1 00:00:18,750 --> 00:00:22,291 Diese sogenannte Revolution… 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 Sie ist kein Kampf für Menschenrechte. 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 Sie ist schändlich, ein Affront gegen die natürliche Ordnung, 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 gegen Sitte und Anstand, 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 und vor allem 6 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 gegen Gott und seine Kirche. 7 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 Meinem eigenen heiligen Orden, den Rittern von Saint John, 8 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 gegründet, um Pilger in den Kriegen um das Heilige Land zu beschützen, 9 00:00:55,125 --> 00:01:00,583 wurde geheißen, sich dem frevlerischen, gottlosen Staat zu unterwerfen. 10 00:01:02,416 --> 00:01:04,375 Eher würden wir sterben. 11 00:01:05,750 --> 00:01:10,291 Aber welche Gräuel sie auch im Namen ihrer frevelhaften Zukunft begehen mögen, 12 00:01:10,375 --> 00:01:13,708 die Tage dieser Schändlichkeit werden bald vorbei sein. 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 Eine Erlöserin ist gekommen. 14 00:01:20,416 --> 00:01:22,791 Eine neue Jeanne d'Arc, 15 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 eine mächtige Kriegerkönigin, die uns zur Erlösung führt. 16 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 Sie wird eine heilige Armee der Gerechten aufstellen, 17 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 um die Frevler zu vernichten. 18 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 Im Namen Gottes. 19 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Im Namen Gottes. 20 00:01:54,375 --> 00:01:57,166 Was ist Euer Anliegen in der Pariser Kommune? 21 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 Das ist also Paris, ja? 22 00:02:11,333 --> 00:02:12,708 Was für ein Drecksloch. 23 00:02:13,666 --> 00:02:17,875 Ich bin ein Vertreter der aufständischen Kommune von Paris. 24 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 Was ist Euer Anliegen? 25 00:02:19,375 --> 00:02:21,250 Ich bin auch eine Vertreterin. 26 00:02:21,333 --> 00:02:22,541 Die des Messias. 27 00:02:23,083 --> 00:02:26,750 Geistliche Orden müssen beim Nationalkonvent angemeldet werden. 28 00:02:28,083 --> 00:02:29,416 Nicht dieses Messias. 29 00:02:31,041 --> 00:02:32,333 Des echten. 30 00:03:09,875 --> 00:03:11,708 Soll ich es begraben? 31 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 Komm. Ich brauche Hilfe mit dem Frühstück. 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 Ich hörte von der Revolution in Saint-Domingue, 33 00:03:31,708 --> 00:03:34,250 aber Pariser Zeitungen erreichen uns selten 34 00:03:34,333 --> 00:03:36,333 und mit sechsmonatiger Verspätung. 35 00:03:36,416 --> 00:03:38,333 Also, die Sklaven erhoben sich, 36 00:03:38,416 --> 00:03:41,708 verbrannten Zuckerplantagen, töteten alle Sklavenhalter. 37 00:03:41,791 --> 00:03:47,166 Nicht alle. Einer entkam. Viele der weißen Kolonisten waren Vampire. 38 00:03:47,250 --> 00:03:50,458 Auf der Insel wimmelte es von allem erdenklichen Bösen. 39 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Unsere Revolution ist noch nicht geschlagen. 40 00:03:54,416 --> 00:03:57,333 -Wir kämpfen noch. -Ich setze eine Versammlung an. 41 00:03:57,416 --> 00:04:00,958 Das wird so inspirierend. Vertreter einer anderen Revolution. 42 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 -Ihr wart also Sklaven? -Annette schon. 43 00:04:04,500 --> 00:04:05,875 Ich war Opernsänger. 44 00:04:06,458 --> 00:04:08,625 Oh mein Gott. Dieses Brot… 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 Wir lebten wochenlang von Schiffsrationen. 46 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 Wenn ich im Leben nie wieder einen Streifen Trockenfleisch essen muss… 47 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 Ja. Und wer weiß, was für Fleisch das überhaupt ist. 48 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 Du warst mal auf See? 49 00:04:23,333 --> 00:04:27,875 Ich segelte als Kind von Boston hierher. Die schlimmsten Wochen meines Lebens. 