1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,822 --> 00:00:11,240 Подведем итоги. 3 00:00:11,323 --> 00:00:16,120 Методичка уже научила вас захватывать власть, крушить оппонентов, 4 00:00:16,203 --> 00:00:18,372 запугиванием добиваться покорности, 5 00:00:18,956 --> 00:00:22,418 и заменять объективную истину своей версией правды. 6 00:00:23,377 --> 00:00:26,255 Теперь пора реализовать истинную суть тирании, 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,841 превратив страну в утопию, 8 00:00:28,924 --> 00:00:31,135 которую вы видели в своих мечтах. 9 00:00:31,218 --> 00:00:33,721 Самые опасные и интересные тираны 10 00:00:33,804 --> 00:00:36,640 уверены, что делают мир лучше. 11 00:00:36,724 --> 00:00:41,312 Думаете, стране нужен новый флаг? Без проблем. 12 00:00:41,395 --> 00:00:43,689 Или нужна новая система образования, 13 00:00:43,773 --> 00:00:46,984 где главный предмет изучения — это вы? Легко! 14 00:00:47,068 --> 00:00:51,989 Методичка дает вам все инструменты для создания идеального общества. 15 00:00:52,073 --> 00:00:55,826 Никто не следовал ей точнее, чем Муаммар Каддафи, 16 00:00:56,535 --> 00:01:01,082 сделавший трансформацию народа Ливии главным делом всей своей жизни. 17 00:01:01,791 --> 00:01:05,836 Несмотря ни на какие препятствия. 18 00:01:06,837 --> 00:01:12,343 Цель этого бешеного пса Ближнего Востока — мировая революция. 19 00:01:12,426 --> 00:01:14,720 Делайте как он, и вы увидите, 20 00:01:14,804 --> 00:01:18,349 что и вы можете создать прочный рай на земле 21 00:01:18,432 --> 00:01:20,392 с вами в роли главного светила. 22 00:01:32,988 --> 00:01:37,284 Эксцентричные взгляды Каддафи оказали разное влияние на жизнь нации: 23 00:01:37,368 --> 00:01:41,705 и хорошее, и плохое, и странное. 24 00:01:41,789 --> 00:01:44,667 Каддафи — весьма трагическая фигура, 25 00:01:44,750 --> 00:01:48,379 в начале он хотел изменить окружающее общество, 26 00:01:48,462 --> 00:01:52,341 а в конце сам начал верить в собственные выдумки. 27 00:01:52,424 --> 00:01:55,136 Он был крайне коррумпирован и жаден, 28 00:01:55,219 --> 00:01:58,556 он отличался вычурностью в манерах и одежде. 29 00:01:59,807 --> 00:02:03,978 Приезжая в другие страны, он ночевал в шатре на улице. 30 00:02:04,061 --> 00:02:06,856 И всё же, несмотря на его причуды, 31 00:02:06,939 --> 00:02:12,736 этот символ революции и моды умудрялся оставаться у власти 42 года. 32 00:02:13,529 --> 00:02:15,406 В ДВА РАЗА ДОЛЬШЕ САДДАМА ХУСЕЙНА 33 00:02:15,489 --> 00:02:17,408 В ЧЕТЫРЕ РАЗА ДОЛЬШЕ ГИТЛЕРА 34 00:02:17,491 --> 00:02:19,243 В ПЯТЬ РАЗ ДОЛЬШЕ ИДИ АМИНА 35 00:02:19,326 --> 00:02:23,122 Прежде чем мы увидим, как Каддафи перекраивал Ливию под себя, 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,916 вам нужно кое-что узнать. 37 00:02:26,083 --> 00:02:27,585 Вот тут все решения. 38 00:02:31,422 --> 00:02:36,802 Родители Муаммара Каддафи были неграмотными кочевниками-бедуинами. 39 00:02:38,053 --> 00:02:40,764 Среда тогда была крайне суровой. 40 00:02:41,515 --> 00:02:43,851 Ливия была одной из беднейших стран. 41 00:02:44,768 --> 00:02:49,607 Был лишь один способ пробиться наверх — пойти в армию. 42 00:02:50,274 --> 00:02:51,817 Каддафи так и поступил. 43 00:02:51,901 --> 00:02:55,905 ФАКТ №2 — КАДДАФИ ПРИШЕЛ К ВЛАСТИ В 26 ЛЕТ В ИТОГЕ ПЕРЕВОРОТА 44 00:02:55,988 --> 00:03:00,784 Каддафи считал прозападного короля Идриса крайне коррумпированным. 45 00:03:05,122 --> 00:03:06,790 Переворот был бескровным. 46 00:03:07,583 --> 00:03:10,628 В Ливии просто не было институтов 47 00:03:10,711 --> 00:03:15,132 настолько крепких и организованных, чтобы вступиться за короля. 48 00:03:15,216 --> 00:03:17,927 ФАКТ №3. У КАДДАФИ БЫЛИ ХОРОШИЕ НАМЕРЕНИЯ (СПЕРВА) 49 00:03:18,010 --> 00:03:21,639 Каддафи начинал как искренний реформатор. 50 00:03:21,722 --> 00:03:24,767 Он хотел модернизировать целую нацию. 51 00:03:25,434 --> 00:03:27,561 Его называли освободителем 52 00:03:27,645 --> 00:03:30,564 в арабском и африканском мире. 53 00:03:31,440 --> 00:03:35,527 Но в итоге он не собирался никого освобождать. 54 00:03:35,611 --> 00:03:37,780 Он хотел всех поработить. 55 00:03:37,863 --> 00:03:38,989 Урок Каддафи 56 00:03:39,073 --> 00:03:43,953 действительно таит в себе надежду и риски создания нового общества. 57 00:03:44,036 --> 00:03:47,957 Чтобы добиться успеха, нужны базовые правила. 58 00:03:48,040 --> 00:03:50,125 И ввести их — ваша задача. 59 00:03:52,253 --> 00:03:56,131 ПРИЕМ: СТАНЬТЕ ЗАКОНОМ 60 00:03:57,675 --> 00:04:01,387 Как создатель нового общества, вы не просто глава государства. 61 00:04:01,470 --> 00:04:05,099 Вы — отец нации. И чтобы проявить свою любовь, 62 00:04:05,182 --> 00:04:07,726 нужно управлять стадом твердой рукой. 63 00:04:07,810 --> 00:04:10,980 Авторитарные правители правят, 64 00:04:11,063 --> 00:04:13,315 ограничивая права общества. 65 00:04:13,399 --> 00:04:17,278 Вожди утверждают, что это в интересах страны и народа. 66 00:04:18,070 --> 00:04:20,614 Ведь тираны знают всё лучше других. 67 00:04:23,325 --> 00:04:25,536 Придя к власти в 1979 году, 68 00:04:26,078 --> 00:04:28,831 аятолла Хомейни отменил закон о разводах 69 00:04:28,914 --> 00:04:32,459 и снизил брачный возраст для девочек до семи лет. 70 00:04:33,252 --> 00:04:37,298 При Гитлере нацисты ввели строгую политику борьбы с курением, 71 00:04:37,381 --> 00:04:40,676 вдохновленную личной неприязнью фюрера к табаку. 72 00:04:41,510 --> 00:04:44,638 А туркменский диктатор Сапармурат Ниязов 73 00:04:44,722 --> 00:04:49,018 в 2006 году запретил использование фонограммы на концертах 74 00:04:49,101 --> 00:04:51,312 и изгнал собак из столицы 75 00:04:51,395 --> 00:04:53,188 из-за их неприятного запаха. 76 00:04:56,817 --> 00:05:02,239 Как все диктаторы, Каддафи знал, что надо подавить гражданские свободы, 77 00:05:02,323 --> 00:05:07,703 поэтому он запретил свободу слова и свободу собраний. 78 00:05:07,786 --> 00:05:10,622 Он выдумывал правила по ходу дела. 79 00:05:11,665 --> 00:05:13,417 Следуя исламскому закону, 80 00:05:13,500 --> 00:05:17,254 Каддафи запретил алкоголь и закрыл все ночные клубы. 81 00:05:17,338 --> 00:05:18,839 Наём прислуги, 82 00:05:18,922 --> 00:05:21,550 частная практика врачей и юристов, 83 00:05:21,633 --> 00:05:24,136 даже попытки поймать такси были запрещены. 84 00:05:24,970 --> 00:05:27,306 А проступки вроде супружеской измены 85 00:05:27,389 --> 00:05:30,559 могли привести нарушителя к порке и потере конечностей. 86 00:05:30,642 --> 00:05:33,771 Каддафи запретил профсоюзы, забастовки рабочих 87 00:05:33,854 --> 00:05:38,817 и обрушился на главного врага нового общества: импортных кур. 88 00:05:41,236 --> 00:05:44,907 Каддафи заявил, что Ливия должна сама выращивать себе еду. 89 00:05:45,449 --> 00:05:47,576 Иначе страна теряет свободу. 90 00:05:48,577 --> 00:05:53,457 Он сказал: «Начнем с кур. Все ливийцы должны выращивать кур». 91 00:05:54,333 --> 00:05:57,127 Но освободить народ от магазинной птицы — 92 00:05:57,211 --> 00:05:58,462 это лишь полдела. 93 00:05:58,545 --> 00:06:04,093 К 1976 году он понял, что люди не разделяют его видение того, 94 00:06:04,176 --> 00:06:06,136 как нужно управлять страной. 95 00:06:06,220 --> 00:06:09,515 Он становится автократом. Выборы исчезают. 96 00:06:09,598 --> 00:06:13,560 Места во власти всё чаще достаются лоялистам. 97 00:06:13,644 --> 00:06:17,481 Страна всё больше превращается в типичную диктатуру. 98 00:06:17,564 --> 00:06:19,566 И хотя многие ливийцы были не против 99 00:06:19,650 --> 00:06:24,696 Каддафи в роли абсолютного лидера, были и очаги сопротивления. 100 00:06:27,366 --> 00:06:29,535 По мере роста репрессий Каддафи 101 00:06:29,618 --> 00:06:32,913 студенты выходят на улицы с протестами, 102 00:06:32,996 --> 00:06:35,707 требуя восстановления своих свобод. 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,129 Кризисный момент для режима. 104 00:06:41,130 --> 00:06:45,384 Каддафи стоит перед выбором: выполнять волю народа или свою волю. 105 00:06:46,427 --> 00:06:51,181 Седьмого апреля 1976 года он принимает очевидное решение. 106 00:06:51,890 --> 00:06:56,937 Каддафи посылает армию в Триполи и Бенгази, чтобы подавить протесты. 107 00:06:57,020 --> 00:06:59,731 Многих задержанных позже отпустили. 108 00:06:59,815 --> 00:07:01,525 Другим повезло меньше. 109 00:07:02,067 --> 00:07:05,529 Чтобы показать пример выступившим против режима, 110 00:07:05,612 --> 00:07:08,407 некоторых из них обвинили в измене родине. 111 00:07:08,490 --> 00:07:10,909 В первую годовщину протестов 112 00:07:10,993 --> 00:07:14,246 двух студентов, Омара Дабуба и Мухаммеда Бен-Сауда, 113 00:07:14,329 --> 00:07:19,418 повесили за участие в них в присутствии особого зрителя. 114 00:07:22,754 --> 00:07:27,718 С этого дня Каддафи объявляет 7 апреля государственным праздником. 115 00:07:27,801 --> 00:07:29,887 А лучший способ его отпраздновать — 116 00:07:29,970 --> 00:07:33,390 задержать своих оппонентов по всей стране. 117 00:07:33,474 --> 00:07:35,726 Новая традиция дала всем понять: 118 00:07:35,809 --> 00:07:41,648 отныне вождь и есть закон, а закону надо подчиняться. 119 00:07:42,649 --> 00:07:45,110 Ввести правила — это лишь начало, 120 00:07:45,194 --> 00:07:47,863 но для раскрытия всего потенциала нового общества 121 00:07:47,946 --> 00:07:51,867 потребуются еще более смелые действия, более масштабные. 122 00:07:53,327 --> 00:07:57,039 ПРИЕМ: СОЗДАЙТЕ СВОЕ НАСЛЕДИЕ 123 00:07:59,208 --> 00:08:01,627 Тираны любят крупные проекты. 124 00:08:01,710 --> 00:08:05,130 Это один из способов достижения бессмертия, 125 00:08:05,839 --> 00:08:08,634 ежедневное напоминание об их величии. 126 00:08:09,968 --> 00:08:11,595 Грамотно выбранные проекты 127 00:08:11,678 --> 00:08:15,682 могут улучшить жизнь страны, а заодно и ваш имидж. 128 00:08:17,184 --> 00:08:19,144 Нацисты выступили 129 00:08:19,228 --> 00:08:22,773 движущей силой в проекте строительства автобанов, 130 00:08:22,856 --> 00:08:25,901 обещавших немцам полную мобильность в рамках страны. 131 00:08:26,860 --> 00:08:31,365 Иосиф Сталин одобрил строительство современного московского метро, 132 00:08:31,448 --> 00:08:35,661 открытого в 1931 году и ставшего триумфом социализма. 133 00:08:36,411 --> 00:08:39,164 А румынский диктатор Николае Чаушеску 134 00:08:39,248 --> 00:08:44,002 снес пятую часть Бухареста ради возведения Дворца парламента. 135 00:08:44,086 --> 00:08:46,380 Строительство заняло 13 лет. 136 00:08:46,463 --> 00:08:51,051 Оно стоило три миллиарда долларов и до 3000 жизней рабочих. 137 00:08:51,134 --> 00:08:55,514 Жаль, что его свергли и убили до окончания строительства. 138 00:08:57,224 --> 00:09:02,688 У Каддафи были свои великие амбиции и важное подспорье в их реализации. 139 00:09:02,771 --> 00:09:05,607 Экономика Каддафи была наполнена нефтью. 140 00:09:05,691 --> 00:09:08,902 Деньги шли из-под земли прямо на его счет. 141 00:09:09,486 --> 00:09:13,407 После 1973 года мировая цена на нефть выросла в четыре раза. 142 00:09:13,615 --> 00:09:16,285 Он получил невероятное количество денег 143 00:09:16,910 --> 00:09:21,290 и мог использовать эти деньги на всё, чего ему хотелось. 144 00:09:21,373 --> 00:09:24,459 28 АВГУСТА 1984 ГОДА ПУСТЫНЯ САХАРА, ЛИВИЯ 145 00:09:24,543 --> 00:09:27,379 Во имя Аллаха мы закладываем первый камень 146 00:09:27,462 --> 00:09:29,423 в русло Великой рукотворной реки. 147 00:09:30,007 --> 00:09:32,426 Питьевой воды в Ливии стало мало, 148 00:09:33,051 --> 00:09:37,055 и, зная, что на юге Ливии есть большие водоносные пласты, 149 00:09:37,139 --> 00:09:39,850 Каддафи решил их разрабатывать. 150 00:09:39,933 --> 00:09:44,146 Рукотворная река, способная однажды превратить пустыню в луг. 151 00:09:45,314 --> 00:09:49,318 Лучший символ нового общества — цветущая пустыня. 152 00:09:51,111 --> 00:09:55,073 Каддафи хотел пробурить нубийские водоносные породы 153 00:09:55,157 --> 00:09:59,369 и пустить воду на север Ливии по огромным трубам и дамбам. 154 00:10:00,162 --> 00:10:01,496 Гигантская работа. 155 00:10:01,580 --> 00:10:04,166 Трубопроводы огромных размеров, 156 00:10:04,249 --> 00:10:07,169 длиной буквально в сотни километров. 157 00:10:07,252 --> 00:10:09,004 Это было недешево, 158 00:10:09,921 --> 00:10:14,134 но для Каддафи этот проект был предметом особой гордости и славы. 159 00:10:14,217 --> 00:10:17,429 Он обеспечил бы Ливию водой на десятки лет. 160 00:10:17,512 --> 00:10:20,849 Он даже стал называть его восьмым чудом света. 161 00:10:22,100 --> 00:10:25,437 К сожалению, строительство столкнулось с проблемами. 162 00:10:25,520 --> 00:10:28,940 Были всякие проблемы. Повсеместная коррупция, 163 00:10:29,024 --> 00:10:33,111 трубы постоянно лопались, и так далее. 164 00:10:33,195 --> 00:10:37,074 На создание Великой рукотворной реки ушло почти три десятилетия. 165 00:10:37,157 --> 00:10:40,494 Ряд экспертов считает, что подземные запасы исчерпаются 166 00:10:40,577 --> 00:10:42,162 до конца этого века. 167 00:10:43,997 --> 00:10:46,375 Но эту проблему придется решать другим. 168 00:10:48,210 --> 00:10:51,046 Проект «Река» был одним из немногих проектов, 169 00:10:51,129 --> 00:10:53,965 которые были тепло приняты ливийцами. 170 00:10:54,049 --> 00:10:59,096 Именно такой престижный проект он мог представить как свое достижение. 171 00:10:59,596 --> 00:11:01,973 Но у людей короткая память. 172 00:11:02,057 --> 00:11:05,018 Нельзя дать им забыть, кто был создателем 173 00:11:05,102 --> 00:11:06,687 всех этих чудес. 174 00:11:07,312 --> 00:11:08,730 «Но как?» — спросите вы. 175 00:11:09,356 --> 00:11:13,110 Я считаю, что дети — наше будущее, займитесь их обучением. 176 00:11:13,610 --> 00:11:17,531 ПРИЕМ: ПРОМЫВАЙТЕ МОЗГИ МОЛОДЕЖИ 177 00:11:18,156 --> 00:11:24,246 Каждому диктатору нужны люди, которые умеют читать и писать, 178 00:11:24,329 --> 00:11:29,626 чтобы работать на черных работах, принося деньги диктатору. 179 00:11:31,461 --> 00:11:34,297 Что диктаторам не нужно, 180 00:11:34,381 --> 00:11:39,761 так это образованные люди, способные думать и бороться с ним. 181 00:11:39,845 --> 00:11:44,307 Чтобы суметь создать новое общество, нужно начинать смолоду. 182 00:11:44,391 --> 00:11:48,562 В Ливии грамотность и пропаганда шли рука об руку. 183 00:11:49,479 --> 00:11:54,067 Детский список книг для чтения состоял из одной книги, 184 00:11:54,693 --> 00:11:58,363 написанной, конечно же, им самим. 185 00:11:59,239 --> 00:12:01,658 ЗЕЛЕНАЯ КНИГА 186 00:12:01,742 --> 00:12:05,370 Зеленая книга в Ливии была библией Каддафи. 187 00:12:06,580 --> 00:12:09,166 Каддафи постоянно ее цитировал. 188 00:12:09,249 --> 00:12:11,460 На плакатах были выдержки из нее. 189 00:12:12,127 --> 00:12:13,879 Это просто случайные мысли. 190 00:12:14,796 --> 00:12:18,967 Но их автором был Каддафи, и никто не мог с ними спорить. 191 00:12:19,050 --> 00:12:23,013 Нельзя, чтобы плохие отзывы мешали будущему страны. 192 00:12:25,807 --> 00:12:30,854 Детям устраивали тесты по Зеленой книге Каддафи. 193 00:12:30,937 --> 00:12:34,524 О том, что он в ней сказал и что это значит. 194 00:12:34,608 --> 00:12:36,693 Вот это умный план урока. 195 00:12:37,360 --> 00:12:42,073 Гениальность системы обучения Каддафи не только в том, чему она учила. 196 00:12:42,157 --> 00:12:44,409 Но и в том, чему не учила. 197 00:12:45,452 --> 00:12:50,332 В новом ливийском обществе не изучали историю до Каддафи. 198 00:12:50,415 --> 00:12:54,085 Зачем изучать неприятную старину? 199 00:12:54,169 --> 00:12:57,923 Никакой географии и мыслей о мире или о том, как сбежать. 200 00:12:58,548 --> 00:13:00,884 Никаких иностранных языков. Ни к чему. 201 00:13:01,760 --> 00:13:05,764 И поскольку Каддафи считал единицы измерения западным гнетом, 202 00:13:05,847 --> 00:13:07,808 он запретил метрическую систему. 203 00:13:07,891 --> 00:13:09,601 Может, не всё было так плохо. 204 00:13:10,644 --> 00:13:13,897 Но порой, несмотря на все ваши планы, 205 00:13:13,980 --> 00:13:17,234 дети не учатся тому, чего вы от них хотите. 206 00:13:17,317 --> 00:13:21,446 Поэтому Каддафи любил иногда проводить уроки лично. 207 00:13:21,530 --> 00:13:24,324 Чтобы убедиться, что его правильно понимают. 208 00:13:25,242 --> 00:13:27,160 Летом 1984 года 209 00:13:27,244 --> 00:13:30,831 тысячам школьников в Бенгази сказали, 210 00:13:30,914 --> 00:13:32,874 что их ждет необычная экскурсия. 211 00:13:33,500 --> 00:13:35,210 Учеников погрузили в автобусы 212 00:13:35,293 --> 00:13:38,088 и отвезли на открытый баскетбольный стадион. 213 00:13:38,630 --> 00:13:42,384 Но их ждало совершенно неожиданное зрелище. 214 00:13:43,301 --> 00:13:47,347 Гвоздь программы — ас-Садек Хамед аль-Шувехди. 215 00:13:48,139 --> 00:13:51,601 Обвиняемый признался в террористической деятельности. 216 00:13:51,685 --> 00:13:55,438 30-летний инженер, недавно вернувшийся после учебы в США. 217 00:13:57,023 --> 00:13:59,943 Зрителям сказали, что они будут свидетелями суда, 218 00:14:00,694 --> 00:14:02,529 но приговор ему уже вынесли. 219 00:14:03,738 --> 00:14:08,159 Часть толпы, осознав, что будет дальше, стала молить о пощаде. 220 00:14:08,743 --> 00:14:09,995 Другие же ликовали. 221 00:14:10,745 --> 00:14:12,247 Но что-то пошло не так. 222 00:14:13,331 --> 00:14:15,667 Осужденный никак не умирал. 223 00:14:16,835 --> 00:14:18,920 И тут из толпы вышла женщина. 224 00:14:19,880 --> 00:14:22,090 Ее звали Худа Бен Амер. 225 00:14:23,550 --> 00:14:27,178 Сильно потянув вниз, Худа довела казнь до конца. 226 00:14:28,889 --> 00:14:32,392 Она стала известна как Палач Худа. 227 00:14:32,475 --> 00:14:35,937 Став помощником власти в убийстве невинной жертвы, 228 00:14:36,396 --> 00:14:41,818 она начала политическую карьеру и стала министром спорта и туризма. 229 00:14:42,569 --> 00:14:47,365 Достойная награда тому, кто показал пример молодежи. 230 00:14:47,449 --> 00:14:49,159 Особенно девочкам. 231 00:14:49,743 --> 00:14:52,454 Но яркий пример Худы также показывает, 232 00:14:52,537 --> 00:14:56,333 насколько сильной и смертельно опасной может быть женщина. 233 00:14:56,416 --> 00:14:59,836 Поэтому на пути к построению нового общества 234 00:14:59,920 --> 00:15:03,214 следует уделять много внимания и слабому полу. 235 00:15:04,007 --> 00:15:07,969 ПРИЕМ: УКАЗАТЬ ЖЕНЩИНАМ ИХ МЕСТО 236 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Все главные диктаторы в современной истории были мужчинами. 237 00:15:15,977 --> 00:15:20,106 Женщин вообще они считают необходимыми, 238 00:15:20,190 --> 00:15:24,402 но при этом еще и опасными. 239 00:15:25,236 --> 00:15:30,867 Для авторитарного мышления характерна иерархическая установка: 240 00:15:30,951 --> 00:15:35,538 мужчины находятся на вершине социальной лестницы. 241 00:15:36,790 --> 00:15:40,001 Но Каддафи хотел выглядеть современным тираном, 242 00:15:40,085 --> 00:15:43,254 строящим идеальное общество для всех своих людей. 243 00:15:43,338 --> 00:15:48,510 В принципе, Каддафи утверждал, что женщины должны быть равны мужчинам. 244 00:15:48,593 --> 00:15:51,096 И в ходе своего правления 245 00:15:51,179 --> 00:15:55,892 он пытался, хотя бы символически, продвигать женщин. 246 00:15:55,976 --> 00:15:59,854 А разве не это лучшее свидетельство продвижения женщин? 247 00:16:01,022 --> 00:16:04,484 У него был странный отряд женщин-телохранителей. 248 00:16:05,735 --> 00:16:09,406 Это было что-то в духе фильмов о Джеймсе Бонде. 249 00:16:09,489 --> 00:16:14,369 С приходом мистера Каддафи Ливия стала свободной. 250 00:16:14,452 --> 00:16:16,871 А до этого женщины не были свободны. 251 00:16:18,123 --> 00:16:22,544 Они сопровождали его за границей. Каддафи умел манипулировать СМИ. 252 00:16:22,627 --> 00:16:26,423 Он точно знал, что попадет в объективы 253 00:16:26,506 --> 00:16:27,924 фото- и телекамер. 254 00:16:28,883 --> 00:16:30,385 Но за закрытыми дверями 255 00:16:30,468 --> 00:16:33,096 всё было не так хорошо, как в прайм-тайм. 256 00:16:33,179 --> 00:16:38,018 Мало кто знал, но телохранительницы были своего рода гаремом. 257 00:16:42,105 --> 00:16:44,691 Новых участниц отряда набирали 258 00:16:44,774 --> 00:16:47,610 во время поездок Каддафи по стране. 259 00:16:47,694 --> 00:16:51,990 Он предпочитал красивых юных девушек, иногда не старше 14 лет. 260 00:16:52,782 --> 00:16:57,037 Действующие члены отряда постоянно искали новые лица. 261 00:16:57,787 --> 00:17:02,417 Новеньких приглашали на приватное знакомство с вождем. 262 00:17:02,500 --> 00:17:06,337 Если женщину похлопывали по голове, значит, ее выбрали. 263 00:17:06,421 --> 00:17:09,007 И вскоре она исчезала. 264 00:17:12,635 --> 00:17:14,596 И хотела она этого или нет, 265 00:17:14,679 --> 00:17:18,433 она становилась, как говорил Каддафи, «монахиней революции», 266 00:17:19,476 --> 00:17:21,853 обязанной служить своему вождю. 267 00:17:23,897 --> 00:17:27,275 Каддафи часто избивал и насиловал этих женщин. 268 00:17:28,109 --> 00:17:31,279 Некоторым девушкам разрешали вернуться к семье, 269 00:17:31,362 --> 00:17:36,242 но в традиционном исламском обществе они часто становились отверженными. 270 00:17:37,202 --> 00:17:41,414 За многие годы Каддафи надругался таким образом над тысячами женщин. 271 00:17:44,292 --> 00:17:47,212 Это всё было частью идеального мира Каддафи, 272 00:17:48,213 --> 00:17:51,257 где величайшей честью было служение Ливии. 273 00:17:52,050 --> 00:17:54,052 А значит, и ему. 274 00:17:54,135 --> 00:17:56,012 Каддафи и был нацией. 275 00:17:56,096 --> 00:18:00,266 У диктаторов абсолютно собственнические взгляды на нацию. 276 00:18:00,350 --> 00:18:03,478 Все богатства и люди принадлежат им лично. 277 00:18:03,561 --> 00:18:06,689 Они вольны распоряжаться телами людей. 278 00:18:06,773 --> 00:18:09,359 Будь вы Каддафи, вам может показаться, 279 00:18:09,442 --> 00:18:12,278 что у вас есть всё, что нужно для нового общества. 280 00:18:12,362 --> 00:18:14,781 Деньги, верные подданные, 281 00:18:14,864 --> 00:18:19,202 конкретные символы вашего величия, отличная работа для народа. 282 00:18:19,285 --> 00:18:21,871 Но сейчас не время почивать на лаврах. 283 00:18:21,955 --> 00:18:26,501 Ведь весь мир должен перенять ваш путь к величию нации. 284 00:18:27,502 --> 00:18:29,295 Надо же делиться. 285 00:18:30,046 --> 00:18:33,383 ПРИЕМ: ЭКСПОРТИРУЙТЕ РЕВОЛЮЦИЮ 286 00:18:34,008 --> 00:18:37,011 Стать абсолютным лидером — немалое достижение. 287 00:18:37,095 --> 00:18:40,682 Но создать глобальное движение — это нечто легендарное. 288 00:18:40,765 --> 00:18:45,270 Поэтому самые амбициозные тираны любят расправлять крылья. 289 00:18:47,981 --> 00:18:51,025 В 1940 году Гитлер установил в оккупированной Франции 290 00:18:51,109 --> 00:18:53,570 марионеточный режим правительства Виши. 291 00:18:53,653 --> 00:18:56,573 Он лишил гражданства евреев 292 00:18:56,656 --> 00:19:00,451 и отправил 70 000 из них на смерть в концлагеря. 293 00:19:01,619 --> 00:19:05,290 После Второй мировой войны Иосиф Сталин активно поддерживал 294 00:19:05,373 --> 00:19:09,294 коммунистические правительства стран Восточной Европы и Балтии, 295 00:19:09,377 --> 00:19:12,505 создавая буферную зону из дружественных ему стран. 296 00:19:13,006 --> 00:19:18,011 А Мао Цзэдун в Китае поставлял оружие, деньги и припасы Северному Вьетнаму 297 00:19:18,094 --> 00:19:21,514 в рамках плана по доминированию в Юго-Восточной Азии. 298 00:19:22,849 --> 00:19:26,686 Но некоторым тиранам не так легко сдружиться с другими странами. 299 00:19:27,729 --> 00:19:28,897 Он очень старался 300 00:19:28,980 --> 00:19:31,691 попасть в центр внимания арабского мира. 301 00:19:31,774 --> 00:19:34,319 Но лидеры смотрели на него свысока. 302 00:19:34,569 --> 00:19:37,488 Но что бы ни думал себе весь мир, 303 00:19:37,572 --> 00:19:39,240 всегда есть группы людей, 304 00:19:39,324 --> 00:19:42,619 готовые тепло принять вас и ваш толстый кошелек. 305 00:19:46,497 --> 00:19:49,959 Каддафи спонсировал многие сепаратистские движения. 306 00:19:50,668 --> 00:19:52,212 Когда где-то в мире 307 00:19:52,295 --> 00:19:55,089 революционерам нужны были деньги, 308 00:19:55,173 --> 00:19:57,008 Каддафи приходил на помощь. 309 00:19:57,800 --> 00:20:00,970 Но опасность дружбы не с теми людьми 310 00:20:02,096 --> 00:20:04,849 в том, что о тебе судят по твоим друзьям. 311 00:20:05,099 --> 00:20:06,851 Почти в два часа ночи в Берлине 312 00:20:06,935 --> 00:20:10,396 в переполненном клубе La Belle взорвалась бомба. 313 00:20:10,480 --> 00:20:13,149 По словам полиции, там было почти 500 человек. 314 00:20:13,233 --> 00:20:17,445 Многие из них — американские солдаты. Бомба взорвалась… 315 00:20:17,528 --> 00:20:20,323 Убийцы не могли бы совершить преступление, 316 00:20:20,406 --> 00:20:22,367 не получив укрытия и поддержки 317 00:20:22,450 --> 00:20:25,745 от таких режимов, как режим полковника Каддафи в Ливии. 318 00:20:26,454 --> 00:20:28,623 Каддафи был террористом. 319 00:20:29,332 --> 00:20:34,212 От требовал от мира уважения, при этом всех терроризируя. 320 00:20:35,046 --> 00:20:39,634 Мы отказываемся склонить головы перед Америкой. 321 00:20:40,760 --> 00:20:42,053 Вот вам совет. 322 00:20:42,136 --> 00:20:47,100 Запугивать свою страну намного легче, чем идти против всего западного мира. 323 00:20:47,684 --> 00:20:51,646 Никому нельзя убивать американцев и хвастаться этим. Никому. 324 00:20:54,732 --> 00:20:58,403 Когда американцы нанесли ответный удар по Ливии, 325 00:20:58,486 --> 00:21:00,154 он был шокирован, 326 00:21:00,238 --> 00:21:02,448 ведь он считал себя непогрешимым. 327 00:21:04,617 --> 00:21:08,162 С рассветом стали видны разрушения, вызванные бомбежкой. 328 00:21:08,246 --> 00:21:11,833 Вашингтон заявил, что целями были военные базы и лагеря террористов. 329 00:21:13,584 --> 00:21:16,212 Это заблуждение привело к краху. 330 00:21:16,296 --> 00:21:19,007 Начало конца? Не так быстро. 331 00:21:19,090 --> 00:21:22,635 Когда под вами одни из самых обильных запасов нефти, 332 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 вы можете позволить себе случайный просчет. 333 00:21:25,763 --> 00:21:27,098 Но, как вы увидите, 334 00:21:27,181 --> 00:21:31,185 методичка будет держать вас у власти, лишь пока вы усваиваете уроки. 335 00:21:31,269 --> 00:21:34,105 Муаммар усвоит это непростым путем. 336 00:21:34,188 --> 00:21:37,608 ПРИЕМ: НЕ СДАВАЙТЕ ПОЗИЦИЙ 337 00:21:38,192 --> 00:21:40,069 У Каддафи всё хорошо. 338 00:21:40,153 --> 00:21:43,990 Богатство, власть, безупречное чувство стиля, 339 00:21:44,073 --> 00:21:46,534 и стремление создать идеальное общество. 340 00:21:46,617 --> 00:21:48,578 Но на заре нового тысячелетия 341 00:21:49,287 --> 00:21:51,706 США идут войной против Саддама Хусейна. 342 00:21:51,789 --> 00:21:57,086 И роль ближневосточного диктатора начинает казаться весьма рискованной. 343 00:21:57,170 --> 00:22:00,965 Наша война с террором только начинается. 344 00:22:01,049 --> 00:22:05,178 Методичка учит: в тяжелые времена неуклонно держитесь своего плана. 345 00:22:06,095 --> 00:22:08,222 Каддафи выбрал другой путь. 346 00:22:12,935 --> 00:22:15,188 Он изменил политику… 347 00:22:17,482 --> 00:22:21,152 …рассчитывая задобрить западный мир. 348 00:22:22,779 --> 00:22:25,615 Свобода слова, свобода собраний, свобода прессы. 349 00:22:25,698 --> 00:22:28,159 Он перестал пытать людей. 350 00:22:29,327 --> 00:22:31,454 Это, конечно, хорошо… 351 00:22:32,622 --> 00:22:35,750 Но пытки — надежный способ побороть оппозицию. 352 00:22:36,834 --> 00:22:38,336 Каковы были последствия? 353 00:22:39,212 --> 00:22:43,174 С помощью этих механизмов люди самоорганизуются 354 00:22:43,257 --> 00:22:45,385 и свергают правительства. 355 00:22:46,886 --> 00:22:48,221 Это неизбежно. 356 00:22:48,304 --> 00:22:51,641 Такие просвещенные реформы в итоге будут восприняты 357 00:22:51,724 --> 00:22:55,019 объективно: как слабость. 358 00:22:55,103 --> 00:22:57,563 Полковник, ваша армия покидает вас? 359 00:22:59,107 --> 00:23:00,233 Я забыл ваш язык. 360 00:23:02,443 --> 00:23:06,823 Они восстали против него, а Запад никак ему не помог, 361 00:23:06,906 --> 00:23:08,699 и он погиб. 362 00:23:08,783 --> 00:23:11,411 Когда повстанцы загнали его в угол, 363 00:23:11,994 --> 00:23:16,082 он сказал: «Я ни в чём не виноват. За что вы так со мной?» 364 00:23:16,791 --> 00:23:20,378 Справедливый вопрос в большинстве случаев. 365 00:23:22,088 --> 00:23:27,051 Он убил моего брата, моего кузена. Он убил моих друзей. 366 00:23:27,135 --> 00:23:29,011 Он сжег дом моей семьи. 367 00:23:29,095 --> 00:23:32,265 Хотя можно сказать, что причина гибели Каддафи в том, 368 00:23:32,348 --> 00:23:37,395 что он ослушался Методички, дал слабину и поплатился за это жизнью. 369 00:23:37,478 --> 00:23:41,149 В конце концов его выследили и убили. 370 00:23:42,817 --> 00:23:44,235 Но не переживайте. 371 00:23:44,318 --> 00:23:46,571 Методичка предлагает иной путь, 372 00:23:46,654 --> 00:23:50,199 ведущий прямо к заветной мечте тирана: 373 00:23:50,283 --> 00:23:52,326 правлению без конца. 374 00:23:52,410 --> 00:23:57,039 Последняя глава ведет нас в закрытое королевство Северной Кореи, 375 00:23:57,123 --> 00:24:00,543 где династия Кимов нашла секрет вечного правления. 376 00:24:01,335 --> 00:24:03,504 Вы готовы стать богом? 377 00:24:28,529 --> 00:24:33,326 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич