1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,822 --> 00:00:11,240 Підбиймо підсумки. 3 00:00:11,323 --> 00:00:16,120 Посібник уже розповів, як захопити владу, знищити ворогів, 4 00:00:16,203 --> 00:00:18,372 силою змусити народ до покори 5 00:00:18,956 --> 00:00:22,418 і замінити об'єктивну правду вашою версією реальності. 6 00:00:23,377 --> 00:00:26,255 Пора усвідомити справжній потенціал тиранії 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,841 і перетворити вашу країну в утопію, 8 00:00:28,924 --> 00:00:31,135 про яку ви завжди мріяли. 9 00:00:31,218 --> 00:00:33,721 Найцікавіші та найнебезпечніші тирани 10 00:00:33,804 --> 00:00:36,640 впевнені, що змінюють світ на краще. 11 00:00:36,724 --> 00:00:41,270 Гадаєте, вашій країні потрібен новий прапор? Без питань. 12 00:00:41,353 --> 00:00:43,689 Хочете запровадити нову систему освіти, 13 00:00:43,773 --> 00:00:46,984 де головним предметом станете ви самі? Чом би й ні? 14 00:00:47,068 --> 00:00:51,989 Посібник докладно розповість, як створити ідеальне суспільство. 15 00:00:52,073 --> 00:00:55,993 А у відданості цій справі ніхто не зрівняється з Муаммаром Каддафі, 16 00:00:56,535 --> 00:01:01,082 який поклав своє життя на те, аби повністю змінити Лівію 17 00:01:01,791 --> 00:01:05,836 попри всіх і все, що ставало на шляху. 18 00:01:06,837 --> 00:01:12,343 Цей навіжений з Близького Сходу має на меті всесвітню революцію. 19 00:01:12,426 --> 00:01:14,720 Зануртесь у його історію і дізнайтеся, 20 00:01:14,804 --> 00:01:18,349 як створити довговічний рай на землі, 21 00:01:18,432 --> 00:01:20,392 провідною зіркою якого станете ви. 22 00:01:29,151 --> 00:01:32,905 5. СТВОРІТЬ НОВЕ СУСПІЛЬСТВО МУАММАР КАДДАФІ 23 00:01:32,988 --> 00:01:37,284 Ексцентричне бачення Муаммара Каддафі змінило життя його краян 24 00:01:37,368 --> 00:01:41,705 на краще, на гірше і на дивніше. 25 00:01:41,789 --> 00:01:44,667 Каддафі — радше трагічна постать. 26 00:01:44,750 --> 00:01:48,379 Він починав з бажанням змінити довколишнє суспільство, 27 00:01:48,462 --> 00:01:52,341 але зрештою почав вірити у власні байки. 28 00:01:52,424 --> 00:01:55,136 Він славився своєю продажністю й жадібністю, 29 00:01:55,219 --> 00:01:58,556 своїм примхливим вбранням і поведінкою. 30 00:01:59,807 --> 00:02:03,978 Навіть під час закордонних візитів він спав надворі, у шатрі. 31 00:02:04,061 --> 00:02:06,856 Але попри всі дивацтва 32 00:02:06,939 --> 00:02:12,736 ця ікона революції та моди залишалася при владі 42 роки. 33 00:02:13,529 --> 00:02:15,406 ДВІЧІ ДОВШЕ ЗА САДДАМА ХУСЕЙНА 34 00:02:15,489 --> 00:02:17,408 У ЧОТИРИ РАЗИ ДОВШЕ ЗА ГІТЛЕРА 35 00:02:17,491 --> 00:02:19,243 У П'ЯТЬ РАЗІВ ДОВШЕ ЗА ІДІ АМІНА 36 00:02:19,326 --> 00:02:23,122 Перш ніж дізнатися, як Каддафі перетворив Лівію за власною подобою, 37 00:02:23,205 --> 00:02:25,916 ви повинні почути кілька фактів. 38 00:02:26,083 --> 00:02:27,585 У мене тут усі рішення. 39 00:02:27,668 --> 00:02:31,338 ФАКТ №1: КАДДАФІ ПІДНЯВСЯ З НИЗІВ 40 00:02:31,422 --> 00:02:36,385 Батьки Муаммара Каддафі були неписемними бедуїнами-кочівниками. 41 00:02:38,053 --> 00:02:40,764 Умови були справді дуже складними. 42 00:02:41,515 --> 00:02:43,851 Лівія була однією з найбідніших країн. 43 00:02:44,768 --> 00:02:49,607 Змінити свій статус можна було, лише вступивши в армію 44 00:02:50,274 --> 00:02:51,817 що Каддафі й зробив. 45 00:02:51,901 --> 00:02:55,905 ФАКТ №2: КАДДАФІ ЗАХОПИВ ВЛАДУ В ПЕРЕВОРОТІ, КОЛИ ЙОМУ БУЛО 26 46 00:02:55,988 --> 00:03:00,784 Каддафі вважав прозахідного короля Ідріса неймовірно корумпованим. 47 00:03:05,122 --> 00:03:06,790 Переворот був безкровним, 48 00:03:07,583 --> 00:03:10,628 бо на той час у Лівії не знайшлося б установ, 49 00:03:10,711 --> 00:03:15,132 достатньо організованих для того, щоб заступитися, захистити короля. 