1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,822 --> 00:00:11,240 Lássuk, hol tartunk! 3 00:00:11,323 --> 00:00:16,120 Megtanultad, hogyan ragadd meg a hatalmat, taposd el az ellenfeleidet, 4 00:00:16,203 --> 00:00:18,372 kényszerítsd alávetettségbe a népet, 5 00:00:18,956 --> 00:00:22,418 és hogyan cseréd az igazságot a saját valóságodra. 6 00:00:23,377 --> 00:00:26,255 Ideje megvalósítani a zsarnokság igazi ígéretét, 7 00:00:26,338 --> 00:00:28,841 és létrehozni az utópiát az országodban, 8 00:00:28,924 --> 00:00:31,135 amely lehetőségként mindig megvolt. 9 00:00:31,218 --> 00:00:33,721 A veszélyesebb és izgalmasabb zsarnokok 10 00:00:33,804 --> 00:00:36,640 tényleg azt hiszik, hogy jobb világot teremtenek. 11 00:00:36,724 --> 00:00:41,312 Az országnak új zászló kellene? Nem gond. 12 00:00:41,395 --> 00:00:43,689 Újuljon meg az oktatási rendszer, 13 00:00:43,773 --> 00:00:46,984 és főleg rólad szóljon? Miért ne? 14 00:00:47,068 --> 00:00:51,989 A kézikönyv minden eszközt megad a tökéletes társadalmad megteremtéséhez. 15 00:00:52,073 --> 00:00:55,826 Ennek volt a szakértője Moammer Kadhafi, 16 00:00:56,535 --> 00:01:01,082 aki az élete céljává tette Líbia teljes átalakítását, 17 00:01:01,791 --> 00:01:05,836 és ezért mindenen és mindenkin átgázolt. 18 00:01:06,837 --> 00:01:12,343 A Közel-Kelet veszett kutyájának a célja a világforradalom. 19 00:01:12,426 --> 00:01:14,720 Kövesd a példáját, és felfedezheted, 20 00:01:14,804 --> 00:01:18,349 hogyan teremthetsz földi paradicsomot, 21 00:01:18,432 --> 00:01:20,392 amelyben te mutatod az utat. 22 00:01:29,151 --> 00:01:32,905 TEREMTS ÚJ TÁRSADALMAT 23 00:01:32,988 --> 00:01:37,284 Moammer Kadhafi különc víziója átalakította az országa életét 24 00:01:37,368 --> 00:01:41,705 olyan módon, ami egyszerre volt jó, rossz és nagyon furcsa. 25 00:01:41,789 --> 00:01:44,667 Kadhafi némileg tragikus figura. 26 00:01:44,750 --> 00:01:48,379 Eleinte tényleg meg akarta változtatni a társadalmat, 27 00:01:48,462 --> 00:01:52,341 és végül elkezdett hinni a saját propagandájában. 28 00:01:52,424 --> 00:01:55,136 Hírhedten korrupt és kapzsi volt. 29 00:01:55,219 --> 00:01:58,556 Extrém módon viselkedett és öltözött. 30 00:01:59,807 --> 00:02:03,978 A külföldi látogatásain a sátrában aludt. 31 00:02:04,061 --> 00:02:06,856 Azonban minden különcsége ellenére 32 00:02:06,939 --> 00:02:12,736 a forradalmi és divatikon 42 évig maradt hatalmon. 33 00:02:13,529 --> 00:02:15,406 SZADDAM HUSSZEIN KÉTSZERESE 34 00:02:15,489 --> 00:02:17,408 ADOLF HITLER NÉGYSZERESE 35 00:02:17,491 --> 00:02:19,243 IDI AMIN ÖTSZÖRÖSE 36 00:02:19,326 --> 00:02:23,122 Mielőtt megnéznénk, hogyan formálta a saját képére Líbiát, 37 00:02:23,205 --> 00:02:26,000 érdemes átismételni pár dolgot. 38 00:02:26,083 --> 00:02:27,585 Itt van a megoldás. 39 00:02:27,668 --> 00:02:31,338 1. TÉNY KADHAFI A SEMMIBŐL JÖTT 40 00:02:31,422 --> 00:02:36,385 Moammer Kadhafi szülei analfabéta beduinok voltak. 41 00:02:38,053 --> 00:02:40,764 Zord vidéken éltek. 42 00:02:41,515 --> 00:02:43,851 Líbia rendkívül szegény ország volt. 43 00:02:44,768 --> 00:02:49,607 A kitörésre a hadsereg volt az egyetlen lehetőség, 44 00:02:50,274 --> 00:02:51,817 és Kadhafi meg is ragadta. 45 00:02:51,901 --> 00:02:55,905 2. TÉNY KADHAFI 26 ÉVESEN JUTOTT HATALOMRA 46 00:02:55,988 --> 00:03:00,784 Kadhafi végtelenül korruptnak tartotta a Nyugat által támogatott királyt. 47 00:03:05,122 --> 00:03:06,790 Vértelen puccs volt, 48 00:03:07,583 --> 00:03:10,628 mert Líbiában nem léteztek olyan intézmények, 49 00:03:10,711 --> 00:03:15,132 amelyek elég szervezettek lettek volna ahhoz, hogy megvédjék a királyt. 