1 00:00:06,944 --> 00:00:09,530 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,613 --> 00:00:12,783 Vidjeli ste kako su se najzloglasniji diktatori 3 00:00:12,867 --> 00:00:16,203 služili strateškim planom da dođu do vlasti. 4 00:00:16,996 --> 00:00:21,709 I da i vi možete postići apsolutnu vlast ako slijedite njihov primjer. 5 00:00:21,792 --> 00:00:24,754 Dobro je biti oštar, ljudi te onda poštuju. 6 00:00:26,630 --> 00:00:30,926 Ali u jednome su čak ti titani tiranije podbacili. 7 00:00:31,010 --> 00:00:33,012 Sve tirane na kraju muči isto. 8 00:00:33,095 --> 00:00:37,058 Ne mogu postići trajnu stabilnost. 9 00:00:39,935 --> 00:00:43,522 Ali u strateškome planu piše kako će vaš režim opstati 10 00:00:43,606 --> 00:00:46,567 ne samo za vašega života, već i dalje. 11 00:00:46,650 --> 00:00:49,403 Ispunjenje tog tiranskog sna možemo vidjeti 12 00:00:49,487 --> 00:00:52,490 u jednoj od najviše izoliranih i represivnih zemalja. 13 00:00:52,573 --> 00:00:54,742 SJEVERNA KOREJA 14 00:00:54,825 --> 00:00:58,788 Osnivač Sjeverne Koreje Kim Il Sung i njegov sin Kim Jong Il 15 00:00:58,871 --> 00:01:03,626 izgradili su i danas čvrsti totalitarni sustav, 16 00:01:03,709 --> 00:01:07,463 a svoju naciju pretvorili u hram veličanja svoje obitelji, 17 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 u nuklearnu supersilu i u policijsku državu. 18 00:01:10,883 --> 00:01:14,720 Učinili su ono najvažnije što jedan tiranin može učiniti. 19 00:01:14,804 --> 00:01:16,055 Opstali su na vlasti. 20 00:01:16,138 --> 00:01:21,102 Sada ćemo vam otkriti put do najvećeg i najteže ostvarivog cilja tirana. 21 00:01:22,019 --> 00:01:23,062 Besmrtnosti. 22 00:01:27,608 --> 00:01:32,029 6. VLADAJ ZAUVIJEK DINASTIJA KIM 23 00:01:32,988 --> 00:01:35,241 Sada bi vam već trebalo biti jasno. 24 00:01:35,324 --> 00:01:39,453 Da biste opstali kao tiranin, nije vam dovoljno izgraditi pokret. 25 00:01:39,537 --> 00:01:41,455 Morate ga utjeloviti. 26 00:01:48,337 --> 00:01:52,383 Od davnina je glavno obilježje tiranija 27 00:01:52,466 --> 00:01:56,720 kult ličnosti koji okružuje tiranina. 28 00:01:56,804 --> 00:01:58,430 I prikazuje ga 29 00:01:58,514 --> 00:02:02,309 kao izvor sveopće mudrosti i vrlina. 30 00:02:02,393 --> 00:02:03,686 KULT LIČNOSTI 31 00:02:03,769 --> 00:02:06,856 Dok većina kultova ličnosti nestane zajedno s vođom, 32 00:02:06,939 --> 00:02:10,401 u Sjevernoj Koreji traje već tri naraštaja. 33 00:02:10,484 --> 00:02:15,281 Za mene je Sjeverna Koreja zapravo teokracija. Oko sebe su stvorili auru. 34 00:02:15,364 --> 00:02:18,075 Prikazuju se božanskim bićima. 35 00:02:18,159 --> 00:02:21,912 U njih vjeruju kao što vjeruju u religiju. 36 00:02:22,538 --> 00:02:25,082 Da shvatite kako je obitelj Kim to postigla, 37 00:02:25,166 --> 00:02:28,502 trebate ponešto znati o nastanku te dinastije. 38 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 ČINJENICA #1 - KIM IL SUNG POSTAO JE PRVI PREDSJEDNIK 1948. 39 00:02:32,214 --> 00:02:36,886 U tridesetim godinama Kim Il Sung bio je gerilski borac protiv Japanaca 40 00:02:36,969 --> 00:02:40,764 i borio se za korejsku nezavisnost. 41 00:02:40,848 --> 00:02:43,976 Na kraju Drugog svjetskog rata Koreja je oslobođena. 42 00:02:44,059 --> 00:02:46,604 Američke trupe s juga su ušle u Koreju, 43 00:02:46,687 --> 00:02:48,898 a ruske sa sjevera. 44 00:02:49,815 --> 00:02:53,444 Sovjetski Savez na položaj je na sjeveru 45 00:02:53,527 --> 00:02:55,112 stavio Kim Il Sunga. 46 00:02:55,196 --> 00:02:58,908 ČINJENICA #2 - KIM IL SUNG OD VRHUNSKOG JE MENTORA UČIO VLADATI 47 00:02:58,991 --> 00:03:02,036 Kim Il Sung puno je tog preuzeo iz strateškoga plana 48 00:03:02,119 --> 00:03:04,622 kojim je Staljin kontrolirao Sovjetski Savez. 49 00:03:05,206 --> 00:03:08,584 Jedna od taktika za zadržavanje na vlasti bile su čistke. 50 00:03:08,667 --> 00:03:11,879 Ubijao je ljude u užem krugu vlasti. 51 00:03:11,962 --> 00:03:16,634 Ili ih je slao u gulage, zato što je smatrao da kuju urote i žele vlast. 52 00:03:16,717 --> 00:03:20,387 Ili samo zato da posluže kao primjer i zastraše druge. 53 00:03:20,471 --> 00:03:21,305 ČINJENICA #3 54 00:03:21,388 --> 00:03:25,142 KIM IL SUNG 1950. JE POČEO KOREJSKI RAT, U KOJEM JE POGINULO 4 MIL. LJUDI 55 00:03:26,060 --> 00:03:30,773 Korejski rat vodile su Sjeverna Koreja i Kina 56 00:03:30,856 --> 00:03:33,067 protiv Južne Koreje, SAD-a i UN-a. 57 00:03:33,692 --> 00:03:36,779 Nije bilo pobjednika i gadno su stradali. 58 00:03:37,821 --> 00:03:41,033 Zaključili su da u konvencionalnom ratovanju 59 00:03:41,116 --> 00:03:43,786 Sjeverna Koreja nije dorasla SAD-u. 60 00:03:45,120 --> 00:03:48,249 Da trebaju nešto drugo, moćnije, 61 00:03:48,916 --> 00:03:52,419 što će im jamčiti opstanak. 62 00:03:53,629 --> 00:03:56,215 To su postigli više od 50 godina poslije. 63 00:03:56,799 --> 00:03:59,009 Tajni sastojak, osim obogaćenog uranija, 64 00:03:59,093 --> 00:04:01,470 rijetkost je među tiranima. 65 00:04:02,346 --> 00:04:03,180 Timski rad. 66 00:04:05,182 --> 00:04:08,769 No vječni režim ne možeš stvoriti bez čvrstih temelja 67 00:04:08,852 --> 00:04:11,897 i plana kojim ćeš kontrolirati svoje stanovništvo. 68 00:04:12,898 --> 00:04:13,899 Prvi korak. 69 00:04:15,567 --> 00:04:19,530 TAKTIKA IZOLIRAJ SVOJE KRALJEVSTVO 70 00:04:20,114 --> 00:04:21,657 Veliki je mislilac rekao: 71 00:04:21,740 --> 00:04:24,952 „Brojnost opcija utječe na čovjekovu odanost.“ 72 00:04:27,705 --> 00:04:31,625 Ako želiš vječno vladati, dobro je biti jedina opcija koja se nudi. 73 00:04:32,376 --> 00:04:36,130 Sjeverna Koreja je primjer vrlo uspješnog 74 00:04:36,213 --> 00:04:39,174 izoliranja naroda od ostatka svijeta. 75 00:04:40,301 --> 00:04:43,429 U Sjevernoj Koreji nema pristupa informacijama. 76 00:04:43,512 --> 00:04:46,724 Televizija ima samo jedan program. 77 00:04:46,807 --> 00:04:48,100 Telefone prisluškuju. 78 00:04:48,183 --> 00:04:50,728 Ljudi ne mogu slobodno putovati. 79 00:04:50,811 --> 00:04:52,855 Ne mogu se slobodno kretati zemljom. 80 00:04:52,938 --> 00:04:56,358 I ne mogu bez dopuštenja izaći iz zemlje. 81 00:04:57,067 --> 00:05:00,279 Tko je prvobitno smislio taj program izolacije? 82 00:05:00,362 --> 00:05:03,198 Otac Sjeverne Koreje, Kim Il Sung. 83 00:05:03,949 --> 00:05:06,285 Staljin mu je pomogao da dođe na vlast 84 00:05:06,368 --> 00:05:10,039 i žarko je želio stvoriti svoju verziju tiranije. 85 00:05:10,122 --> 00:05:12,207 U 1950-ima 86 00:05:12,291 --> 00:05:17,296 Kim Il Sungu počeo je smetati sovjetski utjecaj. 87 00:05:17,379 --> 00:05:21,842 Počeo je shvaćati da se mora odvojiti. 88 00:05:21,925 --> 00:05:23,385 To je i učinio, 89 00:05:23,469 --> 00:05:27,890 stvaranjem posve nove nacionalne ideologije zvane Juche. 90 00:05:30,309 --> 00:05:34,855 Juche se može približno prevesti kao „samooslanjanje“. 91 00:05:34,938 --> 00:05:39,360 Zapravo je htio reći: „Sve ćemo sami.“ 92 00:05:40,486 --> 00:05:43,113 Korejci su se stoljećima suočavali 93 00:05:43,197 --> 00:05:46,116 s dominacijom izvana. 94 00:05:46,200 --> 00:05:47,618 Kinezi, Japanci. 95 00:05:47,701 --> 00:05:50,245 Juche ih je trebao 96 00:05:50,329 --> 00:05:53,624 prisiliti na to da se snalaze sami. 97 00:05:53,707 --> 00:05:57,503 I da izolacionizam pretvore u nešto čime se ponose. 98 00:05:58,087 --> 00:06:01,799 Po načelima Juchea suradnja s drugim nacijama 99 00:06:01,882 --> 00:06:03,759 uništila bi im suverenitet. 100 00:06:03,842 --> 00:06:06,470 I nacija može preživjeti jedino 101 00:06:06,553 --> 00:06:09,640 ujedinjena pod Velikim vođom Kimom Il Sungom. 102 00:06:10,140 --> 00:06:13,227 Juche je veoma strateški upotrebljavao 103 00:06:13,310 --> 00:06:15,729 za opravdavanje i objašnjavanje 104 00:06:15,813 --> 00:06:17,356 razloga takve izolacije. 105 00:06:18,023 --> 00:06:23,112 Izolacija je efektivan alat za sprečavanje javnog nezadovoljstva 106 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 zbog stanja u zemlji. 107 00:06:25,906 --> 00:06:29,743 Zato bi otvaranje Sjeverne Koreje takvom dotoku informacija 108 00:06:29,827 --> 00:06:31,120 bilo katastrofalno. 109 00:06:32,538 --> 00:06:34,790 Vidite? Pametan potez. 110 00:06:34,873 --> 00:06:39,336 Izoliranje nacije velik je korak prema dugoj i zdravoj tiraniji. 111 00:06:39,420 --> 00:06:43,674 No naš je cilj još veći. Želimo beskonačan režim. 112 00:06:44,258 --> 00:06:47,553 Za to trebate dobar plan nasljeđivanja, 113 00:06:47,636 --> 00:06:49,972 a ovaj strateški plan odobrava. 114 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 TAKTIKA ZADRŽI SVE U OBITELJI 115 00:06:55,644 --> 00:06:58,063 Dinastijska vladavina odlična je za vladare 116 00:06:58,147 --> 00:07:01,024 i odlična je za koaliciju. 117 00:07:01,108 --> 00:07:03,068 Za one koji podupiru vođu. 118 00:07:03,152 --> 00:07:05,195 Bit je u neprekinutoj vlasti. 119 00:07:05,279 --> 00:07:08,907 Koalicija ima razloge za veću odanost jer možemo reći 120 00:07:08,991 --> 00:07:11,034 da jabuka ne pada daleko od stabla. 121 00:07:11,118 --> 00:07:15,330 No za moderne je tirane izgradnja obiteljske dinastije težak cilj, 122 00:07:15,414 --> 00:07:17,416 koji je malo tko uspio ostvariti. 123 00:07:18,959 --> 00:07:22,463 Sadam i Gaddafi nisu uspjeli. 124 00:07:22,546 --> 00:07:26,925 A Staljinova djeca? Vasilij, Svetlana, Jakov ili Artjom? 125 00:07:27,009 --> 00:07:29,178 Jeste li kad čuli za njih? Ni ja. 126 00:07:29,261 --> 00:07:30,846 NISU ZA TIRANE 127 00:07:31,430 --> 00:07:33,307 Korejski alfa vođa 128 00:07:33,390 --> 00:07:36,852 Kim Il Sung i dalje je razvijao kult ličnosti. 129 00:07:37,603 --> 00:07:41,315 Postao je odlučan u nakani da njegov režim bude iznimka. 130 00:07:41,398 --> 00:07:43,609 Kanio je reproducirati 131 00:07:43,692 --> 00:07:47,613 nekakvu modernu monarhiju koja će vladati Sjevernom Korejom. 132 00:07:47,696 --> 00:07:51,575 No i monarhije mogu biti nezgodne što se tiče nasljeđivanja. 133 00:07:51,658 --> 00:07:54,745 U kraljevskim obiteljima iz korejske prošlosti 134 00:07:54,828 --> 00:07:58,290 često ste imali kralja s više priležnica 135 00:07:58,373 --> 00:08:00,459 i više mogućih nasljednika. 136 00:08:00,542 --> 00:08:02,794 A to je vrijedilo i za Kim Il Sunga. 137 00:08:02,878 --> 00:08:06,089 Onda vođa mora donijeti veoma važnu odluku. 138 00:08:06,632 --> 00:08:08,091 Koje dijete izabrati. 139 00:08:08,175 --> 00:08:10,928 Imao je sina Kim Pjong Ila, 140 00:08:11,011 --> 00:08:14,223 kojeg je smatrao potencijalnim nasljednikom. 141 00:08:14,306 --> 00:08:16,099 On mu je bio sin ljubimac. 142 00:08:16,183 --> 00:08:18,227 Sin druge Kim Il Sungove žene, 143 00:08:18,310 --> 00:08:21,230 kojoj je bio više naklonjen nego pokojnoj prvoj. 144 00:08:21,313 --> 00:08:25,442 A prvorođenog je sina Kim Jong Ila isključio. 145 00:08:26,109 --> 00:08:30,072 No budući vladar Sjeverne Koreje imao je velike planove. 146 00:08:30,155 --> 00:08:33,534 Kad se rodiš u toj obitelji, od malih nogu stekneš 147 00:08:33,617 --> 00:08:37,412 osjećaj za samoodržanje i uništavanje suparnika. 148 00:08:37,496 --> 00:08:40,624 Ili imaš svu moć ili je nemaš uopće. 149 00:08:40,707 --> 00:08:42,042 Nema ništa između. 150 00:08:42,709 --> 00:08:46,838 Da bi dokazao pravo na vlast, Kim Jong Il trebat će naći pravi trenutak 151 00:08:46,922 --> 00:08:48,090 i ostaviti dojam. 152 00:08:48,173 --> 00:08:49,716 PJONGJANG 1966. 153 00:08:49,800 --> 00:08:53,220 Poslije najnovije čistke nepouzdanih službenika 154 00:08:53,303 --> 00:08:57,015 veliki šef Kim Il Sung treba popuniti neka mjesta. 155 00:08:58,517 --> 00:09:00,727 Pa i u Ministarstvu propagande, 156 00:09:00,811 --> 00:09:03,897 s najvažnijim zadatkom u zemlji. 157 00:09:03,981 --> 00:09:05,857 Veličanjem Velikoga vođe. 158 00:09:06,483 --> 00:09:10,028 Kim Il Sung posjetio je filmski studio Sjeverne Koreje 159 00:09:10,112 --> 00:09:13,532 u društvu 25-godišnjega sina Kim Jong Ila. 160 00:09:14,157 --> 00:09:18,453 Napao je radnike u studiju zbog loših propagandnih filmova, 161 00:09:19,037 --> 00:09:21,248 koji izdaju njihovu naciju. 162 00:09:21,331 --> 00:09:23,667 Zadao im je smioni zadatak 163 00:09:23,750 --> 00:09:28,672 vraćanja stare slave studiju. 164 00:09:29,631 --> 00:09:31,341 Nitko na to nije reagirao. 165 00:09:32,175 --> 00:09:35,554 I Kim Jong Il javio se da preuzme zadatak. 166 00:09:37,180 --> 00:09:40,225 To je jedan od ključnih događaja 167 00:09:40,309 --> 00:09:44,896 u usponu Kim Jong Ila. Kao pravi dobri sin 168 00:09:45,522 --> 00:09:47,107 u trenutku potrebe 169 00:09:47,190 --> 00:09:49,735 smiono se javio za zadatak iako je bio mlad. 170 00:09:50,944 --> 00:09:54,573 Kim Jong Il odmah je postao redatelj kulturne umjetnosti 171 00:09:54,656 --> 00:09:57,284 i počeo producirati film More krvi, 172 00:09:57,367 --> 00:10:00,662 epsku priču o samodostatnosti Sjeverne Koreje. 173 00:10:00,746 --> 00:10:05,125 U filmu obitelj iz 1930-ih stradava pod japanskom okupacijom. 174 00:10:05,208 --> 00:10:07,127 Zatim se junački bore protiv njih. 175 00:10:07,210 --> 00:10:11,214 Kim Il Sung napisao je tu priču. 176 00:10:13,634 --> 00:10:16,887 Kritike su bile fantastične. 177 00:10:16,970 --> 00:10:18,347 U dvije godine 178 00:10:18,430 --> 00:10:22,059 Kim Jong Il postao je šef cijelog Ministarstva propagande. 179 00:10:22,142 --> 00:10:26,438 I tako je od izgubljenoga dječaka postao budući nasljednik. 180 00:10:27,773 --> 00:10:32,069 G. 1974., iako još 20 godina neće doći na vlast, 181 00:10:32,152 --> 00:10:35,113 stranka je doznala da će on biti nasljednik. 182 00:10:35,197 --> 00:10:37,908 Kraljevski status Kim Jong Ila neupitan je. 183 00:10:37,991 --> 00:10:40,369 On je utjelovljenje kraljevskog statusa. 184 00:10:42,162 --> 00:10:45,123 Osiguravajući vlast i imenujući nasljednika 185 00:10:45,207 --> 00:10:49,002 Kim Il Sung učinio je sve da postigne uspješnost dinastije. 186 00:10:50,253 --> 00:10:53,298 No prije nego što ga nasljednik može zamijeniti, 187 00:10:53,382 --> 00:10:57,302 Kim Jong Il trebat će utrti svoj put za razvoj obiteljskog posla. 188 00:10:57,886 --> 00:11:00,097 A kada nemaš potrebnu pomoć, 189 00:11:00,180 --> 00:11:03,684 katkad moraš stvar uzeti u svoje ruke. 190 00:11:04,267 --> 00:11:08,647 TAKTIKA OTIMAJ LJUDE 191 00:11:09,398 --> 00:11:12,192 Kim Jong Il razvio je otmice 192 00:11:12,275 --> 00:11:16,405 kao državni alat kojim se nije libio služiti 193 00:11:16,488 --> 00:11:19,783 ako je iz bilo kojeg razloga nekoga poželio u zemlji. 194 00:11:20,409 --> 00:11:23,537 Kim Jong Il htio je svoje špijune naučiti japanski, 195 00:11:23,620 --> 00:11:25,789 pa je otimao japanske državljane. 196 00:11:25,872 --> 00:11:29,584 Neki put bi ih samo odveo s plaže. 197 00:11:30,377 --> 00:11:31,503 I nestali bi. 198 00:11:31,586 --> 00:11:33,338 I godinama 199 00:11:33,422 --> 00:11:37,134 njihove obitelji nisu imale pojma da su u Sjevernoj Koreji. 200 00:11:38,135 --> 00:11:41,638 No za Kim Jong Ila, filmsku zvijezdu u usponu, 201 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 nacija je imala još neugodniji manjak potrebnih kadrova. 202 00:11:45,183 --> 00:11:49,396 G. 1970. Kim Jong Il snimao je filmove uspješne u Sjevernoj Koreji. 203 00:11:49,479 --> 00:11:52,190 Ali u svijetu su im se i dalje rugali. 204 00:11:56,737 --> 00:12:00,657 Kim Jong Il shvaćao je da se svaki oblik vlasti 205 00:12:00,741 --> 00:12:04,828 temelji na pričama i htio je svoju ljubav prema pričama i pričanju 206 00:12:04,911 --> 00:12:07,789 iskoristiti za dobrobit režima. 207 00:12:09,958 --> 00:12:14,671 Da bi otkrio holivudske tajne, Kim je danonoćno gledao filmove. 208 00:12:14,755 --> 00:12:17,632 Stvorio je golemi svjetski sustav nabavljanja 209 00:12:17,716 --> 00:12:21,762 svih filmova koji su ikad dobili titlove 210 00:12:21,845 --> 00:12:23,430 i koje je mogao gledati. 211 00:12:23,513 --> 00:12:25,307 I sve je te filmove držao 212 00:12:25,390 --> 00:12:27,684 u zgradi u Pjongjangu u koju nitko nije smio. 213 00:12:27,768 --> 00:12:31,897 No ubrzo je uvidio svoj najveći problem. 214 00:12:33,482 --> 00:12:36,276 Za vrhunske filmove trebaš vrhunske glumce. 215 00:12:37,235 --> 00:12:39,821 I kakvoj je opet taktici pribjegao? 216 00:12:39,905 --> 00:12:41,573 Otmici, tako je. 217 00:12:43,825 --> 00:12:45,994 Trebao je odlučiti koga će ugrabiti. 218 00:12:47,078 --> 00:12:49,998 Kim Jong Il organizirao je otmicu 219 00:12:50,081 --> 00:12:52,584 jedne od najpopularnijih južnokorejskih glumica, 220 00:12:52,667 --> 00:12:54,961 Choi Eun Hee, u Hong Kongu. 221 00:12:55,545 --> 00:13:01,009 I nekako je namamio njezinoga muža redatelja Shin Sang Oka 222 00:13:01,092 --> 00:13:04,429 da je dođe tražiti i onda je i njega zatočio. 223 00:13:05,555 --> 00:13:08,183 Držao ih je zatočene i nisu se vidjeli 224 00:13:08,266 --> 00:13:12,687 idućih pet-šest godina dok ih na kraju nije slomio. 225 00:13:13,688 --> 00:13:16,566 I onda ih je spojio. Javno je objavio 226 00:13:16,650 --> 00:13:20,737 da su se rado pridružili Demokratskoj Narodnoj Republici Koreji. 227 00:13:21,446 --> 00:13:25,867 U iduće tri godine Shin i Choi proizveli su 17 filmova 228 00:13:25,951 --> 00:13:28,912 pod budnim okom Kim Jong Ila. 229 00:13:29,704 --> 00:13:35,252 Praktički ih je prisilio da stvore filmsku industriju u Sjevernoj Koreji. 230 00:13:41,091 --> 00:13:44,886 Shinovi filmovi morali su se uklapati u cilj propagande, 231 00:13:45,720 --> 00:13:48,598 ali smio je i malo kršiti pravila. 232 00:13:49,808 --> 00:13:52,227 I to je čak pojačalo Kimovu moć. 233 00:13:52,310 --> 00:13:55,897 Stanovništvo je sada imalo razlog da gleda te filmove. 234 00:13:55,981 --> 00:13:58,066 Takvo što nisu 40 godina vidjeli. 235 00:13:58,149 --> 00:14:02,320 Ali filmovi i dalje ispredaju nacionalnu priču. 236 00:14:02,404 --> 00:14:06,116 No Kim Jong Il, i dalje samo budući nasljednik, ima problem. 237 00:14:06,199 --> 00:14:10,036 Ta se priča trenutačno temelji na njegovom ocu. 238 00:14:10,120 --> 00:14:14,499 Vječno božanskom i još živom vođi Kim Il Sungu. 239 00:14:17,002 --> 00:14:18,086 Priličan problem. 240 00:14:18,169 --> 00:14:21,006 Kako postići da naslijediš boga? 241 00:14:21,506 --> 00:14:25,677 TAKTIKA AFIRMIRAJ SVOJ BOŽANSKI STATUS 242 00:14:26,469 --> 00:14:28,513 Jadni Kim Jong Il. 243 00:14:28,597 --> 00:14:32,517 Tako uspješno uzdiže očev kult ličnosti 244 00:14:32,601 --> 00:14:35,103 da nema vremena razvijati svoj. 245 00:14:35,186 --> 00:14:37,230 TRINAEST GODINA PRIJE KIM JONG ILOVE VLASTI 246 00:14:37,314 --> 00:14:41,818 Kim Jong Il nije bio društven, karizmatičan čovjek koji voli ljude 247 00:14:41,902 --> 00:14:46,239 kao što je bio njegov otac. Bio je samozatajan. 248 00:14:46,907 --> 00:14:49,451 Kim Jong Il trebao je zemlji dati priču 249 00:14:49,534 --> 00:14:53,038 koja nadilazi prvoga vođu i njemu daje legitimnost. 250 00:14:54,080 --> 00:14:58,877 I taj plan počinje ovdje, na svetome mjestu, 251 00:14:58,960 --> 00:15:00,503 planini Paektu. 252 00:15:01,171 --> 00:15:05,050 Prema legendi je ondje nastala korejska civilizacija, 253 00:15:05,133 --> 00:15:08,094 rođenjem boga-kralja Danguna. 254 00:15:09,137 --> 00:15:10,263 Za obitelj Kim 255 00:15:10,931 --> 00:15:15,518 velik dio obiteljskih predaja vezan je za planinu Paektu. 256 00:15:16,227 --> 00:15:20,774 Prema službenoj biografiji Kim Il Sunga, prije nezavisnosti nacije 257 00:15:20,857 --> 00:15:25,320 njegove su se snage borile protiv Japanaca iz logora na obroncima Paektua. 258 00:15:25,403 --> 00:15:29,115 A stručnjaci kažu da je logor bio 320 km dalje u Mandžuriji. 259 00:15:30,408 --> 00:15:32,661 Da bi se nametnuo kao nasljednik, 260 00:15:32,744 --> 00:15:36,081 Kim Jong Il sebe je dodao obiteljskom mitu. 261 00:15:36,164 --> 00:15:39,751 Kim Jong Il rodio se 1941. u Rusiji. 262 00:15:40,251 --> 00:15:43,088 Ali nije smjelo biti tako. Morao je biti sin domovine. 263 00:15:43,171 --> 00:15:46,883 Sada je u priči ustvrdio da se rodio na planini Paektu. 264 00:15:47,801 --> 00:15:49,302 U službenoj priči 265 00:15:49,386 --> 00:15:52,681 koju su širili mediji, knjige, pjesme i škole, 266 00:15:52,764 --> 00:15:56,351 rođenje Kim Jong Ila najavila je lasta 267 00:15:56,434 --> 00:15:57,978 koja se spustila s neba. 268 00:15:58,061 --> 00:16:02,899 Zimsko se nebo razdvojilo i otkrilo najsjajniju dvostruku dugu. 269 00:16:02,983 --> 00:16:05,110 Na nebu se pojavila nova zvijezda. 270 00:16:05,777 --> 00:16:08,738 Vojnici Kim Il Sunga bili su tako dirnuti 271 00:16:08,822 --> 00:16:11,241 da su radosno zapjevali. 272 00:16:13,368 --> 00:16:15,078 Ali nije ostao na tome. 273 00:16:15,161 --> 00:16:17,080 Kako se uzdizao na vlasti, 274 00:16:17,163 --> 00:16:21,042 tražio je da se mijenja priča o njegovom životu. 275 00:16:21,126 --> 00:16:25,296 Bilo je veoma važno da navodno ima nadljudske moći. 276 00:16:25,380 --> 00:16:28,133 I tako su te priče bivale sve luđe. 277 00:16:28,717 --> 00:16:31,302 Sjevernokorejska vlada počela je novinarima 278 00:16:31,386 --> 00:16:35,890 prenositi važne „činjenice“ o budućem vođi. 279 00:16:37,851 --> 00:16:40,020 Da je s tri tjedna naučio hodati. 280 00:16:40,103 --> 00:16:41,604 S osam tjedana govoriti. 281 00:16:44,107 --> 00:16:46,109 Da može upravljati vremenom. 282 00:16:46,985 --> 00:16:50,321 Ingeniozno je napisao 1500 knjiga. 283 00:16:50,405 --> 00:16:55,243 Kad je prvi put igrao golf, već je bio majstor. 284 00:16:57,120 --> 00:16:59,539 Fiziologija mu je tako savršena 285 00:16:59,622 --> 00:17:02,083 da ne proizvodi nikakav tjelesni otpad. 286 00:17:02,167 --> 00:17:04,210 I ne mora ići na toalet. 287 00:17:06,087 --> 00:17:10,425 I kao posljednji dar ljudskom rodu izmislio je hamburger. 288 00:17:11,426 --> 00:17:15,722 Samo se vi smijte, ali strateški plan uvijek nudi metodično ludilo. 289 00:17:15,930 --> 00:17:19,684 Cilj je te mitologije nametanje ideje 290 00:17:19,768 --> 00:17:22,854 da Kim Jong Il ima božansko pravo vladati. 291 00:17:24,314 --> 00:17:26,608 Ako to sagledate logički, 292 00:17:26,691 --> 00:17:28,068 nema nikakvoga smisla. 293 00:17:28,151 --> 00:17:32,864 No za narod Sjeverne Koreje to nije pitanje logike, već vjere. 294 00:17:33,907 --> 00:17:36,159 Veliki vođa Kim Il Sung pobolijevao je. 295 00:17:36,242 --> 00:17:39,245 Kim Jong Il bio je sve bliže svojoj sudbini. 296 00:17:39,329 --> 00:17:41,748 Uskoro će ta vjera doći na kušnju. 297 00:17:42,707 --> 00:17:45,126 POČETAK GLADI U SJEVERNOJ KOREJI 298 00:17:45,210 --> 00:17:48,671 U 1990-ima dogodila se kombinacija nesreća. 299 00:17:48,755 --> 00:17:52,050 Usjevi nisu rodili, loše su upravljali, savršen spoj. 300 00:17:52,133 --> 00:17:57,222 Sustav je kolabirao i to je izazvalo opću glad. 301 00:17:57,305 --> 00:17:58,765 Najmanje to trebaš 302 00:17:58,848 --> 00:18:01,309 kad moraš brzo učvrstiti svoju dinastiju. 303 00:18:01,851 --> 00:18:04,187 No za razliku od gubitnika, legendarni tirani 304 00:18:04,270 --> 00:18:06,940 ne dopuštaju da ih problemi ometu. 305 00:18:07,440 --> 00:18:11,194 TAKTIKA NEKA NAROD GLADUJE 306 00:18:12,112 --> 00:18:16,533 Kad želiš vladati zauvijek, glad može imati dobre strane. 307 00:18:17,784 --> 00:18:21,371 Siromašan, gladan, izoliran narod nije za tebe opasan. 308 00:18:21,454 --> 00:18:24,999 Ako gladuju, neće davati hranu pobunjenicima protiv vlade. 309 00:18:25,083 --> 00:18:26,709 Preslabi su za pobunu. 310 00:18:26,793 --> 00:18:30,171 To je žalosno, ali izgladnjivanje naroda ti pomaže. 311 00:18:30,588 --> 00:18:33,424 Svidjelo vam se to ili ne, rezultati govore sve. 312 00:18:33,508 --> 00:18:36,553 Staljin je iskoristio veliku glad u Ukrajini 313 00:18:36,636 --> 00:18:41,266 za gušenje bilo kakve nezavisnosti i tako očuvao Sovjetski Savez. 314 00:18:41,683 --> 00:18:43,893 A deseci milijuna umrlih u Kini 315 00:18:43,977 --> 00:18:46,813 zbog Velikog skoka naprijed Maoa Zedonga 316 00:18:46,896 --> 00:18:49,607 nisu naudili njegovoj vladavini. 317 00:18:50,191 --> 00:18:53,403 Etiopski diktator Mengistu Haile Mariam 318 00:18:53,486 --> 00:18:57,282 preživio je katastrofalnu glad početkom 1980-ih 319 00:18:57,365 --> 00:18:59,367 i vladao još osam godina. 320 00:19:01,244 --> 00:19:04,581 Dinastija Kim nikad nije uspjela nahraniti svoj narod, 321 00:19:04,664 --> 00:19:07,584 unatoč mitologiji koju su morali održavati, 322 00:19:07,667 --> 00:19:09,085 u kojoj tvrde da jesu. 323 00:19:09,961 --> 00:19:13,631 Sjeverna Koreja mnogo se desetljeća oslanjala 324 00:19:13,715 --> 00:19:18,803 na nabavljanje hrane iz SSSR-a. 325 00:19:18,887 --> 00:19:21,764 No početkom 1990-ih Sovjetski Savez se raspao. 326 00:19:21,848 --> 00:19:24,726 A ubrzo za njim i gospodarstvo Sjeverne Koreje. 327 00:19:24,809 --> 00:19:26,269 To je bio početak 328 00:19:26,352 --> 00:19:30,982 lavine tragedija, koje su uslijedile jedna za drugom. 329 00:19:31,065 --> 00:19:35,028 Stotine tisuća stanovnika Sjeverne Koreje umrlo je od gladi. 330 00:19:35,111 --> 00:19:37,822 I to su suzdržane procjene. Broj je mnogo veći. 331 00:19:38,698 --> 00:19:41,993 Za mene je to razdoblje bilo najgore. 332 00:19:42,076 --> 00:19:43,077 PJONGJANG 8. 7. 1994. 333 00:19:43,161 --> 00:19:45,997 Naravno, baš u tome trenutku 334 00:19:46,080 --> 00:19:49,542 naizgled besmrtni prvi vođa Sjeverne Koreje 335 00:19:49,626 --> 00:19:52,921 odlučuje otići na drugi svijet. 336 00:19:56,633 --> 00:20:01,095 Smrt Kim Il Sunga 1994. za većinu je stanovnika Sjeverne Koreje 337 00:20:01,179 --> 00:20:04,057 bila najtragičniji događaj. 338 00:20:04,140 --> 00:20:06,768 Ljudi su tugovali. 339 00:20:06,851 --> 00:20:11,689 Nisu samo tugovali. Ponašali su se kao da je umro njihov mesija. 340 00:20:12,523 --> 00:20:16,736 I još gore od toga, san Kim Jong Ila o vječnoj dinastiji 341 00:20:16,819 --> 00:20:18,196 bio je na rubu propasti. 342 00:20:18,947 --> 00:20:22,909 Kako politički preživjeti kad umru milijuni državljana, 343 00:20:22,992 --> 00:20:24,452 a hrane nema? 344 00:20:25,745 --> 00:20:27,622 Kim Jong Il vratio se pričama. 345 00:20:27,705 --> 00:20:31,751 Morao ih je uvjeriti u ideju 346 00:20:31,834 --> 00:20:35,129 da zemlji prijeti agresor, Sjedinjene Države. 347 00:20:35,213 --> 00:20:37,924 I tako se vratio Korejskom ratu 348 00:20:38,007 --> 00:20:40,426 i doveo ga u sadašnjost. 349 00:20:40,510 --> 00:20:43,680 U zaraćenoj zemlji svi se moraju držati zajedno. 350 00:20:43,763 --> 00:20:47,642 Pokrenuo je propagandne kampanje i govorio ljudima 351 00:20:47,725 --> 00:20:50,228 da namjerno jedu jedanput ili dvaput na dan 352 00:20:50,311 --> 00:20:53,064 u slavu Kim Il Sunga i gerilskih boraca. 353 00:20:54,315 --> 00:20:57,277 Tirani moraju narod poticati na žrtve. 354 00:20:57,944 --> 00:21:01,155 Bez obzira na to kako oni živjeli. 355 00:21:01,239 --> 00:21:05,034 Kim Jong Il imao je pretjeran i skup ukus. 356 00:21:05,118 --> 00:21:09,789 Trošio je više od 800 000 dolara na godinu samo na konjak. 357 00:21:09,872 --> 00:21:14,252 Dok su njegovi sunarodnjaci navodno prodavali dječje meso, 358 00:21:14,335 --> 00:21:17,046 Kim Jong Il imao je brojne vile i svoje kuhare. 359 00:21:17,130 --> 00:21:20,174 I uvozio je hektolitre alkoholnih pića. 360 00:21:20,258 --> 00:21:23,886 Živio je najluksuznije što je mogao. 361 00:21:23,970 --> 00:21:26,389 On i još šačica ljudi. 362 00:21:27,974 --> 00:21:30,143 A njegovi su sunarodnjaci umirali. 363 00:21:31,227 --> 00:21:36,274 No iako je Dragi vođa vješto glad okretao u svoju korist, 364 00:21:36,357 --> 00:21:40,069 vječni režim Kimove obitelji još nije bio osiguran. 365 00:21:40,153 --> 00:21:43,656 Svi su predviđali da je Kim Jong Il neiskusan, 366 00:21:43,740 --> 00:21:46,117 manje karizmatičan i božanski od oca. 367 00:21:46,200 --> 00:21:48,244 I da će prije ili poslije 368 00:21:48,328 --> 00:21:50,997 morati propasti, on i režim. 369 00:21:51,080 --> 00:21:54,042 No Kim Jong Il dokazat će nevjernicima da griješe. 370 00:21:54,125 --> 00:21:58,212 Upotrijebit će konačnu i najrazorniju taktiku iz strateškoga plana, 371 00:21:58,296 --> 00:22:02,550 koja gladnu naciju može pretvoriti u nezaustavljivu silu. 372 00:22:02,633 --> 00:22:05,386 TAKTIKA BUDI NUKLEARNA SILA 373 00:22:07,388 --> 00:22:10,850 Nažalost, kad si tiranin, vjerojatno je 374 00:22:10,933 --> 00:22:14,020 da ćeš se jednom morati nositi sa strancima 375 00:22:14,103 --> 00:22:17,565 koji misle da bi svijetu bilo bolje bez tebe. 376 00:22:17,648 --> 00:22:20,193 Tako smo ostali bez mnogih iz Kuće slavnih. 377 00:22:21,110 --> 00:22:25,740 Sadama Huseina svrgnuo je SAD nakon invazije 2003. 378 00:22:25,823 --> 00:22:29,660 Američke snage zarobile su ga i pogubile tri godine poslije. 379 00:22:29,744 --> 00:22:34,499 Adolf Hitler skončao je kad su Saveznici 1945. okružili Berlin. 380 00:22:34,582 --> 00:22:38,127 Nekad svemogući Führer tada se ubio u svome bunkeru. 381 00:22:38,211 --> 00:22:40,588 I ne zaboravimo Moamara Gaddafija. 382 00:22:40,671 --> 00:22:45,051 Njegov je kraj ubrzalo NATO-ovo bombardiranje 2011. 383 00:22:46,886 --> 00:22:50,056 Da ne biste i vi tako završili, 384 00:22:50,139 --> 00:22:52,683 trebate vrhunsko sredstvo zastrašivanja. 385 00:22:56,562 --> 00:23:00,191 Obitelj Kim svoje nuklearno oružje naziva „dragocjenim mačem“. 386 00:23:00,274 --> 00:23:01,984 Ono će ih zaštititi. 387 00:23:02,068 --> 00:23:04,862 Nuklearno oružje ključan je element 388 00:23:04,946 --> 00:23:08,408 strategije očuvanja Sjeverne Koreje takvom kakva jest, 389 00:23:08,491 --> 00:23:10,701 pod vodstvom obitelji Kim. 390 00:23:14,622 --> 00:23:18,709 Dobro, kako ćete postati nuklearna sila? 391 00:23:18,793 --> 00:23:21,295 Prvo trebate znanstvenike svjetskoga kova, 392 00:23:21,379 --> 00:23:23,214 stotine kilograma uranija, 393 00:23:23,714 --> 00:23:27,635 proizvodni pogon i hrpu love. 394 00:23:27,718 --> 00:23:30,012 Čini se jednostavnim? Ali nije. 395 00:23:30,638 --> 00:23:34,016 Za proizvodnju nuklearnog oružja uranij treba proći 396 00:23:34,100 --> 00:23:39,230 kroz tisuće posebnih centrifuga, koje, jasno, treba pomno nadzirati. 397 00:23:39,313 --> 00:23:43,359 Postupak traje mjesecima i nesreće ga mogu usporiti. 398 00:23:44,569 --> 00:23:45,903 Ili sabotaže. 399 00:23:47,488 --> 00:23:49,782 Onda trebate smisliti primjenu. 400 00:23:49,866 --> 00:23:54,245 Možete ih bacati iz aviona. Ispaljivati kratkodometne projektile. 401 00:23:54,328 --> 00:23:57,707 Možete se služiti podmornicama ili supermoćnim oružjem, 402 00:23:57,790 --> 00:24:00,376 međukontinentalnim balističkim projektilima. 403 00:24:01,335 --> 00:24:02,962 I za provjeru oružja 404 00:24:03,045 --> 00:24:05,256 trebat ćete provoditi testove. 405 00:24:05,339 --> 00:24:07,884 Svijet će ih sigurno primijetiti 406 00:24:07,967 --> 00:24:11,846 i dat će sve od sebe da vas zaustavi prije dovršetka programa. 407 00:24:12,763 --> 00:24:14,015 Utrka je počela. 408 00:24:15,183 --> 00:24:16,851 Kao sve u Sjevernoj Koreji, 409 00:24:16,934 --> 00:24:19,896 nuklearni su ciljevi obiteljska stvar. 410 00:24:19,979 --> 00:24:22,023 Kim Il Sung prije smrti je 411 00:24:22,106 --> 00:24:25,693 počeo skupljati nuklearni materijal. 412 00:24:26,277 --> 00:24:27,236 To je prvi korak. 413 00:24:27,320 --> 00:24:30,198 No nakon četiri desetljeća istraživanja i razvoja 414 00:24:30,281 --> 00:24:32,700 program nikad nije aktivno počeo. 415 00:24:32,783 --> 00:24:34,869 Još nisu imali nuklearno oružje. 416 00:24:34,952 --> 00:24:38,122 Kim Jong Il zapravo je naslijedio 417 00:24:38,206 --> 00:24:40,917 nuklearni program koji je otac pokrenuo. 418 00:24:41,000 --> 00:24:45,546 Kim Jong Il odlučan je u nakani da ostvari očeve nuklearne snove. 419 00:24:46,214 --> 00:24:48,966 No gospodarstvo je u krizi. 420 00:24:49,050 --> 00:24:52,428 Nema baš previše novca. 421 00:24:52,512 --> 00:24:55,932 Morat će postati poduzetan. 422 00:24:56,015 --> 00:24:59,560 Sjeverna Koreja uspjela je financirati nuklearni program 423 00:24:59,644 --> 00:25:02,063 nezakonitom trgovinom, krivotvorenom robom, 424 00:25:02,146 --> 00:25:04,857 drogom, krijumčarenjem, pranjem novca. 425 00:25:04,941 --> 00:25:09,403 Iskoristili su sve postojeće ilegalne metode. 426 00:25:10,071 --> 00:25:14,116 G. 2009. Kim Jong Il ostvario je drugi korak. 427 00:25:14,200 --> 00:25:18,204 Sjeverna Koreja izvela je uspješan podzemni nuklearni test. 428 00:25:18,746 --> 00:25:23,793 Ispalili su i niz projektila u more blizu Japana. 429 00:25:23,876 --> 00:25:29,090 No veliki neprijatelj obitelji na zapadu, Amerika, ostao im je izvan dosega. 430 00:25:30,758 --> 00:25:32,760 U Clintonovo doba bavili smo se 431 00:25:32,843 --> 00:25:37,223 pogađanjem postupaka i ciljeva Sjeverne Koreje. 432 00:25:37,306 --> 00:25:39,850 Kim Dae-Jung, predsjednik Južne Koreje, 433 00:25:39,934 --> 00:25:42,270 rekao mi je: „Taj čovjek nije lud. 434 00:25:42,353 --> 00:25:46,482 Veoma je pametan i trebate tako o njemu razmišljati.“ 435 00:25:47,525 --> 00:25:51,070 Ako analiziramo razmišljanje Kim Jong Ila, 436 00:25:51,153 --> 00:25:57,159 vidjet ćemo da je morao steći nuklearno oružje kojim će zaštititi zemlju. 437 00:25:57,243 --> 00:26:01,455 I to je trajalo sve do njegove smrti 2011. 438 00:26:01,539 --> 00:26:04,542 PJONGJANG PROSINAC 2011. 439 00:26:04,625 --> 00:26:09,839 U snježnoj oluji tisuće ljudi upućuju posljednji pozdrav Kim Jong Ilu. 440 00:26:09,922 --> 00:26:13,509 U pogrebnoj povorci nose lijes Dragoga vođe. 441 00:26:14,218 --> 00:26:17,096 No kad imaš vječni režim, 442 00:26:17,179 --> 00:26:19,348 smrt je samo mala zapreka. 443 00:26:21,183 --> 00:26:25,646 Palicu je preuzeo sin Kim Jong Ila Kim Jong Un. 444 00:26:26,647 --> 00:26:28,441 Kad je Kim Jong Un zavladao, 445 00:26:29,442 --> 00:26:33,029 ubrzao je testiranje nuklearnog oružja 446 00:26:33,112 --> 00:26:36,407 i međukontinentalnih projektila. 447 00:26:37,783 --> 00:26:40,995 I 64 godine poslije kraja Korejskoga rata 448 00:26:41,579 --> 00:26:44,665 Kim Jong Un napokon je dovršio zadatak. 449 00:26:45,541 --> 00:26:48,419 G. 2017. izveli su nuklearni test. 450 00:26:48,502 --> 00:26:51,797 Hidrogenske bombe koja može doći do SAD-a, kažu. 451 00:26:51,881 --> 00:26:54,258 Djed bi bio tako ponosan! 452 00:26:54,342 --> 00:26:58,596 Režim kojemu je namijenio vječnu vladavinu sad je vrhunski osiguran. 453 00:26:58,679 --> 00:27:00,681 Sjeverna Koreja je nuklearna sila. 454 00:27:00,765 --> 00:27:04,435 Time je obitelj Kim dobila sredstvo 455 00:27:04,518 --> 00:27:07,897 za nastavak vladavine, moći 456 00:27:07,980 --> 00:27:10,316 nasljeđivanje vlasti u budućnosti. 457 00:27:10,399 --> 00:27:12,735 Sustav ne prestaje postojati. 458 00:27:15,237 --> 00:27:18,949 Možda je ta diktatura po tome drukčija. 459 00:27:19,033 --> 00:27:20,534 Jednostavno ne izumire. 460 00:27:20,618 --> 00:27:23,788 Diktatura Velikoga vođe se nastavlja. 461 00:27:23,871 --> 00:27:26,791 Eto, jednostavno je. 462 00:27:26,874 --> 00:27:28,501 Taj strateški plan može vas 463 00:27:28,584 --> 00:27:32,213 iz siromašnog gubitnika pretvoriti u apsolutnog vladara. 464 00:27:32,296 --> 00:27:37,927 Možete uništiti sve protivnike, dominirati tijelom i umom svoga naroda, 465 00:27:38,010 --> 00:27:40,721 stvoriti svoje savršeno društvo 466 00:27:40,805 --> 00:27:44,016 i, s pomoću vrhunskog oružja, vladati vječno. 467 00:27:44,809 --> 00:27:46,852 Dakle, što vas sprječava? 468 00:27:46,936 --> 00:27:49,146 Kakav čovjek može biti tiranin? 469 00:27:52,566 --> 00:27:54,568 Odgovor je vrlo depresivan. 470 00:27:56,696 --> 00:27:59,115 Bilo tko može postati tiranin. 471 00:28:04,286 --> 00:28:05,913 Jeste li spremni pokušati? 472 00:28:43,117 --> 00:28:44,952 Prijevod titlova: Vida Živković