50 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 Ich dachte nicht, dass es möglich ist, so oft zu erbrechen. 51 00:04:33,625 --> 00:04:37,083 -Ich auch nicht. -Annette fand mein Leid höchst amüsant. 52 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 Alles ist eine Oper. Sogar das Kotzen über die Bordwand. 53 00:04:45,833 --> 00:04:48,666 Was wisst ihr über diesen Messias der Vampire? 54 00:04:49,500 --> 00:04:53,583 In Saint-Domingue gibt es eine Mambo, eine Priesterin, meine Lehrerin. 55 00:04:53,666 --> 00:04:56,166 Eine mächtige Zauberin und Seherin. 56 00:04:56,750 --> 00:05:01,166 -Sie sagte mir, ich soll dich finden. -Und sie weiß was über diesen Messias? 57 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 Sie sagte: "Etwas verändert sich in der Alten Welt." 58 00:05:06,375 --> 00:05:11,208 Seit Jahrhunderten umwickeln Vampire wie Weinreben die alten Häuser Europas. 59 00:05:11,291 --> 00:05:14,916 Sie sind enge Verbündete der Herzöge, Barone, Fürstentümer, 60 00:05:15,000 --> 00:05:16,708 sogar der königlichen Höfe. 61 00:05:16,791 --> 00:05:18,541 Das war beeindruckend. 62 00:05:19,250 --> 00:05:23,500 Aber viele Vampire wollen nicht mehr von Menschenkönigen abhängig sein. 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,958 Der Messias verspricht ihnen die unumstrittene Weltherrschaft. 64 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 Das wäre ja ein Spaß. 65 00:05:30,000 --> 00:05:34,250 Sie lassen Herrschende an Ort und Stelle, doch Vampire ziehen die Fäden. 66 00:05:34,333 --> 00:05:37,125 Zuerst müssen sie die Revolution niederschlagen. 67 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 Oh, welch Überraschung. 68 00:05:38,875 --> 00:05:43,708 -Der böse Messias stützt das alte Regime. -Die Priesterin sagte, du kannst zaubern. 69 00:05:46,583 --> 00:05:48,166 Das konnte ich. Als Kind. 70 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 -Was ist passiert? -Ich weiß es nicht. 71 00:05:55,166 --> 00:05:57,250 Schon gut. Wir kommen auch so klar. 72 00:06:00,041 --> 00:06:02,583 Der Messias war schon als Menschenfrau böse. 73 00:06:02,666 --> 00:06:03,500 Frau? 74 00:06:03,583 --> 00:06:06,916 Selbst als Mensch folterte und tötete sie junge Leute. 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,458 Wie heißt sie? 76 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Kennst du den Namen des Messias der Vampire? 77 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 -Erzsebet Bathory. -Oh Gott. 78 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 Gräfin Erzsebet Bathory. 79 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 Mama, was ist los? 80 00:06:19,791 --> 00:06:20,625 Oh nein. 81 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 Mama? 82 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 Oh ja. 83 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 Sie ist perfekt. 84 00:07:23,958 --> 00:07:26,333 Der Messias wird zufrieden sein. 85 00:07:39,208 --> 00:07:41,875 Ihr wisst nicht, warum ich aus Russland floh. 86 00:07:42,375 --> 00:07:44,875 Du sagtest, du hättest keine Wahl gehabt. 87 00:07:45,458 --> 00:07:46,375 Das stimmt. 88 00:07:47,333 --> 00:07:50,666 Aber ich sagte euch nie, wen ich zurücklassen musste. 89 00:07:51,416 --> 00:07:52,416 Ich dachte… 90 00:07:52,500 --> 00:07:53,666 Ich habe gehofft, 91 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 es läge in der Vergangenheit und weit weg im Osten, 92 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 und ihr wärt sicher davor. 93 00:08:00,958 --> 00:08:02,416 Aber das seid ihr nicht. 94 00:08:04,166 --> 00:08:06,500 Ich wurde 6.500 km östlich von hier 95 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 in Russland geboren, am Ufer eines großen Flusses. 96 00:08:11,458 --> 00:08:14,708 Die Menschen waren arm und wurden grausam behandelt. 97 00:08:15,916 --> 00:08:20,625 Meine Familie, ein Clan der Sprecher, ließ sich eine Weile dort nieder, 98 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 um ihr Leid zu lindern. 99 00:08:23,000 --> 00:08:24,958 Eine Zeit lang waren wir frei. 100 00:08:26,541 --> 00:08:29,125 Doch unsere Freiheit wurde nicht geduldet. 101 00:08:30,416 --> 00:08:31,916 Also kamen die Soldaten. 102 00:08:40,458 --> 00:08:43,250 Und nicht nur sie. Auch Vampire waren dabei. 103 00:08:44,791 --> 00:08:50,000 Niemand war schlimmer als Erzsebet Bathory und ihr Kampfhund, Drolta Tzuentes. 104 00:08:55,500 --> 00:08:57,125 Du bist also geflohen. 105 00:08:58,500 --> 00:08:59,458 Da noch nicht. 106 00:09:00,583 --> 00:09:04,375 -Sie nahmen meine Schwester gefangen. -Du hattest eine Schwester? 107 00:09:06,041 --> 00:09:07,500 Ich wollte sie retten. 108 00:09:20,833 --> 00:09:23,833 Erzsebet Bathory bringt ihre Opfer nicht einfach um. 109 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 Sie foltert sie, solange sie ihr nicht wegsterben. 110 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 Sie ergötzt sich am schrecklichen Leid, das sie ihnen zufügt. 111 00:10:03,208 --> 00:10:04,416 Ich floh… 112 00:10:06,291 --> 00:10:09,708 …und ließ sie und alle, die ich kannte und liebte, zurück. 113 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 Immer weiter nach Westen, an mir unbekannte Orte. 114 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 Bis ich schließlich hier Zuflucht fand. 115 00:10:23,750 --> 00:10:25,708 Ich hätte eher was sagen sollen. 116 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 Es gibt Dinge, über die ich auch nicht spreche. 117 00:10:36,958 --> 00:10:39,708 Sie bringt Schrecken jenseits aller Albträume. 118 00:10:39,791 --> 00:10:42,541 Leid und Qual jenseits des Erträglichen. 119 00:10:42,625 --> 00:10:45,666 Sie wird die Revolution nicht einfach zerschlagen. 120 00:10:46,250 --> 00:10:49,000 Sie wird sie langsam ausbluten lassen, 121 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 bevor sie sie zu Staub zermalmt. 122 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 Wir werden sie besiegen. 123 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 Ja. Mach dir keine Sorgen. 124 00:11:06,041 --> 00:11:08,166 Wir legen sie verflucht noch mal um. 125 00:11:23,916 --> 00:11:27,708 Fühlst du dich diesen Kreaturen verbunden? 126 00:11:29,166 --> 00:11:33,083 Sie kommen, wenn ich sie rufe. Sie tun, was ich ihnen befehle. 127 00:11:34,291 --> 00:11:37,250 Nun, worum ich sie bitte. Ich befehle ihnen nichts. 128 00:11:38,166 --> 00:11:43,666 Aber ja, eine Zeit lang waren sie so was wie ein Teil von mir. 129 00:11:45,041 --> 00:11:46,791 Also starb ein Teil von dir. 130 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 Wie bei dir mit deiner Schwester. 131 00:11:52,666 --> 00:11:54,500 Ich werde für sie beide singen. 132 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 Wenn ich hineingelegt werde 133 00:12:07,500 --> 00:12:14,458 Hinein in die Erde 134 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 Mögen meine Verfehlungen 135 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 Keine Sorge 136 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 Keine Sorge 137 00:12:27,791 --> 00:12:32,791 In deiner Brust erzeugen 138 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 Gedenke meiner 139 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 Gedenke meiner 140 00:12:50,625 --> 00:12:51,791 Doch… 141 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 Vergiss mein Schicksal 142 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 Gedenke meiner 143 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 Doch… 144 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 Vergiss 145 00:13:14,125 --> 00:13:16,833 Mein 146 00:13:16,916 --> 00:13:22,000 Schicksal 147 00:13:25,916 --> 00:13:29,833 Glaubt ihr, die Vampire versammeln sich im Château dieses Marquis? 148 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Ja. 149 00:13:32,250 --> 00:13:35,166 Ergibt Sinn. Das ist ein guter Ort für Vampire. 150 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 Wir sollten nachsehen und es niederbrennen, wenn nötig. 151 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Es wird schon spät. 152 00:13:41,541 --> 00:13:44,166 -Ihr solltet warten. -Auf noch einen Angriff? 153 00:13:44,750 --> 00:13:47,875 Wir mussten uns ausruhen, aber nun vergeuden wir Zeit. 154 00:13:47,958 --> 00:13:50,958 Wir sehen nur unauffällig nach, wie viele es sind. 155 00:13:51,041 --> 00:13:52,541 Dann komme ich mit euch. 156 00:13:55,208 --> 00:13:58,541 Du musst dich ausruhen, und wir müssen verborgen bleiben. 157 00:13:59,750 --> 00:14:01,625 Vier Leute sind schon zu viele. 158 00:14:03,166 --> 00:14:05,916 Ich verspreche dir, wir sind vorsichtig. 159 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Wir passen auf. 160 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 Vor Tausenden von Jahren, noch vor Kirchen und Ähnlichem, 161 00:14:20,625 --> 00:14:23,916 kommunizierten jene Leute, die Steinkreise bauten, 162 00:14:24,000 --> 00:14:25,166 mit der Anderswelt. 163 00:14:25,250 --> 00:14:28,583 Klingt wie die Geisterwelt, in der Annettes Ahnen leben. 164 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Generation um Generation an Ahnen, 165 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 bis hin zu Ogún, einem Orisha, einem Gott. 166 00:14:35,208 --> 00:14:39,333 -Dem Gott des Eisens und Krieges. -Sie stammt von einem Gott ab? 167 00:14:39,416 --> 00:14:41,375 Das ist die väterliche Seite. 168 00:14:43,291 --> 00:14:48,333 Mütterlicherseits von Orunmila, einem Orisha der Weisheit und Wahrsagung. 169 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 Offenbar. 170 00:14:51,166 --> 00:14:54,666 Jedenfalls gibt ihr das die Macht über Metall und Fels. 171 00:14:54,750 --> 00:14:56,708 Wir alle stammen von Göttern ab. 172 00:14:56,791 --> 00:14:59,541 Wir müssen nur lernen, ihre Macht anzuzapfen. 173 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 Ich bin mit meiner Peitsche und den Messern zufrieden, danke. 174 00:15:03,250 --> 00:15:08,166 Generation um Generation meiner Ahnen töteten Vampire nur mit dieser Peitsche. 175 00:15:08,250 --> 00:15:10,833 Tatsächlich konnten viele von ihnen zaubern, 176 00:15:10,916 --> 00:15:13,750 auch meine Mutter, aber es war nie notwendig. 177 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 Wo ist sie jetzt? 178 00:15:16,958 --> 00:15:18,041 Sie ist gestorben. 179 00:15:19,916 --> 00:15:21,625 Manche Vampire zaubern auch. 180 00:16:16,333 --> 00:16:19,625 Als wäre der Abschaum von Versailles hier angetanzt. 181 00:16:19,708 --> 00:16:20,583 Das ist er. 182 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 Das ist der Marquis. 183 00:16:24,291 --> 00:16:25,708 Die armen Teufel. 184 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 Er gibt ihnen die Leichen. 185 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 -Wozu? -Um mehr zu erschaffen. 186 00:16:33,708 --> 00:16:36,875 Der Marquis hat einen Deal mit dem Schmiedemeister. 187 00:16:36,958 --> 00:16:39,250 Diese Kreaturen führen uns zu ihm. 188 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Das ist Jacques. 189 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 Ich sah ihn erst gestern. 190 00:16:48,958 --> 00:16:49,833 Oh mein Gott. 191 00:16:51,666 --> 00:16:54,291 Der Vampir versklavte und tötete ihre Mutter. 192 00:16:54,375 --> 00:16:57,875 Der Comte de Vaublanc. Er wirkt, als hätte er Gott gefunden. 193 00:16:59,875 --> 00:17:02,541 Papa Legba, öffne das Tor. 194 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 Annette, nicht jetzt. 195 00:17:06,916 --> 00:17:07,750 Annette! 196 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 Wir müssen hier weg! 197 00:18:28,958 --> 00:18:29,791 Los. 198 00:18:33,041 --> 00:18:35,791 Maria! Wir müssen verschwinden! Sofort! 199 00:19:00,375 --> 00:19:02,875 Annette! Wir brauchen eine Brücke! 200 00:19:20,416 --> 00:19:21,250 Annette! 201 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 Richter! 202 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Sieh einer an. 203 00:22:35,625 --> 00:22:37,000 Ehre sei Gott. 204 00:22:57,583 --> 00:22:59,041 NACH DER VIDEOSPIELREIHE VON KONAMI 205 00:24:12,583 --> 00:24:15,500 Untertitel von: Agnes Nagy