50 00:03:15,216 --> 00:03:17,927 3. TÉNY KADHAFI JÓT AKART (ELEINTE) 51 00:03:18,010 --> 00:03:21,639 Kadhafi kezdetben valószínűleg őszinte reformer volt. 52 00:03:21,722 --> 00:03:24,767 Modernizálni akarta az országot. 53 00:03:25,434 --> 00:03:27,561 Felszabadítóként üdvözölték 54 00:03:27,645 --> 00:03:30,564 az arab és az afrikai világban. 55 00:03:31,440 --> 00:03:35,527 De igazából senkit sem akart felszabadítani. 56 00:03:35,611 --> 00:03:37,780 Rabszolgát akart csinálni belőlük. 57 00:03:37,863 --> 00:03:38,989 Kadhafi példája 58 00:03:39,073 --> 00:03:43,953 megmutatja, miért ígéretes és veszélyes egy új társadalom felépítése. 59 00:03:44,036 --> 00:03:47,957 Ha sikert akarsz elérni, kell pár alapszabály, 60 00:03:48,040 --> 00:03:50,125 amelyeket neked kell lefektetned. 61 00:03:52,253 --> 00:03:56,131 TAKTIKA LÉGY TE A TÖRVÉNY 62 00:03:57,675 --> 00:04:01,387 Az új társadalom megteremtőjeként több vagy államfőnél. 63 00:04:01,470 --> 00:04:05,099 A nemzet atyja vagy, és a szereteted kimutatásához 64 00:04:05,182 --> 00:04:07,726 kemény kézzel kell terelned a nyájad. 65 00:04:07,810 --> 00:04:13,315 A zsarnokok mindig a köznép jogainak csorbításával uralkodnak. 66 00:04:13,399 --> 00:04:17,278 Azt állítják, ez az állam, a nép érdekében történik. 67 00:04:18,070 --> 00:04:20,614 Hiszen egy zsarnok mindent jobban tud. 68 00:04:23,242 --> 00:04:25,577 Miután 1979-ben hatalomra jutott, 69 00:04:26,078 --> 00:04:28,831 Khomeini ajatollah eltörölte a válási törvényt, 70 00:04:28,914 --> 00:04:32,459 és hétéves korra vitte le a házasság alsó korhatárát. 71 00:04:33,252 --> 00:04:37,298 Hitler idején a nácik szigorúan korlátozták a dohányzást, 72 00:04:37,381 --> 00:04:40,676 mivel Hitler gyűlölte a dohányfüstöt. 73 00:04:41,510 --> 00:04:44,638 Szaparmurat Nijazov türkmén diktátor 74 00:04:44,722 --> 00:04:49,018 2006-ban betiltotta a playbecket a koncerteken, 75 00:04:49,101 --> 00:04:51,312 és kiűzte a kutyákat a fővárosból 76 00:04:51,395 --> 00:04:53,188 a kellemetlen szaguk miatt. 77 00:04:56,817 --> 00:05:02,239 Mint minden diktátor, Kadhafi is tudta, hogy korlátoznia kell a szabadságjogokat, 78 00:05:02,323 --> 00:05:07,703 ezért megszüntette a szólásszabadságot és a gyülekezési jogot. 79 00:05:07,786 --> 00:05:10,622 Menet közben találta ki a szabályokat. 80 00:05:11,665 --> 00:05:13,417 Az iszlám törvények alapján 81 00:05:13,500 --> 00:05:17,254 betiltotta az alkoholt és bezáratta a night clubokat. 82 00:05:17,338 --> 00:05:18,839 Bejárónő alkalmazása, 83 00:05:18,922 --> 00:05:21,550 magánpraxist folytató ügyvédek vagy orvosok, 84 00:05:21,633 --> 00:05:24,136 a taxi leintése… ezeket is betiltotta. 85 00:05:24,970 --> 00:05:30,559 A házasságtörésért korbácsolás és kézlevágás járt. 86 00:05:30,642 --> 00:05:33,771 Kadhafi betiltotta a szakszervezeteket, a sztrájkokat, 87 00:05:33,854 --> 00:05:38,817 és lecsapott az új társadalom igazi ellenségére: a külföldi csirkére. 88 00:05:41,236 --> 00:05:44,907 Kadhafi azt mondta, minden líbiai termelje meg az élelmét. 89 00:05:45,449 --> 00:05:47,576 Az élelmiszert importáló ország rab, 90 00:05:48,577 --> 00:05:53,457 kezdjük tehát a csirkével. Minden líbiai tartson csirkét. 91 00:05:54,333 --> 00:05:57,127 De az ország felszabadítása a bolti csirke alól 92 00:05:57,211 --> 00:05:58,462 nem hoz nagy sikert. 93 00:05:58,545 --> 00:06:04,093 Mire beköszöntött 1976, kiderült, hogy a nép nem osztja a nézeteit 94 00:06:04,176 --> 00:06:06,136 az uralommal kapcsolatban. 95 00:06:06,220 --> 00:06:09,515 Egyre zsarnokibbá válik. A választásokat eltörlik. 96 00:06:09,598 --> 00:06:13,560 Minden pozícióba a hű emberei kerülnek. 97 00:06:13,644 --> 00:06:17,481 Egyre jobban halad a klasszikus diktatúra felé. 98 00:06:17,564 --> 00:06:19,566 És bár sok líbiai fogadta el 99 00:06:19,650 --> 00:06:24,696 Kadhafit az ország abszolút urának, akadt szórványos ellenállás is. 100 00:06:25,280 --> 00:06:27,282 1976. ÁPRILIS 101 00:06:27,366 --> 00:06:29,535 Ahogy erősödik Kadhafi elnyomása, 102 00:06:29,618 --> 00:06:32,913 a diákok tiltakozni kezdenek, 103 00:06:32,996 --> 00:06:35,707 és a szabadságjogok visszaállítását követelik. 104 00:06:37,793 --> 00:06:40,129 A rendszer válságba kerül. 105 00:06:41,130 --> 00:06:45,384 Kadhafi választhat: a nép vagy az ő akarata érvényesül. 106 00:06:46,427 --> 00:06:51,181 A nyilvánvaló döntést 1976. április 7-én hozza meg. 107 00:06:51,890 --> 00:06:56,937 Kadhafi a hadsereggel támad a tiltakozókra Tripoliban és Bengáziban. 108 00:06:57,020 --> 00:07:01,525 Később sok letartóztatottat elengednek, de vannak kevésbé szerencsések. 109 00:07:02,067 --> 00:07:05,529 Példát akarnak statuálni a tiltakozókkal, 110 00:07:05,612 --> 00:07:08,407 ezért sokakat árulással vádolnak. 111 00:07:08,490 --> 00:07:10,909 A tüntetések első évfordulóján 112 00:07:10,993 --> 00:07:14,246 Omar Dabobot és Muhammed Ben Sa-oudot, két diákot, 113 00:07:14,329 --> 00:07:19,418 felakasztanak, és jelen van egy különleges vendég. 114 00:07:22,754 --> 00:07:27,718 Kadhafi innentől nemzeti ünneppé nyilvánítja április 7-ét, 115 00:07:27,801 --> 00:07:29,928 és hogy lehetne jobban megünnepelni, 116 00:07:30,012 --> 00:07:33,390 mint az ellenségei letartóztatásával minden egyes évben? 117 00:07:33,474 --> 00:07:35,726 Az új hagyomány egyértelművé teszi, 118 00:07:35,809 --> 00:07:41,648 hogy mostantól a vezér a törvény, és a törvénynek engedelmeskedni kell. 119 00:07:42,649 --> 00:07:45,110 Az uralmad megszilárdítása kezdésnek jó, 120 00:07:45,194 --> 00:07:47,863 de az új társadalom ígéretének megmutatásához 121 00:07:47,946 --> 00:07:51,867 merészebb tettek kellenek, szóval álmodj nagyot. 122 00:07:53,327 --> 00:07:57,039 TAKTIKA ÉPÍTS ÖRÖKSÉGET 123 00:07:59,208 --> 00:08:01,627 A zsarnokok nagy projekteket indítanak. 124 00:08:01,710 --> 00:08:05,130 Így válhatnak halhatatlanná, 125 00:08:05,839 --> 00:08:08,634 naponta emlékeztetve mindenkit nagyságukra. 126 00:08:09,968 --> 00:08:15,682 A jól kiválasztott projektek, híressé tesznek téged, és a nemzetedet is. 127 00:08:17,184 --> 00:08:19,144 Hitler és a nácik elindították 128 00:08:19,228 --> 00:08:22,773 az autópálya-programot, 129 00:08:22,856 --> 00:08:25,901 amely korlátlan mobilitást kínált a németeknek. 130 00:08:26,860 --> 00:08:31,365 Sztálin parancsot adott a moszkvai metró megépítésére, 131 00:08:31,448 --> 00:08:35,661 amelyet a szocializmus diadalaként nyitottak meg 1931-ben. 132 00:08:36,411 --> 00:08:39,164 Nicolae Ceauşescu román diktátor 133 00:08:39,248 --> 00:08:44,002 ledózeroltatta Bukarest ötödét a Parlament Palotájának megépítéséért. 134 00:08:44,086 --> 00:08:46,380 Az építkezés 13 évig tartott. 135 00:08:46,463 --> 00:08:51,051 Hárommilliárd dollárba és legalább 3000 munkás életébe került. 136 00:08:51,134 --> 00:08:55,514 Kár, hogy még az építkezés befejezése előtt kivégezték. 137 00:08:57,224 --> 00:09:02,688 Kadhafinak is nagy ambíciói voltak, és valóra is válthatta őket. 138 00:09:02,771 --> 00:09:05,607 Líbia olajban gazdag ország. 139 00:09:05,691 --> 00:09:08,902 A pénz gyakorlatilag a földből jön. 140 00:09:09,486 --> 00:09:13,532 Az olaj ára 1973 után megnégyszereződött. 141 00:09:13,615 --> 00:09:16,285 Rettenetesen sok pénz jött be, 142 00:09:16,910 --> 00:09:21,290 és ezt a pénzt szabadon, bármire elkölthette. 143 00:09:21,373 --> 00:09:24,459 1984. AUGUSZTUS 28. SZAHARA, LÍBIA 144 00:09:24,543 --> 00:09:27,546 Allah nevében lerakjuk az alapkövét 145 00:09:27,629 --> 00:09:29,423 a nagy mesterséges folyónak. 146 00:09:30,007 --> 00:09:32,426 Líbiában kevés volt az ivóvíz, 147 00:09:33,051 --> 00:09:37,055 és mivel délen hatalmas vízkészletek rejlettek, 148 00:09:37,139 --> 00:09:39,850 Kadhafi a kiaknázásuk mellett döntött. 149 00:09:39,933 --> 00:09:44,146 Mesterséges folyó, amely termővé változtathatja a sivatagot. 150 00:09:45,314 --> 00:09:49,318 Mi lenne jobb szimbóluma az új társadalomnak a virágzó sivatagnál? 151 00:09:51,111 --> 00:09:55,073 Kadhafi ki akarta termelni a núbiai víztározó vizét, 152 00:09:55,157 --> 00:09:59,369 amelyet óriási vezetékek és gátak vittek volna északra. 153 00:10:00,162 --> 00:10:01,496 Hatalmas terv volt. 154 00:10:01,580 --> 00:10:04,166 Elképesztő méretű csővezetékek, 155 00:10:04,249 --> 00:10:07,169 amelyek sok száz kilométer hosszan nyúlnak. 156 00:10:07,252 --> 00:10:09,004 Nem volt olcsó, 157 00:10:09,921 --> 00:10:14,134 de Kadhafi a főművének tartotta a projektet, 158 00:10:14,217 --> 00:10:17,429 amely évtizedekig ellátja majd Líbiát vízzel. 159 00:10:17,512 --> 00:10:20,849 Sőt, elkezdte a világ nyolcadik csodájának nevezni. 160 00:10:22,100 --> 00:10:25,437 Az építkezés sajnos nem ment gond nélkül. 161 00:10:25,520 --> 00:10:28,940 Számos probléma akadt. Hatalmas volt a korrupció, 162 00:10:29,024 --> 00:10:33,111 így aztán felrobbantak a csövek, és hasonló dolgok történtek. 163 00:10:33,195 --> 00:10:37,074 A mesterséges folyó építése három évtizedig tartott, 164 00:10:37,157 --> 00:10:40,243 és szakértők szerint a vízkészletek ki fognak merülni 165 00:10:40,327 --> 00:10:42,162 még az évszázad vége előtt. 166 00:10:43,997 --> 00:10:46,375 Viszont ez már valaki más gondja lesz. 167 00:10:48,210 --> 00:10:51,046 Ez a projekt a kevés olyan közé tartozott, 168 00:10:51,129 --> 00:10:53,965 amelyeket kifejezetten támogatták a líbiaiak. 169 00:10:54,049 --> 00:10:59,096 Presztízsberuházás volt, amelyet a sajátjaként adhatott el. 170 00:10:59,596 --> 00:11:01,973 Csakhogy az emberek memóriája rövid. 171 00:11:02,057 --> 00:11:06,687 Figyelni kell arra, hogy ne felejtsék el, kinek köszönhetik a csodákat. 172 00:11:07,312 --> 00:11:08,605 De hogyan? 173 00:11:09,356 --> 00:11:13,110 A gyerekek jelentik a jövőt, jól kell tanítani őket. 174 00:11:13,610 --> 00:11:17,531 TAKTIKA TANÍTSD AZ IFJÚSÁGOT 175 00:11:18,156 --> 00:11:24,246 Minden diktátornak fontos, hogy a népesség tudjon írni és olvasni, 176 00:11:24,329 --> 00:11:29,626 hogy dolgozhassanak, és pénzt kereshessenek a diktátornak. 177 00:11:31,461 --> 00:11:34,297 Viszont egyetlen diktátor sem akar 178 00:11:34,381 --> 00:11:39,761 jól képzett népet, amely kineveli a riválisait. 179 00:11:39,845 --> 00:11:44,307 Az új társadalom sikeréhez korán kell kezdeni a nevelést. 180 00:11:44,391 --> 00:11:48,562 Líbiában az oktatás összefonódott a propagandával. 181 00:11:49,479 --> 00:11:54,067 Kadhafi esetében a kötelező olvasmányok listája egyetlen műből állt, 182 00:11:54,693 --> 00:11:58,363 amelyet, kitaláltátok, ő írt. 183 00:11:59,239 --> 00:12:01,658 A ZÖLD KÖNYV 184 00:12:01,742 --> 00:12:05,370 A zöld könyv Kadhafi Líbiájának bibliája volt. 185 00:12:06,580 --> 00:12:09,166 Kadhafi folyamatosan idézett belőle, 186 00:12:09,249 --> 00:12:11,460 óriásplakátokon jelent meg a szövege. 187 00:12:12,127 --> 00:12:13,879 Összefüggéstelen gondolatok, 188 00:12:14,796 --> 00:12:18,967 de mivel Kadhafitól származnak, nem kérdőjelezhetők meg. 189 00:12:19,050 --> 00:12:23,013 Néhány rossz kritika amúgy sem teheti tönkre a nemzet jövőjét. 190 00:12:25,807 --> 00:12:30,854 A gyerekek dolgozatot írtak Kadhafi könyvéről, arról, 191 00:12:30,937 --> 00:12:34,524 hogy mit mond Kadhafi, és ez mit jelent. 192 00:12:34,608 --> 00:12:36,693 Ez aztán az okos tantervkészítés! 193 00:12:37,360 --> 00:12:42,073 Kadhafi oktatási rendszerében nem csak a tanított anyag volt zseniális, 194 00:12:42,157 --> 00:12:44,409 hanem az is, hogy mit nem tanítottak. 195 00:12:45,452 --> 00:12:50,332 Az új líbiai társadalomban a Kadhafi előtti történelmet nem tanították, 196 00:12:50,415 --> 00:12:54,085 mert mi értelme a régi, rossz időkről tanulni? 197 00:12:54,169 --> 00:12:57,923 Nem tanítottak földrajzot. Még a végén elvágyódnának az emberek. 198 00:12:58,548 --> 00:13:00,884 Nem tanítottak idegen nyelveket. Minek? 199 00:13:01,760 --> 00:13:05,764 És mert Kadhafi szerint a mértékegységek a Nyugati elnyomás eszközei, 200 00:13:05,847 --> 00:13:07,808 betiltotta a metrikus rendszert. 201 00:13:07,891 --> 00:13:09,518 Talán volt benne jó is. 202 00:13:10,644 --> 00:13:13,897 De néha, a gondos tervezés ellenére is, 203 00:13:13,980 --> 00:13:17,234 a kicsik nem azt tanulják meg, amit akarsz. 204 00:13:17,317 --> 00:13:21,446 Ezért tartott néha személyesen órákat, 205 00:13:21,530 --> 00:13:24,324 hogy biztosan célba érjen az üzenet. 206 00:13:25,242 --> 00:13:27,160 1984 nyarán 207 00:13:27,244 --> 00:13:32,874 Bengáziban több ezer iskolásnak ígértek különleges kirándulást. 208 00:13:33,500 --> 00:13:35,168 Buszokra rakták őket, 209 00:13:35,252 --> 00:13:38,547 és elvitték őket a város nyitott kosárlabda-stadionjába. 210 00:13:38,630 --> 00:13:42,384 Azonban valami teljesen szokatlan dolog várt rájuk. 211 00:13:43,301 --> 00:13:47,347 A fő attrakció Al-Sadek Hamed Al-Shuwehdy volt. 212 00:13:48,139 --> 00:13:51,601 A vádlott beismerte a terrorcselekményeket. 213 00:13:51,685 --> 00:13:55,522 A 30 éves mérnök nem sokkal korábban tért vissza az USA-ból. 214 00:13:57,023 --> 00:13:59,943 A közönségnek azt mondták, ez a tárgyalása, 215 00:14:00,694 --> 00:14:02,529 de valójában már elítélték. 216 00:14:03,738 --> 00:14:08,159 Amikor a tömeg rájött, hogy mi készül, egyesek kegyelemért könyörögtek. 217 00:14:08,743 --> 00:14:09,995 Mások ünnepeltek. 218 00:14:10,745 --> 00:14:12,247 De valami félresikerült. 219 00:14:13,331 --> 00:14:15,667 Az elítélt nem halt meg. 220 00:14:16,835 --> 00:14:18,920 A tömegből előlépett egy nő. 221 00:14:19,880 --> 00:14:22,090 A neve Huda Ben Amer. 222 00:14:23,550 --> 00:14:27,178 Egy határozott rántással befejezte a munkát. 223 00:14:28,889 --> 00:14:32,392 Huda, a hóhér néven lett ismert. 224 00:14:32,475 --> 00:14:36,313 Az, hogy segített az államnak kivégezni egy ártatlan áldozatot, 225 00:14:36,396 --> 00:14:38,148 beindította a karrierjét, 226 00:14:38,231 --> 00:14:41,818 és végül turisztikai és sportminiszter lett. 227 00:14:42,569 --> 00:14:47,365 Illő jutalom annak, aki példát mutatott a fiataloknak. 228 00:14:47,449 --> 00:14:49,159 Főleg a fiatal lányoknak. 229 00:14:49,743 --> 00:14:52,454 De Huda fényes példája azt is megmutatja, 230 00:14:52,537 --> 00:14:56,333 mennyire erős, sőt, gyilkos tud lenni egy nő. 231 00:14:56,416 --> 00:14:59,836 Az új társadalom kiépítése felé vezető úton 232 00:14:59,920 --> 00:15:03,214 ezért kell extra figyelmet adni a szebbik nemnek. 233 00:15:04,007 --> 00:15:07,969 TAKTIKA HELYEZD A NŐKET A HELYÜKRE 234 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 A modern történelem meghatározó diktátorai mind férfiak voltak. 235 00:15:15,977 --> 00:15:20,106 Általánosságban a nőket szükségesnek, 236 00:15:20,190 --> 00:15:24,402 de egyben veszélyesnek is tartották. 237 00:15:25,236 --> 00:15:30,867 A tekintélyelvű gondolkodás vissza akarja állítani azt a hierarchiát, 238 00:15:30,951 --> 00:15:35,538 amelyben a férfiak állnak a társadalmi rend csúcsán. 239 00:15:36,790 --> 00:15:40,001 Kadhafi azonban modern zsarnok akart lenni, 240 00:15:40,085 --> 00:15:43,254 aki az egész népének épít tökéletes társadalmat. 241 00:15:43,338 --> 00:15:48,510 Kadhafi a nemek egyenlőségének elvét vallotta, 242 00:15:48,593 --> 00:15:51,096 ezért az uralma alatt 243 00:15:51,179 --> 00:15:55,892 legalábbis szimbolikusan, támogatni próbálta a nőket. 244 00:15:55,976 --> 00:15:59,854 És van jobb szimbólum ennél? 245 00:16:01,022 --> 00:16:04,484 Volt egy különös, női testőrosztaga. 246 00:16:05,735 --> 00:16:09,406 A James Bond-filmeket juttatja az ember eszébe. 247 00:16:09,489 --> 00:16:14,369 Kadhafi felszabadította a líbiai nőket. 248 00:16:14,452 --> 00:16:16,871 Előtte a nők nem voltak szabadok. 249 00:16:18,123 --> 00:16:20,041 Külföldre is elkísérték. 250 00:16:20,125 --> 00:16:22,544 Kadhafi profin manipulálta a médiát. 251 00:16:22,627 --> 00:16:27,924 Pontosan tudta, mire vadásznak a fotósok, és mi kerül be a híradóba. 252 00:16:28,883 --> 00:16:30,385 De a kulisszák mögött 253 00:16:30,468 --> 00:16:33,096 nem volt ilyen modern a valóság. 254 00:16:33,179 --> 00:16:38,018 Kevesen tudják, hogy a testőrök egyben a háremét is alkották. 255 00:16:42,105 --> 00:16:47,610 A gárda új tagjait Kadhafi országjárásain toborozták. 256 00:16:47,694 --> 00:16:51,990 Imádta a gyönyörű, fiatal nőket. Némelyik alig 14 éves volt. 257 00:16:52,782 --> 00:16:57,037 A gárdisták folyamatosan keresték az új arcokat. 258 00:16:57,787 --> 00:17:02,417 A jelölteket találkozóra hívták a vezérrel. 259 00:17:02,500 --> 00:17:06,337 Az a nő, akinek megpaskolta a fejét, kiválasztottál vált, 260 00:17:06,421 --> 00:17:09,007 és hamarosan eltűnt. 261 00:17:12,635 --> 00:17:14,596 Akár akarta, akár nem, 262 00:17:14,679 --> 00:17:18,433 a „forradalom szüze” lett, ahogy Kadhafi nevezte a dolgot, 263 00:17:19,476 --> 00:17:21,853 és kötelessége volt szolgálni vezérét. 264 00:17:23,897 --> 00:17:27,275 Kadhafi gyakran zaklatta és megerőszakolta őket. 265 00:17:28,109 --> 00:17:31,279 Néhányan visszatérhettek a családjukhoz, 266 00:17:31,362 --> 00:17:36,242 de a hagyományos muszlim társadalom ezután nem fogadta el őket. 267 00:17:37,202 --> 00:17:41,414 Kadhafi ezen a módon az évek során nők ezreit zaklatta. 268 00:17:44,292 --> 00:17:47,212 Ez is része volt a tökéletes világ víziójának, 269 00:17:48,213 --> 00:17:51,257 amelyben a legnagyobb dicsőség Líbiát, 270 00:17:52,050 --> 00:17:54,052 és ezzel Kadhafit szolgálni. 271 00:17:54,135 --> 00:17:56,012 Kadhafi maga volt a nemzet. 272 00:17:56,096 --> 00:18:00,266 A diktátorok teljes mértékben kisajátítják a nemzetet. 273 00:18:00,350 --> 00:18:03,478 Ők rendelkeznek a vagyon és az emberek felett. 274 00:18:03,561 --> 00:18:06,689 Azt tesz a testükkel, amit akar. 275 00:18:06,773 --> 00:18:09,359 Moammer Kadhafiként úgy tűnhet, 276 00:18:09,442 --> 00:18:12,278 hogy minden megvan az új társadalomhoz. 277 00:18:12,362 --> 00:18:14,781 Pénz, hűséges alattvalók, 278 00:18:14,864 --> 00:18:19,202 a nagyság betonba öntött szimbólumai, izgalmas munkalehetőségek. 279 00:18:19,285 --> 00:18:21,871 De nem ülhetsz a babérjaidon. 280 00:18:21,955 --> 00:18:26,501 Ha az egész világ tanulhat a nemzeti büszkeséged megteremtéséből, 281 00:18:27,502 --> 00:18:29,295 miért tartanád meg magadnak? 282 00:18:30,046 --> 00:18:33,383 TAKTIKA EXPORTÁLD A FORRADALMAT 283 00:18:34,008 --> 00:18:37,011 Abszolút vezetővé válni nem semmi, 284 00:18:37,095 --> 00:18:40,682 de globális mozgalmat alapítani? Ez már legendás tett. 285 00:18:40,765 --> 00:18:45,270 Ezért imádnak terjeszkedni a legambiciózusabb zsarnokok. 286 00:18:47,981 --> 00:18:51,025 Adolf Hitler 1940-ben bábkormányt hozott létre 287 00:18:51,109 --> 00:18:53,570 a megszállt Franciaországban, 288 00:18:53,653 --> 00:18:56,573 amely megfosztotta állampolgárságuktól a zsidókat, 289 00:18:56,656 --> 00:19:00,451 és 70 000 ember küldött meghalni a koncentrációs táborokba. 290 00:19:01,619 --> 00:19:05,290 A II. világháború után Sztálin agresszíven támogatta 291 00:19:05,373 --> 00:19:09,294 a kommunista rezsimek kialakulását Kelet-Európában, 292 00:19:09,377 --> 00:19:12,505 baráti államok ütközőzónáját hozva létre. 293 00:19:13,006 --> 00:19:18,011 Mao Ce-Tung pedig fegyverrel és pénzzel segítette Észak-Vietnamot 294 00:19:18,094 --> 00:19:21,514 a Délkelet-Ázsia uralására irányuló terve részeként. 295 00:19:22,849 --> 00:19:26,686 Azonban egyeseknek nehezen ment a kapcsolatépítés. 296 00:19:27,729 --> 00:19:31,691 Mindent megtett, hogy az arab államok figyelme rá irányuljon. 297 00:19:31,774 --> 00:19:34,485 A többi vezető lenézte. 298 00:19:34,569 --> 00:19:37,488 Viszont mindegy, mit gondol a világ többi része, 299 00:19:37,572 --> 00:19:39,240 mindig lesznek csoportok, 300 00:19:39,324 --> 00:19:42,619 amelyek a szívükbe fogadnak, megfelelő támogatásért. 301 00:19:46,497 --> 00:19:49,959 Kadhafi számos szeparatista mozgalmat támogatott. 302 00:19:50,668 --> 00:19:52,212 A világ minden pontján, 303 00:19:52,295 --> 00:19:55,089 ha egy forradalmi csoportnak pénz kell, 304 00:19:55,173 --> 00:19:57,008 Kadhafira számíthat. 305 00:19:57,800 --> 00:20:00,970 A problémás barátokkal az a gond, 306 00:20:02,096 --> 00:20:05,016 hogy a többiek ez alapján kezdenek megítélni. 307 00:20:05,099 --> 00:20:06,851 Berlinben hajnali két órakor 308 00:20:06,935 --> 00:20:10,396 robbant fel a bomba a zsúfolt La Belle diszkóban. 309 00:20:10,480 --> 00:20:13,149 A rendőrség szerint kb. 500-an voltak bent, 310 00:20:13,233 --> 00:20:17,445 sokan közülük kimenőn levő amerikai katonák. A robbanás… 311 00:20:17,528 --> 00:20:20,323 A gyilkosok nem követhették volna el ezt a bűnt 312 00:20:20,406 --> 00:20:22,367 a védelem és támogatás nélkül, 313 00:20:22,450 --> 00:20:25,745 amelyet például Kadhafi ezredes Líbiája kínál. 314 00:20:26,454 --> 00:20:28,623 Kadhafi terrorista volt. 315 00:20:29,332 --> 00:20:34,212 Tiszteletet várt a világtól, miközben mindenkit terrorizált. 316 00:20:35,046 --> 00:20:39,634 Nem hajtunk fejet Amerika előtt. 317 00:20:40,760 --> 00:20:42,053 Egy bölcs tanács: 318 00:20:42,136 --> 00:20:47,100 a saját népünket terrorizálni sokkal egyszerűbb, mint a teljes Nyugatot. 319 00:20:47,684 --> 00:20:51,813 Senki sem dicsekedhet amerikaiak megölésével. Senki. 320 00:20:51,896 --> 00:20:54,649 1986. ÁPRILIS AZ USA LÉGICSAPÁST MÉR LÍBIÁRA 321 00:20:54,732 --> 00:20:58,403 Amikor az USA visszavágásként bombázni kezdte Líbiát, 322 00:20:58,486 --> 00:21:00,154 Kadhafit sokkolta a dolog, 323 00:21:00,238 --> 00:21:02,448 mert tévedhetetlennek hitte magát. 324 00:21:04,617 --> 00:21:08,162 Ahogy a hajnal láthatóvá tette a bombázás pusztítását, 325 00:21:08,246 --> 00:21:11,833 Washington közölte, katonai és terroristabázisokat támadtak. 326 00:21:13,584 --> 00:21:16,212 A taktikája súlyos tévedésnek bizonyult. 327 00:21:16,296 --> 00:21:19,007 A vég kezdete? Ne olyan gyorsan! 328 00:21:19,090 --> 00:21:22,635 Aki a világ tíz legnagyobb olajkincsének egyikét birtokolja, 329 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 néha nyugodtan elszámíthatja magát. 330 00:21:25,763 --> 00:21:27,098 De ahogy látni fogjuk, 331 00:21:27,181 --> 00:21:31,102 a hatalom megtartásához muszáj követni a kézikönyvet. 332 00:21:31,185 --> 00:21:34,105 Kadhafi ezt a saját kárán tanulta meg. 333 00:21:34,188 --> 00:21:37,608 TAKTIKA RAGASZKODJ A FEGYVEREKHEZ 334 00:21:38,192 --> 00:21:40,069 Kadhafi dolgai jól mentek. 335 00:21:40,153 --> 00:21:43,990 Vagyon, hatalom, kifogástalan divatérzék, 336 00:21:44,073 --> 00:21:46,534 harc az ideális társadalomért. 337 00:21:46,617 --> 00:21:48,578 De az új évezred beköszöntésekor 338 00:21:49,287 --> 00:21:51,706 az USA megdöntötte Szaddam Husszeint, 339 00:21:51,789 --> 00:21:57,086 és közel-keleti diktátornak lenni többé már nem volt biztonságos dolog. 340 00:21:57,170 --> 00:22:00,965 A terror elleni háború csak most kezdődik. 341 00:22:01,049 --> 00:22:05,178 A kézikönyv szerint nehéz időkben ragaszkodj a kemény módszerekhez. 342 00:22:06,095 --> 00:22:08,222 Kadhafi más utat választott. 343 00:22:12,935 --> 00:22:15,188 Változásokat vezetett be… 344 00:22:17,482 --> 00:22:21,152 amelyekről úgy érezte, hogy tetszeni fognak a Nyugatnak. 345 00:22:22,779 --> 00:22:25,615 Szólásszabadság, szabad gyülekezés, szabad sajtó. 346 00:22:25,698 --> 00:22:28,159 Felhagyott a kínzásokkal. 347 00:22:29,327 --> 00:22:31,454 Mindenképpen kedves húzás, 348 00:22:32,622 --> 00:22:35,750 de a terror kordában tartja a potenciális ellenzéket. 349 00:22:36,834 --> 00:22:38,336 Mihez vezetett mindez? 350 00:22:39,212 --> 00:22:43,174 Ezek a jogok adják a szervezkedések alapját, 351 00:22:43,257 --> 00:22:45,385 amelyek aztán megdöntik a kormányt. 352 00:22:46,886 --> 00:22:51,641 Elkerülhetetlen a dolog. A felvilágosult reformokat annak értékelik, 353 00:22:51,724 --> 00:22:55,019 aminek valóban értékelhetők: a gyengeség jelének. 354 00:22:55,103 --> 00:22:57,563 Ezredes úr, elhagyja a hadserege? 355 00:22:59,107 --> 00:23:00,817 Elfelejtettem a nyelvét. 356 00:23:02,443 --> 00:23:06,823 Felkeltek ellene, a Nyugat nem segített, 357 00:23:06,906 --> 00:23:08,699 és meghalt. 358 00:23:08,783 --> 00:23:11,411 Amikor végül körülvették a lázadók, 359 00:23:11,994 --> 00:23:16,082 azt mondta: „Nem csináltam semmit. Miért bántok így velem?” 360 00:23:16,791 --> 00:23:20,378 Az esetek többségében ez jogos kérdés. 361 00:23:22,046 --> 00:23:27,051 Megölte a fivéremet, az unokatestvéremet. Megerőszakolta a barátnőimet. 362 00:23:27,135 --> 00:23:29,011 Felgyújtotta a családunk házát. 363 00:23:29,095 --> 00:23:32,265 Végső soron azonban Kadhafi bukását az okozta, 364 00:23:32,348 --> 00:23:37,395 hogy nem követte az útmutatót, gyenge lett, és ezért meg is fizetett. 365 00:23:37,478 --> 00:23:41,149 Végül természetesen levadászták és megölték. 366 00:23:42,817 --> 00:23:44,235 Aggodalomra semmi ok. 367 00:23:44,318 --> 00:23:46,571 A kézikönyv mutat egy másik utat is, 368 00:23:46,654 --> 00:23:50,199 amellyel megvalósítható minden zsarnok álma, 369 00:23:50,283 --> 00:23:52,326 az örökre berendezkedő rezsim. 370 00:23:52,410 --> 00:23:57,039 Az utolsó fejezet Észak-Koreába kalauzol minket, 371 00:23:57,123 --> 00:24:00,543 ahol a Kim-dinasztia megfejtette az örök uralom titkát. 372 00:24:01,335 --> 00:24:03,504 Készen állsz az istenné válásra? 373 00:24:28,529 --> 00:24:33,326 A feliratot fordította: Vass András