50 00:03:15,216 --> 00:03:17,927 ФАКТ №3 У КАДДАФІ БУЛИ ХОРОШІ НАМІРИ (СПОЧАТКУ) 51 00:03:18,010 --> 00:03:21,639 Гадаю, Каддафі починав як щирий реформатор. 52 00:03:21,722 --> 00:03:24,767 Він хотів осучаснити цілу країну. 53 00:03:25,434 --> 00:03:27,561 Його вітали як визволителя 54 00:03:27,645 --> 00:03:30,564 в усьому Арабському світі, в Африканському світі. 55 00:03:31,440 --> 00:03:35,527 Але врешті-решт чужа свобода його не цікавила. 56 00:03:35,611 --> 00:03:37,780 Він хотів їх поневолити. 57 00:03:37,863 --> 00:03:38,989 Урок Каддафі 58 00:03:39,073 --> 00:03:43,953 дає надію та віру в те, що збудувати нове суспільство можливо. 59 00:03:44,036 --> 00:03:47,957 Але якщо ви хочете досягти успіху, знадобляться чіткі правила, 60 00:03:48,040 --> 00:03:50,125 і встановити їх повинні ви. 61 00:03:52,253 --> 00:03:56,131 СТАНЬТЕ ЗАКОНОМ 62 00:03:57,675 --> 00:04:01,387 Як творець нового суспільства ви вже не просто глава держави. 63 00:04:01,470 --> 00:04:05,099 Ви — батько нації. І щоб показати свою любов, 64 00:04:05,182 --> 00:04:07,726 треба вести свою отару твердою рукою. 65 00:04:07,810 --> 00:04:10,980 Авторитарні правителі встановлюють владу, 66 00:04:11,063 --> 00:04:13,315 обмежуючи громадянські свободи 67 00:04:13,399 --> 00:04:17,278 Лідери стверджують, що діють в інтересах держави та народу. 68 00:04:18,070 --> 00:04:20,614 Зрештою, тирани знають, як краще. 69 00:04:23,325 --> 00:04:25,577 Захопивши владу у 1979 році, 70 00:04:26,078 --> 00:04:28,831 Аятола Хомейні відкликав іранський закон про розлучення 71 00:04:28,914 --> 00:04:32,459 і знизив шлюбний вік дівчаток до семи років. 72 00:04:33,252 --> 00:04:37,298 За Гітлера нацисти встановили жорстку політику проти куріння, 73 00:04:37,381 --> 00:04:40,801 відштовхуючись від особистої відрази фюрера до тютюну. 74 00:04:41,510 --> 00:04:44,638 Туркменістанський диктатор Сапармурат Ніязов 75 00:04:44,722 --> 00:04:49,018 у 2006 році заборонив спів під фонограму на концертах 76 00:04:49,101 --> 00:04:51,312 і вигнав собак зі столиці 77 00:04:51,395 --> 00:04:53,188 через їхній неприємний запах. 78 00:04:56,817 --> 00:05:02,239 Як і решта диктаторів, Каддафі знав, що повинен обмежити громадянські свободи, 79 00:05:02,323 --> 00:05:07,703 тож заборонив свободу слова і свободу зібрань. 80 00:05:07,786 --> 00:05:10,622 Він вигадував правила на ходу. 81 00:05:11,665 --> 00:05:13,417 Згідно з ісламським правом, 82 00:05:13,500 --> 00:05:17,254 Каддафі заборонив алкоголь і закрив нічні клуби. 83 00:05:17,338 --> 00:05:18,839 Найми домашньої прислуги, 84 00:05:18,922 --> 00:05:21,550 приватна лікарська та юридична практика 85 00:05:21,633 --> 00:05:24,303 і поїздки на таксі теж потрапили під заборону. 86 00:05:24,928 --> 00:05:27,306 Така заборонена діяльність, як перелюбство, 87 00:05:27,389 --> 00:05:30,559 загрожувала порушникам шмаганням і втратою кінцівок. 88 00:05:30,642 --> 00:05:33,771 Каддафі заборонив профспілки, робітничі страйки 89 00:05:33,854 --> 00:05:37,483 і усунув справжнього ворога його нового суспільства, 90 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 іноземних курок. 91 00:05:41,236 --> 00:05:44,907 Каддафі сказав, що лівійці повинні самі вирощувати власну їжу. 92 00:05:45,449 --> 00:05:47,576 Що країна не вільна, якщо їсть чуже. 93 00:05:48,577 --> 00:05:53,457 Він сказав: «Почнімо з курок. Усі лівійці повинні розводити курок». 94 00:05:54,333 --> 00:05:57,127 Але звільнення народу від магазинної птиці — 95 00:05:57,211 --> 00:05:58,462 це ще не все. 96 00:05:58,545 --> 00:06:04,093 До 1976 року він зрозумів, що люди не поділяють його бачення 97 00:06:04,176 --> 00:06:06,136 щодо урядової політики країни. 