1 00:00:18,750 --> 00:00:21,875 Tämä niin sanottu vallankumous - 2 00:00:23,375 --> 00:00:27,000 ei ole taistelu ihmisten oikeuksista. 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 Se on iljetys, loukkaus luonnonjärjestystä, 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 soveliaisuutta - 5 00:00:35,791 --> 00:00:40,625 ja ennen kaikkea Jumalaa ja hänen kirkkoaan kohtaan. 6 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 Oma pyhä veljeskuntani, Pyhän Johanneksen ritarit, 7 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 joka perustettiin suojelemaan pyhiinvaeltajia Pyhän maan sodissa, 8 00:00:55,125 --> 00:01:00,583 on nyt alistettu Jumalaa pilkkaavan ja jumalattoman valtion alaisuuteen. 9 00:01:02,416 --> 00:01:04,375 Mieluummin kuolemme. 10 00:01:05,750 --> 00:01:10,000 Mutta mitä julmuuksia he tekevätkään jumalattoman tulevaisuutensa nimissä, 11 00:01:10,083 --> 00:01:13,708 nämä kammottavat päivät ovat pian ohi. 12 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 Tuomion tuoja on tulossa. 13 00:01:19,916 --> 00:01:23,291 Uusi Jeanne d'Arc, 14 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 mahtava soturikuningatar, joka johtaa meidät pelastukseen. 15 00:01:31,958 --> 00:01:37,666 Hän kerää vanhurskaiden pyhän armeijan murskaamaan Jumalan pilkkaajat. 16 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 Jumalan nimeen. 17 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 Jumalan nimeen. 18 00:01:53,875 --> 00:01:56,750 Mitä asiaa sinulla on Pariisin kommuuniin? 19 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 Onko tämä Pariisi? 20 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 Mikä persläpi. 21 00:02:13,666 --> 00:02:19,291 Edustan Pariisin kapinalliskommuunia. Millä asialla olet? 22 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 Minäkin olen edustaja. Edustan Messiasta. 23 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 Uskonnolliset järjestöt pitää rekisteröidä kansalliskokoukseen. 24 00:02:28,166 --> 00:02:29,333 En sen Messiaan, 25 00:02:31,041 --> 00:02:31,875 vaan oikean. 26 00:03:09,875 --> 00:03:11,833 En tiedä, pitäisikö se haudata. 27 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 Tule. Tarvitsen apua aamiaisen kanssa. 28 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 Olen kuullut Saint-Dominguen vallankumouksesta, 29 00:03:31,708 --> 00:03:36,333 mutta lehdet tulevat tänne vain joskus ja silloinkin puoli vuotta myöhässä. 30 00:03:36,416 --> 00:03:41,708 Tiedän, että orjat nousivat kapinaan ja tappoivat orjanomistajat. 31 00:03:41,791 --> 00:03:47,166 Ei kaikkia. Yksi pakeni. Monet siirtomaaherrat olivat vampyyrejä. 32 00:03:47,250 --> 00:03:50,291 Saari kuhisi kaikenlaista pahaa, 33 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 eikä vallankumouksemme ole vielä ohi. 34 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Taistelemme yhä. 35 00:03:56,041 --> 00:03:57,500 Kutsun kokouksen koolle. 36 00:03:57,583 --> 00:04:00,958 Toisen vallankumouksen edustajat ovat inspiraation lähde. 37 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 Olitteko siis orjia? -Annette oli. 38 00:04:04,500 --> 00:04:08,625 Minä olin oopperalaulaja. Voi luoja, miten hyvää leipää. 39 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 Olemme eläneet laivaruoalla viikkoja. 40 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 Jos joudun vielä syömään kuivalihaa… 41 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 Joo, ja kuka tietää, mitä lihaa se edes on? 42 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 Oletko ollut merillä? 43 00:04:23,375 --> 00:04:27,166 Purjehdin tänne Bostonista lapsena. Elämäni pahimmat viikot. 44 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 En uskonut, että olisi mahdollista oksentaa niin usein. 45 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 En minäkään. 46 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 Annette piti kärsimystäni hauskana. 47 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 Kaikki on oopperaa, jopa laivan laidalta oksentaminen. 48 00:04:45,833 --> 00:04:48,666 Mitä tiedätte siitä Vampyyrimessiaasta. 49 00:04:49,541 --> 00:04:53,750 Saint-Dominguessa on eräs mambo. Hän on papitar, opettajani. 50 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Hän on voimakas velho ja näkijä. 51 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 Hän käski etsiä sinut. 52 00:04:59,208 --> 00:05:01,166 Hän siis tietää siitä Messiaasta. 53 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 Hän sanoi: "Jokin muuttuu vanhassa maailmassa." 54 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 Vampyyrit ovat eläneet Euroopan vanhojen sukujen ympärillä - 55 00:05:10,083 --> 00:05:14,416 kuin köynnökset herttuoiden, paronien ja ruhtinaskuntien - 56 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 ja jopa kuninkaallisten liittolaisina. 57 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 Oletpa taitava. 58 00:05:19,250 --> 00:05:23,541 Monet vampyyrit kuitenkin paheksuivat riippuvuuttaan kuninkaallisista. 59 00:05:24,041 --> 00:05:27,958 Tämä Messias lupaa tehdä heistä maailman ehdottomia valtiaita. 60 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Kuulostaa kivalta. 61 00:05:30,000 --> 00:05:34,458 He jättävät kuninkaalliset paikalleen mutta vampyyrien manipuloimina. 62 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 Vallankumous on siis ensin murskattava. 63 00:05:37,083 --> 00:05:41,458 Mikä yllätys, että paha Messias on vanhan hallinnon puolella. 64 00:05:42,208 --> 00:05:44,416 Papitar sanoi, että osaat taikoa. 65 00:05:46,083 --> 00:05:48,041 Osasin lapsena. 66 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 Mitä tapahtui? -En tiedä. 67 00:05:55,166 --> 00:05:57,291 Unohda se. Kyllä me pärjäämme. 68 00:06:00,083 --> 00:06:02,625 Messias oli hirveä nainen jo ennen muuttumistaan. 69 00:06:02,708 --> 00:06:03,541 Nainenko? 70 00:06:03,625 --> 00:06:06,916 Ihmisenäkin hän kidutti ja murhasi nuoria lapsia. 71 00:06:07,625 --> 00:06:08,458 Kuka hän on? 72 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Tiedätkö Vampyyrimessiaan nimen? 73 00:06:12,500 --> 00:06:17,166 Erzsebet Bathory. Kreivitär Erzsebet Bathory. 74 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 Äiti, mikä hätänä? 75 00:06:19,291 --> 00:06:20,125 Voi ei. 76 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 Äiti. 77 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 Kyllä vain. 78 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 Hän kelpaa hyvin. 79 00:07:23,958 --> 00:07:26,583 Messias tulee olemaan tyytyväinen. 80 00:07:39,333 --> 00:07:44,833 En ole kertonut, miksi pakenin Venäjältä. -Sanoit, ettei sinulla ollut vaihtoehtoja. 81 00:07:45,458 --> 00:07:50,666 Se on totta, mutta en kertonut, kenet minun pitää jättää taakseni. 82 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 Luulin… Toivoin, 83 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 että se pysyisi menneisyydessäni kaukana idässä - 84 00:07:58,875 --> 00:08:02,416 ja että olisit turvassa siltä, muttet tietenkään ole. 85 00:08:04,208 --> 00:08:09,791 Synnyin 6 400 kilometriä itään Venäjällä suuren joen rannalla. 86 00:08:11,458 --> 00:08:14,708 Ihmiset olivat köyhiä ja julmasti kohdeltuja. 87 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 Niinpä perheeni, Puhujien klaani, 88 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 asettui sinne helpottamaan heidän kärsimystään. 89 00:08:22,500 --> 00:08:24,791 Hetken aikaa olimme vapaita, 90 00:08:26,541 --> 00:08:29,125 mutta vapauttamme ei tietenkään siedetty. 91 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 Niinpä sotilaat tulivat. 92 00:08:40,458 --> 00:08:43,250 Sotilaiden mukana tuli vampyyrejäkin. 93 00:08:44,791 --> 00:08:50,000 Erzsebet Bathory ja hänen käskyläisensä Drolta Tzuentes olivat pahimmat. 94 00:08:55,500 --> 00:08:56,958 Sittenkö sinä pakenit? 95 00:08:58,541 --> 00:09:04,375 En vielä silloin. He kaappasivat siskoni. -En tiennyt, että sinulla on sisko. 96 00:09:06,041 --> 00:09:07,500 Yritin pelastaa hänet. 97 00:09:20,833 --> 00:09:23,333 Erzsebet ei vain tapa uhrejaan, 98 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 vaan kiduttaa niin kauan kuin he pysyvät elossa. 99 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 Hän nauttii tuottamastaan kärsimyksestä. 100 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 Pakenin - 101 00:10:06,375 --> 00:10:09,416 jättäen siskoni ja kaikki tuntemani ja rakastamani. 102 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 Kuljin kohti länttä paikkoihin, joista en edes tiennyt, 103 00:10:19,791 --> 00:10:21,791 kunnes löysin täältä turvapaikan. 104 00:10:23,750 --> 00:10:25,708 Olisi pitänyt kertoa aiemmin. 105 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 On asioita, joista minäkään en puhu. 106 00:10:37,041 --> 00:10:42,166 Hän tuo sanoinkuvaamatonta kauhua ja kestokyvyn ylittävää kärsimystä. 107 00:10:42,708 --> 00:10:45,666 Hän ei halua ainoastaan murskata vallankumousta, 108 00:10:46,208 --> 00:10:51,708 vaan imeä sen hitaasti kuiviin ennen kuin hän jauhaa sen luut pölyksi. 109 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 Päihitämme hänet. 110 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 Niin, älä huoli. 111 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 Me tapamme hänet. 112 00:11:23,916 --> 00:11:27,500 Tunnetko läheisyyttä näihin olentoihin? 113 00:11:29,166 --> 00:11:32,958 Ne tulevat, kun kutsun ja tekevät mitä käsken. 114 00:11:34,916 --> 00:11:37,250 Tai pyydän. En minä niitä käske, 115 00:11:38,166 --> 00:11:43,583 mutta kyllä, hetken ne tuntuvat olevan osa minua. 116 00:11:45,041 --> 00:11:50,083 Osa sinua siis kuoli, kuten osa sinua kuoli siskosi mukana. 117 00:11:52,666 --> 00:11:54,375 Laulan molempien muistolle. 118 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 Kun minut lasketaan 119 00:12:07,500 --> 00:12:14,458 Maan poveen 120 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 Toivon, etteivät väärät tekoni 121 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 Enää tuota surua 122 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 Enää tuota surua 123 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 Sinun rinnassasi 124 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 Muista minut 125 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 Muista minut 126 00:12:50,625 --> 00:12:51,791 Mutta 127 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 Unohda kohtaloni 128 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 Muista minut 129 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 Mutta 130 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 Unohda 131 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 Minun kohtaloni 132 00:13:25,916 --> 00:13:29,875 Uskotko, että vampyyrit kokoontuvat sen markiisin palatsiin? 133 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Uskon. 134 00:13:32,250 --> 00:13:35,291 Käy järkeen. Sellaisia paikkoja ne suosivatkin. 135 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 Tutkitaan asiaa ja poltetaan palatsi, jos niikseen tulee. 136 00:13:39,750 --> 00:13:42,416 Alkaa olla myöhä. Odottakaa. 137 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 Toista hyökkäystäkö? 138 00:13:44,250 --> 00:13:47,375 Tarvitsimme lepoa, mutta nyt tuhlaamme aikaa. 139 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 Pysymme piilossa. Selvitämme vain niiden määrän. 140 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 Sitten tulen mukaanne. 141 00:13:55,250 --> 00:13:58,291 Sinun pitää levätä, ja meidän pitää pysyä piilossa. 142 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 Neljäkin on jo liikaa. 143 00:14:03,166 --> 00:14:07,541 Lupaan, että olemme varovaisia. Meille ei käy mitään. 144 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 Tuhansia vuosia sitten ennen mitään kirkkoja ihmiset, 145 00:14:20,625 --> 00:14:25,166 jotka rakensivat kivipiirejä, puhuivat tuonpuoleiselle. 146 00:14:25,250 --> 00:14:28,625 Kuulostaa henkimaailmalta, jossa Annetten esi-isät elävät. 147 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Siellä on esi-isiä sukupolvien edestä - 148 00:14:31,625 --> 00:14:37,250 aina Oguniin, orisha-jumalaan asti. Se on raudan ja sodan jumala. 149 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Onko hän jumalan jälkeläinen? 150 00:14:39,416 --> 00:14:41,375 Isäni puolelta. 151 00:14:43,333 --> 00:14:48,333 Hänen äitinsä Orunmila on viisauden ja ennustamisen orisha. 152 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 Ilmeisesti. 153 00:14:51,166 --> 00:14:54,250 Se antaa hänelle vallan metalliin ja kiviin. 154 00:14:54,750 --> 00:14:59,541 Olemme kaikki jumalten jälkeläisiä. Niiden voimia pitää vain oppia käyttämään. 155 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 Ruoskani ja veitseni riittävät minulle, kiitos vain. 156 00:15:03,250 --> 00:15:08,166 Lukuisat esi-isäni ovat tappaneet vampyyrejä vain tällä ruoskalla. 157 00:15:08,250 --> 00:15:11,750 Moni heistä osasi taikoakin äitini mukaan lukien, 158 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 mutta se ei ole välttämätöntä. 159 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 Missä äitisi on? 160 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 Hän kuoli. 161 00:15:19,875 --> 00:15:21,625 Jotkut vampyyritkin taikovat. 162 00:16:16,333 --> 00:16:20,583 Tämähän on kuin mauton Versailles. -Tuo on hän. 163 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 Hän on markiisi. 164 00:16:24,291 --> 00:16:25,625 Piruparat. 165 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 Hän antaa ruumiit niille. 166 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 Miksi? -Tehdäkseen lisää. 167 00:16:33,708 --> 00:16:36,416 Markiisilla on sopimus takojamestarin kanssa. 168 00:16:36,916 --> 00:16:39,250 Olentoja seuraamalla löydämme niiden tekijän. 169 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Se on Jacques. 170 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 Näin hänet eilen. 171 00:16:48,916 --> 00:16:49,833 Voi luoja. 172 00:16:51,708 --> 00:16:55,416 Vampyyri, Vaublancin kreivi, joka orjuutti Annetten ja murhasi tämän äidin. 173 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 Hän näyttää kuin olisi löytänyt Jumalan. 174 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 Papa Legba, avaa portti. 175 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 Annette, ei nyt. 176 00:17:06,916 --> 00:17:07,750 Annette. 177 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 Meidän on häivyttävä! 178 00:18:28,958 --> 00:18:29,791 Menkää. 179 00:18:33,041 --> 00:18:36,625 Maria, meidän on mentävä! Nyt! 180 00:19:00,375 --> 00:19:02,625 Annette, tarvitsemme sillan! 181 00:19:20,416 --> 00:19:21,250 Annette! 182 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 Richter! 183 00:22:33,500 --> 00:22:37,125 Kappas vain. Kunnia Jumalalle. 184 00:22:57,583 --> 00:22:59,041 PERUSTUU KONAMIN VIDEOPELISARJAAN 185 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi