지 106 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 내 생각엔… 아니, 바랐나 봐 107 00:07:54,375 --> 00:07:55,875 어차피 다 지나간 과거고 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 저 멀리 동쪽에서 있었던 일이니 109 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 너희는 안전하겠거니 하고 110 00:08:00,958 --> 00:08:02,416 하지만 아니구나 111 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 난 여기서 동쪽으로 6천 km 떨어진 러시아에서 태어났어 112 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 큰 강가였어 113 00:08:11,458 --> 00:08:12,541 사람들은 가난했고 114 00:08:13,458 --> 00:08:14,708 고통스럽게 살았지 115 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 이야기꾼 가문인 우리 가족은 116 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 이들의 고통을 덜어 주려고 잠깐 그곳에 머물렀어 117 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 한동안은 자유로웠지 118 00:08:26,541 --> 00:08:28,708 하지만 우리의 자유는 용납될 수 없었어 119 00:08:30,416 --> 00:08:31,708 그래서 군인들이 왔지 120 00:08:40,458 --> 00:08:43,250 군인뿐만 아니라 흡혈귀도 있었어 121 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 그중 최악은 에르제베트 버토리와 122 00:08:47,291 --> 00:08:50,000 그녀의 전투견 드롤터 추엔테시 123 00:08:55,500 --> 00:08:56,958 그래서 도망쳤군요 124 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 바로는 아니었어 125 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 내 여동생이 잡혀갔거든 126 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 여동생이 있는 줄 몰랐어요 127 00:09:06,041 --> 00:09:07,250 걔를 구하러 갔었어 128 00:09:20,833 --> 00:09:23,833 에르제베트 버토리는 사람을 그냥 죽이지 않아 129 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 목숨이 끊어지기 직전까지 살려 두고 고문하지 130 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 가장 끔찍한 고통을 주면서 즐기는 거야 131 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 난 도망쳤어 132 00:10:06,375 --> 00:10:09,416 동생과 내가 알고 사랑했던 모두를 뒤로 한 채 133 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 서쪽으로, 더 서쪽으로 있는지도 몰랐던 곳으로 134 00:10:19,791 --> 00:10:21,791 그러다 마침내 이곳에서 안식을 찾았지 135 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 미리 말해 줄 것을 136 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 나도 말 안 하는 것들이 있어요 137 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 악몽 그 이상의 공포를 가져올 여자야 138 00:10:39,958 --> 00:10:42,166 견딜 수 없는 아픔과 고통을 몰고 올 거야 139 00:10:42,708 --> 00:10:45,250 혁명을 짓밟으려는 게 다가 아니야 140 00:10:46,208 --> 00:10:49,041 천천히 피를 말리다가 141 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 뼈까지 가루로 만들어 버리겠지 142 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 그래도 우리가 이길 거예요 143 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 맞아요, 걱정하지 마세요 144 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 우리가 죽여 버릴 테니까 145 00:11:23,916 --> 00:11:27,500 이 생물들과 교감해? 146 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 내가 부르면 오고 147 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 내 명령에 따라 148 00:11:34,916 --> 00:11:37,250 아니, 부탁을 들어주지 명령하진 않아 149 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 어쨌든 맞아 150 00:11:40,875 --> 00:11:43,583 한동안 내 일부인 것 같았어 151 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 네 일부가 죽었구나 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 여동생과 함께 당신의 일부가 죽은 것처럼요 153 00:11:53,166 --> 00:11:54,583 둘을 위해 노래할게요 154 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 내가 묻힐 때 155 00:12:07,500 --> 00:12:13,875 내가 땅에 묻힐 때 156 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 내 잘못으로 인해 아무 문제도 157 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 생기지 않기를 158 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 생기지 않기를 159 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 그대의 마음에 160 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 나를 기억하기를 161 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 나를 기억하기를 162 00:12:50,625 --> 00:12:51,791 하지만 163 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 나의 운명은 잊기를 164 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 나를 기억하기를 165 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 하지만 166 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 나의 운명은 167 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 잊기를 168 00:13:25,916 --> 00:13:26,916 그 후작 말이야 169 00:13:27,666 --> 00:13:29,666 흡혈귀들이 그 사람 성에 모인다는 거야? 170 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 응 171 00:13:32,250 --> 00:13:33,125 일리 있어 172 00:13:33,708 --> 00:13:35,000 흡혈귀들이 갈만한 곳이야 173 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 우리가 조사해서 필요하다면 불태워야 해 174 00:13:39,750 --> 00:13:40,916 해가 저무는데 175 00:13:41,541 --> 00:13:42,833 기다리는 게 좋겠어 176 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 또 공격해 오면요? 177 00:13:44,708 --> 00:13:47,375 휴식은 필요했지만 이젠 지체할 시간이 없어요 178 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 눈에 띄지 않고 규모만 확인할 거예요 179 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 그럼 나도 같이 가 180 00:13:55,250 --> 00:13:56,208 쉬어야죠 181 00:13:57,000 --> 00:13:58,291 들켜도 안 되고요 182 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 솔직히 네 명도 너무 많아요 183 00:14:03,166 --> 00:14:04,000 약속하는데 184 00:14:04,500 --> 00:14:05,750 조심하고 185 00:14:06,541 --> 00:14:07,458 무사히 돌아올게요 186 00:14:17,208 --> 00:14:18,625 수천 년 전에 말이야 187 00:14:18,708 --> 00:14:20,541 교회 같은 건 존재하기도 전에 188 00:14:20,625 --> 00:14:22,541 환상 열석을 세운 사람들은 189 00:14:22,625 --> 00:14:25,166 별세계라고 부르던 곳과 교감했다고 해 190 00:14:25,250 --> 00:14:28,625 애넷의 조상들이 살던 영적인 세계 같네 191 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 조상 대대로 거기 살았어 192 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 오리샤이자 신인 오군까지 거슬러 올라가 193 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 철과 전쟁의 신이지 194 00:14:37,833 --> 00:14:39,333 신의 후손이라고? 195 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 그건 아버지 쪽 혈통이야 196 00:14:43,333 --> 00:14:45,166 어머니 쪽은 오룬밀라야 197 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 지혜와 점술의 오리샤지 198 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 그렇대 199 00:14:51,166 --> 00:14:54,250 어쨌든 덕분에 금속과 돌의 힘을 얻었어 200 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 우린 모두 신의 후손이야 201 00:14:56,833 --> 00:14:59,541 그 힘을 이용하는 법을 배워야 할 뿐이지 202 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 고맙지만 나는 채찍과 칼로도 만족해 203 00:15:03,250 --> 00:15:07,666 우리 조상들은 대대로 이 채찍만으로 흡혈귀를 죽였어 204 00:15:08,250 --> 00:15:11,750 사실 상당수는 우리 엄마처럼 마법을 쓸 줄 알긴 했지만 205 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 꼭 필요한 건 아니야 206 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 어머니는 어디 계셔? 207 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 돌아가셨어 208 00:15:19,916 --> 00:15:21,541 마법을 부리는 흡혈귀도 있지 209 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 베르사유가 비워지고 그 찌꺼기가 여기로 온 것 같네 210 00:16:19,750 --> 00:16:20,583 저자야 211 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 저자가 후작이야 212 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 안타까운 중생들 213 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 시체를 주고 있어 214 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 - 왜지? - 더 만들려고 215 00:16:33,708 --> 00:16:36,333 후작이 치련 마스터와 어떤 계약을 맺었나 봐 216 00:16:37,000 --> 00:16:39,250 저 밤의 괴물을 따라가면 저걸 만든 자를 찾을 수 있어 217 00:16:41,500 --> 00:16:42,375 저건 자크야 218 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 어제도 봤는데 219 00:16:48,958 --> 00:16:49,833 맙소사 220 00:16:51,583 --> 00:16:54,166 애넷을 노예로 삼고 얘 어머니를 살해한 흡혈귀야 221 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 콩트 드 보블랑 222 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 마치 신을 찾은 듯한 표정이네 223 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 파파 레그바, 문을 여십시오! 224 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 애넷, 지금은 안 돼 225 00:17:06,916 --> 00:17:07,750 애넷 226 00:18:16,916 --> 00:18:18,625 여기서 벗어나야 해! 227 00:18:28,958 --> 00:18:29,791 공격해 228 00:18:32,541 --> 00:18:35,541 마리아! 가야 해! 229 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 당장! 230 00:19:00,375 --> 00:19:02,625 애넷! 다리를 만들어 줘! 231 00:19:20,416 --> 00:19:21,250 애넷! 232 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 릭터 오빠! 233 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 어디 보자 234 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 주님의 영광이군 235 00:22:57,583 --> 00:22:59,000 "코나미 비디오 게임 시리즈 원작" 236 00:24:12,583 --> 00:24:15,500 자막: 이미연