98 00:06:06,220 --> 00:06:09,515 Він стає все автократичнішим. Вибори зникають. 99 00:06:09,598 --> 00:06:13,560 Усе більше високих постів займають його вірнопіддані. 100 00:06:13,644 --> 00:06:17,481 Ситуація все більше наближається до класичного диктаторства. 101 00:06:17,564 --> 00:06:22,236 І хоча чимало лівійців ніби не проти абсолютної влади Каддафі, 102 00:06:22,319 --> 00:06:25,197 розгорається певний опір. 103 00:06:25,280 --> 00:06:27,282 КВІТЕНЬ 1976 РОКУ 104 00:06:27,366 --> 00:06:29,535 Репресії Каддафі набирають обертів, 105 00:06:29,618 --> 00:06:32,913 і студенти-демонстранти виходять на вуличні протести 106 00:06:32,996 --> 00:06:35,707 з вимогою відновити їхні права. 107 00:06:37,793 --> 00:06:40,129 Це кризова мить для режиму. 108 00:06:41,130 --> 00:06:45,551 У Каддафі є вибір, виконати волю народу або ж свою власну. 109 00:06:46,427 --> 00:06:51,181 Сімнадцятого квітня 1976 року він приймає очевидне рішення. 110 00:06:51,890 --> 00:06:56,937 Каддафі відсилає свою армію в Триполі та Бенгазі, щоб розігнати протести. 111 00:06:57,020 --> 00:06:59,731 Багатьох затриманих потім відпустили. 112 00:06:59,815 --> 00:07:01,525 Але так пощастило не всім. 113 00:07:02,067 --> 00:07:05,529 Щоб зробити приклад з тих, хто наважився вийти проти режиму, 114 00:07:05,612 --> 00:07:08,407 певну кількість учасників звинуватили в зраді. 115 00:07:08,490 --> 00:07:10,909 На першу річницю протестів 116 00:07:10,993 --> 00:07:14,246 двох студентів, Омара Дабоба та Мухаммеда Бен Са-уда, 117 00:07:14,329 --> 00:07:19,418 повісили за участь у протесті. На страту прийшов особливий гість. 118 00:07:22,754 --> 00:07:27,718 Тоді ж Каддафі оголосив сьоме квітня державним святом. 119 00:07:27,801 --> 00:07:29,887 І хіба можна відсвяткувати якось краще, 120 00:07:29,970 --> 00:07:33,390 ніж пов'язавши своїх противників по всій країні? 121 00:07:33,474 --> 00:07:35,726 Це нова традиція, яка донесе всім, 122 00:07:35,809 --> 00:07:41,648 що відтепер законом є лідер, і слово закону треба виконувати. 123 00:07:42,649 --> 00:07:45,110 Встановити свої порядки — початок справи. 124 00:07:45,194 --> 00:07:47,863 Та щоб розкрити потенціал вашого нового суспільства, 125 00:07:47,946 --> 00:07:51,867 потрібні рішучіші дії, тож мисліть масштабно. 126 00:07:53,327 --> 00:07:57,039 СТВОРІТЬ ВЛАСНИЙ СПАДОК 127 00:07:59,208 --> 00:08:01,627 Тирани втілюють великі проєкти. 128 00:08:01,710 --> 00:08:05,130 Таким чином вони прагнуть увіковічитися 129 00:08:05,839 --> 00:08:08,634 за допомогою щоденних нагадувань їхньої величі. 130 00:08:09,968 --> 00:08:11,595 Добре підберіть проєкт, 131 00:08:11,678 --> 00:08:15,682 і він піде на користь не лише країні, а й вашому іміджу. 132 00:08:17,184 --> 00:08:19,144 Нацисти подавали себе 133 00:08:19,228 --> 00:08:22,773 як рушійну силу, що створила систему автобанів, 134 00:08:22,856 --> 00:08:25,901 яка обіцяла німцям абсолютну мобільність. 135 00:08:26,860 --> 00:08:31,365 Йосип Сталін схвалив будівництво передового московського метро, 136 00:08:31,448 --> 00:08:35,661 яке освятили тріумфом соціалізму на відкритті в 1931 році. 137 00:08:36,411 --> 00:08:39,164 Румунський диктатор Ніколае Чаушеску 138 00:08:39,248 --> 00:08:44,002 розкопав одну п'яту Бухаресту, щоб збудувати Палац парламенту. 139 00:08:44,086 --> 00:08:46,380 Будівництво тривало 13 років, 140 00:08:46,463 --> 00:08:51,051 коштувало три мільярди доларів і забрало до 3 000 життів робітників. 141 00:08:51,134 --> 00:08:55,514 Прикро, що його скинули й убили до завершення будівництва. 142 00:08:57,224 --> 00:09:02,688 У Каддафі були власні грандіозні амбіції і величезна перевага у їхньому втіленні. 143 00:09:02,771 --> 00:09:05,607 Економіку Каддафі збагачувала нафта. 144 00:09:05,691 --> 00:09:08,902 Гроші лилися просто з землі і на його рахунок. 145 00:09:09,486 --> 00:09:13,407 Після 1973 року всесвітні ціни на нафту зросли вчетверо. 146 00:09:13,615 --> 00:09:16,285 Він отримав захмарні прибутки 147 00:09:16,910 --> 00:09:21,290 і міг використати ці гроші на що заманеться. 148 00:09:21,373 --> 00:09:24,459 28 СЕРПНЯ 1984 РОКУ ПУСТЕЛЯ САХАРА, ЛІВІЯ 149 00:09:24,543 --> 00:09:27,546 Во ім'я Аллаха ми закладаємо перший камінь 150 00:09:27,629 --> 00:09:29,423 Великої рукотворної річки. 151 00:09:30,007 --> 00:09:32,426 У Лівії було мало питної води, 152 00:09:33,051 --> 00:09:37,055 тож знаючи про величезні водоносні пласти в південній Лівії, 153 00:09:37,139 --> 00:09:39,850 Каддафі вирішив їх експлуатувати. 154 00:09:39,933 --> 00:09:44,146 Рукотворна річка, яка могла б колись перетворити пустелю на родючу ниву. 155 00:09:45,314 --> 00:09:49,318 Чудовий символ нового суспільства — пустеля, що стала садом. 156 00:09:50,235 --> 00:09:51,069 ЛІВІЯ 157 00:09:51,153 --> 00:09:55,073 Каддафі планував розбурити Нубійський водоносний пласт 158 00:09:55,157 --> 00:09:59,369 і направити воду в північну Лівію за допомогою величезних труб і дамб. 159 00:10:00,162 --> 00:10:01,496 Гігантський проєкт. 160 00:10:01,580 --> 00:10:04,166 Труби величезних розмірів, 161 00:10:04,249 --> 00:10:07,169 буквально сотні кілометрів завдовжки. 162 00:10:07,252 --> 00:10:09,004 Недешевий задум, 163 00:10:09,921 --> 00:10:14,134 але Каддафі бачив у ньому свій вінець слави, 164 00:10:14,217 --> 00:10:17,429 який десятиліттями забезпечуватиме Лівію водою. 165 00:10:17,512 --> 00:10:20,849 Він навіть почав називати його восьмим чудом світу. 166 00:10:22,100 --> 00:10:25,437 На жаль, без ускладнень не обійшлося. 167 00:10:25,520 --> 00:10:27,731 Виникло чимало проблем. 168 00:10:27,814 --> 00:10:33,111 Через повсюдну корупцію багато труб вибухали і всяке таке. 169 00:10:33,195 --> 00:10:37,074 Будівництво Великої рукотворної річки тривало три десятиліття. 170 00:10:37,157 --> 00:10:40,243 Деякі експерти вважають, що запаси вичерпаються 171 00:10:40,327 --> 00:10:42,162 ще до кінця цього століття. 172 00:10:43,997 --> 00:10:46,375 Але то вже будуть чужі проблеми. 173 00:10:48,210 --> 00:10:51,046 Проєкт річки став одним з тих небагатьох, 174 00:10:51,129 --> 00:10:53,965 які лівійці зустріли з великою вдячністю. 175 00:10:54,049 --> 00:10:59,096 Це був престижний проєкт, який він міг привласнити собі. 176 00:10:59,596 --> 00:11:01,973 Але в людей коротка пам'ять. 177 00:11:02,057 --> 00:11:04,101 Зробіть так, щоб вони не забували, 178 00:11:04,184 --> 00:11:06,687 кому завдячують цими радощами життя. 179 00:11:07,312 --> 00:11:08,605 Ви запитаєте: «Як?» 180 00:11:09,356 --> 00:11:13,110 Діти — наше майбутнє, тож навчайте їх як слід 181 00:11:13,610 --> 00:11:17,531 ПРОМИЙТЕ МІЗКИ МОЛОДІ 182 00:11:18,156 --> 00:11:24,246 Кожному диктатору потрібне писемне населення, 183 00:11:24,329 --> 00:11:29,626 щоб виконувати некваліфіковану роботу і приносити диктатору гроші. 184 00:11:31,461 --> 00:11:34,297 Але диктаторам зовсім не треба 185 00:11:34,381 --> 00:11:39,761 освічене населення з власними ідеями, яке може перетворитись у ворога. 186 00:11:39,845 --> 00:11:44,307 Щоб ваше нове суспільство досягло успіху, починайте одразу ж. 187 00:11:44,391 --> 00:11:48,562 У Лівії писемність і пропаганда йшли плече до плеча. 188 00:11:49,479 --> 00:11:54,067 В обов'язковому шкільному списку книг був усього один твір. 189 00:11:54,693 --> 00:11:58,363 Звісно ж, його власного пера. 190 00:11:59,239 --> 00:12:01,658 «ЗЕЛЕНА КНИГА» 191 00:12:01,742 --> 00:12:05,370 «Зелена книга» стала Біблією для Лівії Каддафі. 192 00:12:06,580 --> 00:12:09,166 Каддафі постійно її цитував. 193 00:12:09,249 --> 00:12:11,460 Її цитати красувалися на білбордах. 194 00:12:12,127 --> 00:12:13,879 То були випадкові думки, 195 00:12:14,796 --> 00:12:18,884 але вони належали Каддафі, тож їх не можна було ставити під сумнів. 196 00:12:18,967 --> 00:12:23,013 Не можна, щоб кілька кепських рецензій зіпсували майбутнє вашої країни. 197 00:12:25,807 --> 00:12:30,854 Діти писали контрольні з «Зеленої книги» 198 00:12:30,937 --> 00:12:34,524 про те, що він сказав і що мав на увазі. 199 00:12:34,608 --> 00:12:36,693 Оце розумне планування уроків. 200 00:12:37,360 --> 00:12:42,073 Геніальність освіти Каддафі полягала не лише в тому, чому дітей навчали, 201 00:12:42,157 --> 00:12:44,409 а й у тому, чому їх не навчали. 202 00:12:45,452 --> 00:12:50,332 У новому лівійському суспільстві не викладали історію до часів Каддафі, 203 00:12:50,415 --> 00:12:54,085 бо навіщо згадувати давні похмурі часи? 204 00:12:54,169 --> 00:12:57,923 Жодної географії. Не треба, щоб люди думали про світ чи втечу. 205 00:12:58,548 --> 00:13:00,884 Жодних іноземних мов. Навіщо? 206 00:13:01,760 --> 00:13:05,764 В одиницях величини Каддафі вбачав тиск Заходу, 207 00:13:05,847 --> 00:13:07,808 тож заборонив метричну систему. 208 00:13:07,891 --> 00:13:09,518 Ну, хоч щось. 209 00:13:10,644 --> 00:13:13,897 Але буває й так, що попри ретельне планування 210 00:13:13,980 --> 00:13:17,234 ваші діти навчаються небажаних речей. 211 00:13:17,317 --> 00:13:21,446 Саме тому Каддафі влаштовував дивні особисті уроки, 212 00:13:21,530 --> 00:13:24,324 щоб остаточно закріпити матеріал. 213 00:13:25,242 --> 00:13:27,160 Влітку 1984 року 214 00:13:27,244 --> 00:13:29,830 тисячам школярів у Бенгазі сказали, 215 00:13:29,913 --> 00:13:32,874 що вони їдуть на дуже особливий захід. 216 00:13:33,500 --> 00:13:35,168 Учні посідали в автобуси 217 00:13:35,252 --> 00:13:38,547 і поїхали на відкритий баскетбольний стадіон. 218 00:13:38,630 --> 00:13:42,384 Але на них чекала зовсім інша гра в м'яч. 219 00:13:43,301 --> 00:13:47,347 Зірка програми — Аль-Садек Хамед Аль-Шувехді. 220 00:13:48,139 --> 00:13:51,601 Звинувачений зізнався в терористичній діяльності. 221 00:13:51,685 --> 00:13:55,522 Тридцятилітній інженер, який недавно повернувся з навчання в США. 222 00:13:57,023 --> 00:13:59,943 Публіці сказали, що вони побачать суд, 223 00:14:00,694 --> 00:14:02,529 але йому вже винесли вирок. 224 00:14:03,738 --> 00:14:08,159 Коли всі зрозуміли, що зараз станеться, хтось благав помилувати його. 225 00:14:08,743 --> 00:14:09,995 Інші святкували. 226 00:14:10,745 --> 00:14:12,247 Але щось пішло не так. 227 00:14:13,331 --> 00:14:15,667 Засуджений не помер. 228 00:14:16,835 --> 00:14:18,920 І от із натовпу вийшла жінка. 229 00:14:19,880 --> 00:14:22,090 Її звали Худа Бен Амер. 230 00:14:23,550 --> 00:14:27,262 Міцно потягнувши, вона закінчила почате. 231 00:14:28,889 --> 00:14:32,392 Її стали називати Худою-Катом. 232 00:14:32,475 --> 00:14:35,937 Допомігши державі вбити невинну жертву, 233 00:14:36,396 --> 00:14:38,148 вона пробилась у політику 234 00:14:38,231 --> 00:14:41,818 і стала міністеркою спорту та туризму. 235 00:14:42,569 --> 00:14:47,365 Належна нагорода за те, щоб подати приклад молоді. 236 00:14:47,449 --> 00:14:49,159 Зокрема маленьким дівчаткам. 237 00:14:49,743 --> 00:14:52,454 Але яскравий приклад Худи також засвідчив, 238 00:14:52,537 --> 00:14:56,333 якою могутньою та навіть смертоносною може бути жінка. 239 00:14:56,416 --> 00:14:59,836 Тому на шляху до нового суспільства 240 00:14:59,920 --> 00:15:03,214 вам треба звернути на чарівну стать особливу увагу. 241 00:15:04,007 --> 00:15:07,969 ПОКАЖІТЬ ЖІНКАМ ЇХНЄ МІСЦЕ 242 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Усі великі диктатори сучасної історії були чоловіками. 243 00:15:15,977 --> 00:15:20,106 Загалом вони вважали жінок необхідними, 244 00:15:20,190 --> 00:15:24,402 але вони також вважали їх небезпечними. 245 00:15:25,236 --> 00:15:30,867 Носії авторитарного світогляду прагнуть відновити ієрархію, 246 00:15:30,951 --> 00:15:35,705 згідно з якою на вершині суспільства стоять чоловіки. 247 00:15:36,790 --> 00:15:40,001 Але Каддафі створював собі імідж сучасного тирана 248 00:15:40,085 --> 00:15:43,254 і будував ідеальне суспільство для всіх своїх людей. 249 00:15:43,338 --> 00:15:48,510 Загалом Каддафі стверджував, що жінки й чоловіки мають бути рівними. 250 00:15:48,593 --> 00:15:51,096 І все своє правління 251 00:15:51,179 --> 00:15:55,892 він намагався принаймні символічно просувати жінок. 252 00:15:55,976 --> 00:15:59,854 Чудовий символ загальної рівності, правда? 253 00:15:59,938 --> 00:16:00,939 ВАРТА АМАЗОНОК 254 00:16:01,022 --> 00:16:04,484 Він набрав собі особисту охорону з жінок. 255 00:16:04,567 --> 00:16:05,652 АБО ЧЕРНИЦІ РЕВОЛЮЦІЇ 256 00:16:05,735 --> 00:16:09,406 Нагадує фільми про Джеймса Бонда. 257 00:16:09,489 --> 00:16:14,369 Коли прийшов Каддафі, Лівія стала вільною. 258 00:16:14,452 --> 00:16:16,871 Доти жінки не були вільні. 259 00:16:18,123 --> 00:16:20,041 Вони супроводжували його закордоном. 260 00:16:20,125 --> 00:16:22,544 Каддафі майстерно маніпулював ЗМІ. 261 00:16:22,627 --> 00:16:26,423 Він знав, що приверне увагу фотографів, 262 00:16:26,506 --> 00:16:27,924 що потрапить на екрани. 263 00:16:28,883 --> 00:16:30,385 Але за зачинені двері 264 00:16:30,468 --> 00:16:33,096 камери поки що все-таки не пускали. 265 00:16:33,179 --> 00:16:38,018 Багато хто цього не знає, але ця охорона насправді була його гаремом. 266 00:16:42,105 --> 00:16:44,691 Нових членкинь охорони вербували 267 00:16:44,774 --> 00:16:47,610 під час подорожей Каддафі країною. 268 00:16:47,694 --> 00:16:51,990 Його цікавили красиві молоді жінки, навіть якщо їм було 14. 269 00:16:52,782 --> 00:16:57,037 Членкині наявної охорони постійно шукали нові обличчя. 270 00:16:57,787 --> 00:17:02,417 Нових кандидаток запрошували на особисту зустріч з лідером. 271 00:17:02,500 --> 00:17:06,337 Якщо він гладив жінку по голові, це означало, що її обрали 272 00:17:06,421 --> 00:17:09,007 і скоро вона зникне. 273 00:17:12,635 --> 00:17:14,596 Хотіла дівчина цього чи ні, 274 00:17:14,679 --> 00:17:18,433 вона ставала «дівою революції», як їх називав Каддафі, 275 00:17:19,476 --> 00:17:21,936 і була зобов'язана служити лідеру. 276 00:17:23,897 --> 00:17:27,275 Каддафі часто кривдив і гвалтував цих жінок. 277 00:17:28,109 --> 00:17:31,279 Деяким дівчатам дозволяли повернутися до сімей, 278 00:17:31,362 --> 00:17:36,242 але за мусульманськими традиціями від них відмовлялися. 279 00:17:37,202 --> 00:17:41,414 Таким чином Каддафі роками знущався з тисяч жінок. 280 00:17:44,292 --> 00:17:47,212 Згідно з уявленням Каддафі про досконалий світ, 281 00:17:48,213 --> 00:17:51,257 найбільшою честю вважалося служити Лівії, 282 00:17:52,050 --> 00:17:54,052 а отже — йому. 283 00:17:54,135 --> 00:17:56,012 Каддафі і був країною. 284 00:17:56,096 --> 00:18:00,266 Диктатори бачать країну як свою власність. 285 00:18:00,350 --> 00:18:03,478 Їм належать її багатства, їм належать її громадяни. 286 00:18:03,561 --> 00:18:06,731 Їхні тіла — його, і він може робити з ними що завгодно. 287 00:18:06,815 --> 00:18:09,234 Якщо ви Муаммар Каддафі, вам може здатися, 288 00:18:09,317 --> 00:18:12,278 що ви зібрали все необхідне для нового суспільства. 289 00:18:12,362 --> 00:18:14,781 Гроші, вірні громадяни, 290 00:18:14,864 --> 00:18:19,202 залізобетонні символи вашої величі, цікаві вакансії. 291 00:18:19,285 --> 00:18:21,871 Але ще рано спочивати на лаврах. 292 00:18:21,955 --> 00:18:26,501 Коли про ваш шлях до всенародної слави може дізнатися весь світ, 293 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 навіщо тримати його в таємниці? 294 00:18:30,046 --> 00:18:33,383 ЕКСПОРТУЙТЕ РЕВОЛЮЦІЮ 295 00:18:34,008 --> 00:18:37,011 Здобути абсолютну владу під силу далеко не кожному. 296 00:18:37,095 --> 00:18:40,682 Але створити всесвітній рух? Про це писатимуть легенди. 297 00:18:40,765 --> 00:18:45,270 Ось чому найамбітніші тирани люблять розправляти крила. 298 00:18:47,897 --> 00:18:51,025 У 1940 році Адольф Гітлер призначив маріонетковий уряд, 299 00:18:51,109 --> 00:18:53,570 так званий «режим Віші», в окупованій Франції, 300 00:18:53,653 --> 00:18:56,573 який позбавив громадянства місцевих євреїв 301 00:18:56,656 --> 00:19:00,451 і вислав понад 70 000 на смерть у концентраційних таборах. 302 00:19:01,619 --> 00:19:05,290 Після Другої світової Йосип Сталін наполегливо підтримував 303 00:19:05,373 --> 00:19:09,294 комуністичні уряди в Східній Європі та країнах Балтики, 304 00:19:09,377 --> 00:19:12,505 створюючи буферну зону з прихильних до нього країн. 305 00:19:13,006 --> 00:19:18,011 Китаєць Мао Цзедун постачав зброю, готівку та провіант у Північний Китай 306 00:19:18,094 --> 00:19:21,514 в межах свого плану захопити Південно-Східну Азію. 307 00:19:22,849 --> 00:19:26,686 Але не всім тиранам легко дається соціалізація. 308 00:19:27,729 --> 00:19:28,897 Він дуже старався 309 00:19:28,980 --> 00:19:31,691 привернути увагу всього Арабського світу. 310 00:19:31,774 --> 00:19:34,319 Але його лідери зневажали Каддафі. 311 00:19:34,569 --> 00:19:37,488 Байдуже, що думає решта світу. 312 00:19:37,572 --> 00:19:39,240 Завжди знайдуться угрупування, 313 00:19:39,324 --> 00:19:42,619 які приймуть вас і ваш товстий гаманець з відкритими обіймами. 314 00:19:46,497 --> 00:19:49,959 Каддафі фінансував численні сепаратистські рухи. 315 00:19:50,668 --> 00:19:52,212 По всьому світу, 316 00:19:52,295 --> 00:19:55,089 коли якимось революціонерам бракувало грошей, 317 00:19:55,173 --> 00:19:57,008 на поміч приходив Каддафі. 318 00:19:57,800 --> 00:20:00,970 На жаль, якщо ви поведетеся з поганою компанією, 319 00:20:02,096 --> 00:20:04,849 то люди судитимуть вас за вашими друзями. 320 00:20:05,099 --> 00:20:06,851 Близько другої ночі в Берліні 321 00:20:06,935 --> 00:20:10,396 на людній дискотеці в La Belle вибухнула бомба. 322 00:20:10,480 --> 00:20:13,149 Поліція повідомляє, що там було близько 500 людей, 323 00:20:13,233 --> 00:20:17,445 багато з них — солдати США не при виконанні. Бомба вибухнула… 324 00:20:17,528 --> 00:20:20,323 Ці вбивці не могли б вчиняти свої злочини 325 00:20:20,406 --> 00:20:22,367 без опіки та підтримки 326 00:20:22,450 --> 00:20:25,745 таких режимів, як режим полковника Каддафі в Лівії. 327 00:20:26,454 --> 00:20:28,623 Каддафі був терористом. 328 00:20:29,332 --> 00:20:34,212 Він хотів, щоб його поважав весь світ, хоча він усіх тероризував. 329 00:20:35,046 --> 00:20:39,634 Ми не схилимо голову перед Америкою. 330 00:20:40,760 --> 00:20:42,053 Звісна річ, 331 00:20:42,136 --> 00:20:47,100 тероризувати домашніх набагато легше, ніж підкорити весь Західний світ. 332 00:20:47,684 --> 00:20:51,646 Ніхто не вихвалятиметься вбивством американців. Ніхто. 333 00:20:51,896 --> 00:20:54,649 КВІТЕНЬ 1986 РОКУ США ЗАВДАЮТЬ ЛІВІЇ АВІАУДАРУ 334 00:20:54,732 --> 00:20:58,403 Коли американці завдали удару у відповідь і обстріляли Лівію, 335 00:20:58,486 --> 00:21:00,154 він був приголомшений, 336 00:21:00,238 --> 00:21:02,448 адже вважав себе недоторканим. 337 00:21:04,617 --> 00:21:08,162 Коли світанок пролив світло на розруху, спричинену бомбами, 338 00:21:08,246 --> 00:21:11,833 Вашингтон зазначив, що мішенями були військові бази та табори терористів. 339 00:21:13,584 --> 00:21:16,212 Цей самообман розвалився вщент. 340 00:21:16,296 --> 00:21:19,007 Початок кінця? Не кваптеся. 341 00:21:19,090 --> 00:21:22,635 Коли під вами — один з десяти найбагатших запасів нафти, 342 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 ви можете дозволити собі таку неточність. 343 00:21:25,763 --> 00:21:27,098 Але як ви побачите, 344 00:21:27,181 --> 00:21:31,102 посібник втримає вас на плаву, лише якщо ви дотримуєтеся його вказівок. 345 00:21:31,185 --> 00:21:34,105 Муаммар засвоїть цей урок великою ціною. 346 00:21:34,188 --> 00:21:37,608 НЕ ЗДАВАЙТЕ ПОЗИЦІЙ 347 00:21:38,192 --> 00:21:40,069 У Каддафі все йшло як по маслу. 348 00:21:40,153 --> 00:21:43,990 Багатство, влада, чудове відчуття стилю 349 00:21:44,073 --> 00:21:46,534 і своє бачення досконалого суспільства. 350 00:21:46,617 --> 00:21:48,578 Але з приходом нового тисячоліття 351 00:21:49,287 --> 00:21:51,706 США йде війною на Саддама Хусейна. 352 00:21:51,789 --> 00:21:57,086 Над його життям близькосхідного диктатора нависає дамоклів меч. 353 00:21:57,170 --> 00:22:00,965 Наша війна проти терору лише починається. 354 00:22:01,049 --> 00:22:05,178 У скрутному становищі посібник радить іти по своїй програмі. 355 00:22:06,095 --> 00:22:08,222 Але Каддафі обрав інший шлях. 356 00:22:12,935 --> 00:22:15,188 Він змінив свою політику… 357 00:22:17,482 --> 00:22:21,152 в надії задобрити Західний світ. 358 00:22:22,779 --> 00:22:25,615 Свобода слова, свобода зібрань, свобода преси. 359 00:22:25,698 --> 00:22:28,159 Він перестав катувати людей. 360 00:22:29,327 --> 00:22:31,621 Звісно, це позитивна зміна, 361 00:22:32,622 --> 00:22:35,750 але катування віднаджують потенційний опір. 362 00:22:36,834 --> 00:22:38,336 Що він отримав унаслідок? 363 00:22:39,212 --> 00:22:43,174 Механізми, які дозволяють людям організуватися 364 00:22:43,257 --> 00:22:45,385 і скинути уряд країни. 365 00:22:46,886 --> 00:22:48,221 Цього не уникнути. 366 00:22:48,304 --> 00:22:51,641 Зрештою люди побачать в цих завбачливих реформах 367 00:22:51,724 --> 00:22:55,019 їхню справжню суть — слабкість. 368 00:22:55,103 --> 00:22:57,563 Полковнику, ваша армія вас покинула? 369 00:22:59,107 --> 00:23:00,817 Я забув вашу мову. 370 00:23:02,443 --> 00:23:06,823 Народ повстав проти нього, Західний світ і пальцем не ворухнув, 371 00:23:06,906 --> 00:23:08,699 і він загинув. 372 00:23:08,783 --> 00:23:11,411 Коли повстанці притисли його до стіни, 373 00:23:11,994 --> 00:23:16,082 він сказав: «Я нічого не зробив. За що ви так зі мною?» 374 00:23:16,791 --> 00:23:20,420 У більшості випадків — справедливе запитання. 375 00:23:22,088 --> 00:23:27,051 Він убив мого брата і двоюрідного брата. Він убив моїх друзів. 376 00:23:27,135 --> 00:23:29,011 Він спалив будинок моєї сім'ї. 377 00:23:29,095 --> 00:23:32,265 Можна сказати, що Каддафі прирік сам себе, 378 00:23:32,348 --> 00:23:37,395 відійшовши від посібника. Він розм'як і поплатився за це. 379 00:23:37,478 --> 00:23:41,149 Звісно, урешті-решт його вистежили й убили. 380 00:23:42,817 --> 00:23:44,235 Але не хнюпте носа. 381 00:23:44,318 --> 00:23:46,571 Наш посібник відкриє вам інший шлях 382 00:23:46,654 --> 00:23:50,199 і розповість, як здійснити мрію будь-якого тирана, 383 00:23:50,283 --> 00:23:52,326 встановити вічний режим. 384 00:23:52,410 --> 00:23:57,039 Останній розділ розкаже вам про відлюдне королівство Північної Кореї, 385 00:23:57,123 --> 00:24:00,543 де династія родини Кім зламала код довічного правління. 386 00:24:01,335 --> 00:24:03,504 Ви готові стати божеством? 387 00:24:30,990 --> 00:24:33,326 Переклад субтитрів: Софія Семенко