1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,822 --> 00:00:11,240 Shrneme si to. 3 00:00:11,323 --> 00:00:16,120 Prozatím vám příručka poradila, jak se chopit moci, zničit nepřátele, 4 00:00:16,203 --> 00:00:18,372 týrat lidi, dokud se nepodřídí, 5 00:00:18,456 --> 00:00:22,418 a nahradit objektivní pravdu vlastní verzí reality. 6 00:00:23,377 --> 00:00:26,297 Teď je načase zrealizovat pravý příslib tyranie, 7 00:00:26,380 --> 00:00:28,841 a to proměnit svou zemi v utopii, 8 00:00:28,924 --> 00:00:31,135 o které jste vždycky snili. 9 00:00:31,218 --> 00:00:33,721 Ti nebezpečnější a nejzajímavější tyrani 10 00:00:33,804 --> 00:00:36,640 jsou opravdu přesvědčení, že tvoří lepší svět. 11 00:00:36,724 --> 00:00:41,312 Napadne vás, že vaše země potřebuje novou vlajku? Žádný problém. 12 00:00:41,395 --> 00:00:43,689 Chtěli byste nový vzdělávací systém, 13 00:00:43,773 --> 00:00:46,984 který bude učit hlavně o vás? Proč ne? 14 00:00:47,068 --> 00:00:51,989 Příručka zná různé nástroje, jak si vytvořit dokonalou společnost, 15 00:00:52,073 --> 00:00:55,826 a nikdo se do toho neopřel tak jako Muammar Kaddáfí, 16 00:00:56,535 --> 00:01:01,082 jehož životním cílem byla kompletní přeměna Libye 17 00:01:01,791 --> 00:01:05,836 a bylo mu úplně jedno, kdo nebo co se mu postaví do cesty. 18 00:01:06,837 --> 00:01:12,343 Tenhle blízkovýchodní vzteklý pes má za cíl světovou revoluci. 19 00:01:12,426 --> 00:01:14,720 Následujte jeho příkladu a zjistíte, 20 00:01:14,804 --> 00:01:17,932 jak si taky vytvořit trvalé nebe na zemi, 21 00:01:18,432 --> 00:01:20,392 jehož světlem budete vy. 22 00:01:32,988 --> 00:01:37,284 Kaddáfího výstřední vize proměnila život jeho spoluobčanů 23 00:01:37,368 --> 00:01:41,705 dobrým, špatným i dost zvláštním způsobem. 24 00:01:41,789 --> 00:01:44,667 Kaddáfí je trochu tragická postava, 25 00:01:44,750 --> 00:01:48,379 protože původně opravdu chtěl společnost kolem sebe změnit, 26 00:01:48,462 --> 00:01:52,341 ale nakonec uvěřil vlastním smyšlenkám. 27 00:01:52,424 --> 00:01:55,136 Byl proslulý korupcí a chamtivostí, 28 00:01:55,219 --> 00:01:58,556 měl různé výstřelky v módě a v chování. 29 00:01:59,807 --> 00:02:03,811 Navštěvoval cizí země a spal venku ve stanu. 30 00:02:04,311 --> 00:02:06,856 Ale navzdory svým výstřelkům 31 00:02:06,939 --> 00:02:12,736 se tahle revoluční a módní ikona udržela u moci 42 let. 32 00:02:13,529 --> 00:02:15,406 2X TAK DLOUHO JAKO HUSSAJN 33 00:02:15,489 --> 00:02:17,408 4X TAK DLOUHO JAKO HITLER 34 00:02:17,491 --> 00:02:19,243 5X TAK DLOUHO JAKO IDI AMIN 35 00:02:19,326 --> 00:02:23,122 Než zjistíme, jak Kaddáfí přetvořil Libyi k obrazu svému, 36 00:02:23,205 --> 00:02:25,916 měli byste vědět pár věcí. 37 00:02:26,083 --> 00:02:27,585 Mám tu všechna řešení. 38 00:02:27,668 --> 00:02:31,338 FAKT #1 KADDÁFÍ POCHÁZEL Z CHUDÉHO PROSTŘEDÍ 39 00:02:31,422 --> 00:02:36,385 Kaddáfího rodiče byli negramotní beduínští nomádi. 40 00:02:38,053 --> 00:02:40,764 Bylo to velmi složité prostředí. 41 00:02:41,640 --> 00:02:43,851 Libye byla jednou z nejchudších zemí. 42 00:02:44,768 --> 00:02:49,607 Společenský status jste si mohli zlepšit jedině v armádě 43 00:02:50,274 --> 00:02:51,817 a to Kaddáfí udělal. 44 00:02:51,901 --> 00:02:55,905 FAKT #2 - KADDÁFÍ SE CHOPIL MOCI VE 26 LETECH BĚHEM PŘEVRATU 45 00:02:55,988 --> 00:03:00,784 Kaddáfí viděl, že Západem podporovaný král Idris je extrémně zkorumpovaný. 46 00:03:05,122 --> 00:03:06,790 Převrat byl nekrvavý, 47 00:03:07,583 --> 00:03:10,628 protože v Libyi vlastně nebyly žádné instituce, 48 00:03:10,711 --> 00:03:15,132 které byly dostatečně organizované, aby se vzepřely a bránily krále. 49 00:03:15,216 --> 00:03:17,927 FAKT #3 KADDÁFÍ MĚL DOBRÉ ÚMYSLY (PŮVODNĚ) 50 00:03:18,010 --> 00:03:21,639 Kaddáfí nejspíš začal jako upřímný reformátor. 51 00:03:21,722 --> 00:03:24,767 Chtěl celý národ zmodernizovat. 52 00:03:25,434 --> 00:03:27,561 Oslavovali ho jako osvoboditele 53 00:03:27,645 --> 00:03:30,564 v celém arabském světě i v Africe. 54 00:03:31,440 --> 00:03:35,527 Jenže on nakonec lidi osvobozovat nechtěl. 55 00:03:35,611 --> 00:03:37,780 Chtěl je zotročit. 56 00:03:37,863 --> 00:03:38,989 Kaddáfího lekce 57 00:03:39,073 --> 00:03:43,953 skutečně nese příslib a hrozbu vytvoření nové společnosti. 58 00:03:44,036 --> 00:03:47,957 Pokud chcete uspět, potřebujete pár základních pravidel, 59 00:03:48,040 --> 00:03:50,125 která si musíte sami ustanovit. 60 00:03:52,253 --> 00:03:56,131 TAKTIKA VY JSTE ZÁKON 61 00:03:57,675 --> 00:04:01,387 Jako tvůrce nové společnosti nejste jen hlava státu. 62 00:04:01,470 --> 00:04:05,099 Jste rodičem svého lidu. A abyste jim ukázali svou lásku, 63 00:04:05,182 --> 00:04:07,726 musíte nad nimi držet pevnou ruku. 64 00:04:07,810 --> 00:04:10,980 Autoritářští vládci rádi dělají to, 65 00:04:11,063 --> 00:04:13,315 že omezí práva veřejnosti. 66 00:04:13,399 --> 00:04:17,278 Vůdci často tvrdí, že je to v nejlepším zájmu státu i lidí. 67 00:04:18,153 --> 00:04:20,614 Přeci jen, tyrani vědí všechno nejlíp. 68 00:04:23,325 --> 00:04:25,494 Po získání moci v roce 1979 69 00:04:26,078 --> 00:04:28,831 zrušil ajatolláh Chomejní rozvodový zákon 70 00:04:28,914 --> 00:04:32,459 a snížil věk, kdy se mohly dívky vdávat, na sedm let. 71 00:04:33,168 --> 00:04:37,298 Hitlerovi nacisti prosadili přísné protikuřácké zákony, 72 00:04:37,381 --> 00:04:40,676 jelikož Vůdce neměl tabák moc v oblibě. 73 00:04:41,510 --> 00:04:44,805 A turkmenistánský diktátor Saparmurat Nijazov 74 00:04:44,888 --> 00:04:49,018 v roce 2006 zakázal na koncertech zpěv z playbacku 75 00:04:49,101 --> 00:04:51,312 a v hlavním městě zakázal psy, 76 00:04:51,395 --> 00:04:53,188 protože nepříjemně páchli. 77 00:04:56,817 --> 00:05:02,239 Stejně jako ostatní diktátoři Kaddáfí věděl, že musí omezit občanské svobody, 78 00:05:02,323 --> 00:05:07,703 takže zakázal svobodu slova a právo na shromažďování. 79 00:05:07,786 --> 00:05:10,622 Pravidla si vymýšlel postupně. 80 00:05:11,665 --> 00:05:13,417 Podle islámského zákona 81 00:05:13,500 --> 00:05:17,254 zakázal Kaddáfí alkohol a zavřel všechny noční kluby. 82 00:05:17,338 --> 00:05:21,550 Zakázal najímat si hospodyně, mít jako lékař či právník soukromou praxi, 83 00:05:21,633 --> 00:05:24,136 a dokonce i mávat na taxíka. 84 00:05:24,970 --> 00:05:27,306 Za zakázané činy jako cizoložství 85 00:05:27,389 --> 00:05:30,559 čekalo viníka bičování nebo i ztráta končetiny. 86 00:05:30,642 --> 00:05:33,771 Kaddáfí také zakázal odbory, dělnické stávky 87 00:05:33,854 --> 00:05:38,817 a rozdrtil skutečné nepřátelé své společnosti: zahraniční kuřata. 88 00:05:41,320 --> 00:05:44,907 Kaddáfí řekl, že si Libyjci musí pěstovat vlastní jídlo. 89 00:05:45,449 --> 00:05:47,576 Země není svobodná, pokud to nemá, 90 00:05:48,577 --> 00:05:53,457 a tak řekl: „Začněme s kuřaty. Každý Libyjec bude chovat vlastní kuřata.“ 91 00:05:54,333 --> 00:05:57,127 Jenže osvobodit lidi od kupované drůbeže 92 00:05:57,211 --> 00:05:58,462 vás daleko nedostane. 93 00:05:58,545 --> 00:06:04,093 V roce 1976 mu došlo, že lidi moc nesdílejí jeho vizi, 94 00:06:04,176 --> 00:06:06,136 jak by země měla být vedena. 95 00:06:06,220 --> 00:06:09,515 Velmi se obracel k autokracii. Volby prakticky vymizely. 96 00:06:09,598 --> 00:06:13,560 Na vysoké pozice rychle dosazoval stoupence režimu. 97 00:06:13,644 --> 00:06:17,481 Čím dál víc se z toho stávala typická diktatura. 98 00:06:17,564 --> 00:06:19,566 Mnoha Libyjcům sice nevadilo 99 00:06:19,650 --> 00:06:24,696 přijmout Kaddáfího za absolutního vládce, ale byla tam i spousta odpůrců. 100 00:06:27,366 --> 00:06:29,660 Jak se Kaddáfího útlak zhoršoval, 101 00:06:29,743 --> 00:06:32,913 v ulicích se začaly konat studentské demonstrace 102 00:06:32,996 --> 00:06:35,707 za obnovení jejich svobod. 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,129 Tato chvíle byla pro režim kritická. 104 00:06:41,130 --> 00:06:45,551 Kaddáfí měl dvě možnosti: ustoupit lidem, nebo sám sobě. 105 00:06:46,427 --> 00:06:51,181 7. dubna 1976 učinil evidentní rozhodnutí. 106 00:06:51,890 --> 00:06:56,979 Kaddáfí poslal armádu do Tripolisu a Benghází, aby protesty rozdrtil. 107 00:06:57,062 --> 00:06:59,481 Mnoho zadržených bylo později propuštěno. 108 00:06:59,982 --> 00:07:01,567 Ostatní měli smůlu. 109 00:07:02,067 --> 00:07:05,529 Aby z lidí, kteří se odvážili vzdorovat, udělal příklad, 110 00:07:05,612 --> 00:07:08,532 mnohé z nich obvinil ze zrady. 111 00:07:08,615 --> 00:07:10,826 Na první výročí protestů 112 00:07:10,909 --> 00:07:14,246 byli dva studenti, Omar Dabub a Muhammed Ben Saud, 113 00:07:14,329 --> 00:07:15,956 pověšeni za účast. 114 00:07:17,207 --> 00:07:19,710 A účastnil se toho zvláštní host. 115 00:07:22,796 --> 00:07:27,426 Od toho dne Kaddáfí vyhlásil 7. duben státním svátkem. 116 00:07:27,926 --> 00:07:29,887 A jak lépe ho každý rok oslavit, 117 00:07:29,970 --> 00:07:33,056 než zatýkáním svých protivníků v celé zemi? 118 00:07:33,557 --> 00:07:35,726 Nová tradice dala jasně najevo, 119 00:07:35,809 --> 00:07:41,648 že odteď je vůdce zákon a zákon se musí poslouchat. 120 00:07:42,649 --> 00:07:45,235 Určit pravidla je začátek, 121 00:07:45,319 --> 00:07:47,863 ale abyste lidem ukázali pravý potenciál, 122 00:07:47,946 --> 00:07:50,824 musíte konat velkolepější činy 123 00:07:50,908 --> 00:07:51,867 a nebát se toho. 124 00:07:53,327 --> 00:07:57,039 TAKTIKA VYBUDUJTE SVŮJ ODKAZ 125 00:07:59,208 --> 00:08:01,627 Tyrani mají skvělé projekty. 126 00:08:01,710 --> 00:08:05,130 Je to dobrý způsob, jak dosáhnout nesmrtelnosti 127 00:08:05,839 --> 00:08:08,634 a denně připomínat svou slávu. 128 00:08:09,968 --> 00:08:11,595 Zvolte ty správné projekty 129 00:08:11,678 --> 00:08:15,682 a ony vylepší zároveň váš národ i vaši image. 130 00:08:17,184 --> 00:08:19,144 Nacisté se prezentovali 131 00:08:19,228 --> 00:08:22,773 jako stavitelé německých dálnic, 132 00:08:22,856 --> 00:08:25,901 které zajistily Němcům skvělou dostupnost kamkoliv. 133 00:08:26,860 --> 00:08:31,365 Josif Stalin schválil výstavbu moderního moskevského metra, 134 00:08:31,448 --> 00:08:35,661 které se při otevření v roce 1931 stalo triumfem socialismu. 135 00:08:36,411 --> 00:08:39,164 A rumunský diktátor Nicolae Ceauşescu 136 00:08:39,248 --> 00:08:44,002 srovnal se zemí pětinu Bukurešti, aby mohl postavit Palác lidu. 137 00:08:44,086 --> 00:08:46,380 Stavěl se 13 let. 138 00:08:46,463 --> 00:08:51,051 Stál tři miliardy dolarů a životy až 3 000 dělníků. 139 00:08:51,134 --> 00:08:55,514 Škoda, že diktátora svrhli a zabili, než stačil stavbu dokončit. 140 00:08:57,224 --> 00:09:02,688 Kaddáfí měl vlastní obrovské ambice a klíčovou výhodu je uskutečnit. 141 00:09:02,771 --> 00:09:05,607 Kaddáfí měl ropnou ekonomiku. 142 00:09:05,691 --> 00:09:08,902 Peníze tekly z podzemí rovnou na jeho účet. 143 00:09:09,486 --> 00:09:13,532 Po roce 1973 se cena ropy světově zčtyřnásobila. 144 00:09:13,615 --> 00:09:16,285 Kaddáfí vydělával enormní množství peněz 145 00:09:17,077 --> 00:09:21,290 a mohl je využívat, jakkoliv chtěl. 146 00:09:21,373 --> 00:09:24,459 28. SRPEN 1984 POUŠŤ SAHARA, LIBYE 147 00:09:24,543 --> 00:09:27,546 Ve jménu Alláha pokládáme základní kámen 148 00:09:27,629 --> 00:09:29,423 veliké umělé řeky. 149 00:09:30,007 --> 00:09:32,426 Libye měla velmi málo pitné vody, 150 00:09:33,051 --> 00:09:37,055 ale vědělo se, že v jižní Libyi jsou obrovské zvodně. 151 00:09:37,139 --> 00:09:39,850 Kaddáfí se rozhodl, že je začne využívat. 152 00:09:39,933 --> 00:09:44,146 Umělá řeka by mohla jednou proměnit poušť v úrodnou půdu. 153 00:09:45,314 --> 00:09:49,318 Co je lepší symbolem nové společnosti, než že necháte rozkvést poušť? 154 00:09:51,111 --> 00:09:55,073 Kaddáfí chtěl navrtat núbijskou pískovcovou zvodeň 155 00:09:55,157 --> 00:09:59,369 a přemístit vodu do severní Libye skrz obrovské potrubí a přehrady. 156 00:10:00,162 --> 00:10:01,496 Bylo to obrovské. 157 00:10:01,580 --> 00:10:04,166 Ohromná potrubí 158 00:10:04,249 --> 00:10:07,169 byla doslova stovky kilometrů dlouhá. 159 00:10:07,252 --> 00:10:09,004 Nebylo to levné, 160 00:10:09,921 --> 00:10:14,134 ale Kaddáfí ten projekt považoval za korunu své slávy. 161 00:10:14,217 --> 00:10:17,512 Měl Libyi zásobovat vodou desítky let. 162 00:10:17,596 --> 00:10:20,849 Dokonce to začal nazývat osmým divem světa. 163 00:10:22,100 --> 00:10:25,604 Stavba se bohužel potýkala s problémy. 164 00:10:25,687 --> 00:10:28,940 Byly tam různé problémy. Vládla tam strašná korupce, 165 00:10:29,024 --> 00:10:33,111 takže některé trubky vybuchovaly, a tak podobně. 166 00:10:33,195 --> 00:10:37,074 Velká umělá řeka se stavěla skoro 30 let. 167 00:10:37,157 --> 00:10:40,243 Někteří odborníci si myslí, že zásoba vody se vyčerpá 168 00:10:40,327 --> 00:10:42,162 před koncem tohoto století. 169 00:10:43,997 --> 00:10:46,375 Ale to bude problém někoho jiného. 170 00:10:48,210 --> 00:10:51,046 Říční projekt byl jedním z mála, 171 00:10:51,129 --> 00:10:53,548 které Libyjci ocenili. 172 00:10:54,049 --> 00:10:59,096 Pro Kaddáfího to byl prestižní projekt, který mohl prezentovat jako svůj vlastní. 173 00:10:59,680 --> 00:11:01,973 Ale lidé mají krátkou paměť. 174 00:11:02,057 --> 00:11:05,018 Musíte se postarat, aby se nezapomnělo, kdo jim dal 175 00:11:05,102 --> 00:11:06,687 divy, které si užívají. 176 00:11:07,312 --> 00:11:08,605 Asi se ptáte jak. 177 00:11:09,356 --> 00:11:13,110 Podle mě jsou naší budoucností děti, tak je dobře učme. 178 00:11:13,610 --> 00:11:17,531 TAKTIKA VŠTĚPTE SVÉ NÁZORY MLÁDEŽI 179 00:11:18,156 --> 00:11:24,246 Každý diktátor potřebuje populaci, která umí číst a psát, 180 00:11:24,329 --> 00:11:29,626 aby mohla dělat nekvalifikované práce a vydělávat diktátorovi peníze. 181 00:11:31,461 --> 00:11:34,297 Diktátor naopak nechce 182 00:11:34,381 --> 00:11:39,761 dobře vzdělané lidi s nápady, kteří se můžou stát jeho rivaly. 183 00:11:39,845 --> 00:11:44,307 Aby nová společnost uspěla, musíte začít brzy. 184 00:11:44,391 --> 00:11:48,562 V Libyi se propojila gramotnost s propagandou. 185 00:11:49,479 --> 00:11:54,067 Kaddáfí zavedl povinnou školní četbu, kde byla pouze jediná kniha, 186 00:11:54,693 --> 00:11:58,363 kterou napsal, zkuste hádat, on sám. 187 00:11:59,239 --> 00:12:01,658 ZELENÁ KNIHA 188 00:12:01,742 --> 00:12:05,370 Zelená kniha byla biblí Kaddáfího Libye. 189 00:12:06,580 --> 00:12:09,166 Kaddáfí z ní v jednom kuse citoval. 190 00:12:09,249 --> 00:12:11,460 Billboardy z ní citovaly. 191 00:12:12,127 --> 00:12:13,879 Byly to náhodné myšlenky, 192 00:12:14,796 --> 00:12:18,967 ale protože vzešly od Kaddáfího, nikdo je nemohl zpochybnit. 193 00:12:19,050 --> 00:12:23,013 Nesmíte dopustit, aby budoucnost národa ovlivnily špatné recenze. 194 00:12:25,807 --> 00:12:30,854 Děti z Kaddáfího Zelené knihy psaly písemky, 195 00:12:30,937 --> 00:12:34,524 z toho, co řekl a co tím myslel. 196 00:12:34,608 --> 00:12:36,693 Tak to je chytré plánování. 197 00:12:37,360 --> 00:12:42,073 Genialita Kaddáfího vzdělávání nespočívala v tom, co děti učíte, 198 00:12:42,157 --> 00:12:44,409 ale i v tom, co je neučíte. 199 00:12:45,452 --> 00:12:50,332 V nové libyjské společnosti se neučily žádné dějiny před Kaddáfím, 200 00:12:50,415 --> 00:12:54,085 protože jaký má smysl učit se o zlých starých časech? 201 00:12:54,169 --> 00:12:57,923 Žádný zeměpis. Nechcete, aby lidi chtěli svět nebo cestu ven. 202 00:12:58,548 --> 00:13:00,884 Žádné cizí jazyky. Nepotřebujete je. 203 00:13:01,760 --> 00:13:05,764 A jelikož Kaddáfí měl měrné jednotky za symbol západního útlaku, 204 00:13:05,847 --> 00:13:07,849 zakázal metrický systém. 205 00:13:07,933 --> 00:13:09,518 Takže všechno zlé nebylo. 206 00:13:10,644 --> 00:13:13,897 Ale někdy, navzdory pečlivému plánování, 207 00:13:13,980 --> 00:13:17,234 se vaše děti nenaučí všechno, co chcete. 208 00:13:17,317 --> 00:13:21,446 Proto Kaddáfí rád pořádal podivné osobní lekce, 209 00:13:21,530 --> 00:13:24,324 aby měl jistotu, že děti vše pochopí. 210 00:13:25,242 --> 00:13:27,160 V létě 1984 211 00:13:27,244 --> 00:13:29,830 řekli tisícům školáků v Benghází, 212 00:13:29,913 --> 00:13:32,874 že pojedou na velmi zvláštní výlet. 213 00:13:33,500 --> 00:13:35,168 Studenti nastoupili do busu 214 00:13:35,252 --> 00:13:38,213 a jeli na městský basketbalový stadion. 215 00:13:38,922 --> 00:13:42,384 Jenže to, co tam viděli, nebyla tak úplně míčová hra. 216 00:13:43,301 --> 00:13:47,347 Hlavní atrakce: Al-Sadek Hamed Al-Šuwehdy. 217 00:13:48,139 --> 00:13:51,601 Obviněný se přiznal k terorismu. 218 00:13:51,685 --> 00:13:55,522 Třicetiletý inženýr, který se vrátil ze studií v Americe. 219 00:13:57,023 --> 00:13:59,943 Publiku řekli, že budou svědky soudu, 220 00:14:00,694 --> 00:14:02,529 ale on už byl odsouzený. 221 00:14:03,738 --> 00:14:08,159 Když si diváci uvědomili, co se stane, někteří prosili o milost. 222 00:14:08,743 --> 00:14:09,995 Jiní slavili. 223 00:14:10,745 --> 00:14:12,247 Jenže něco se pokazilo. 224 00:14:13,331 --> 00:14:15,667 Odsouzený muž nezemřel. 225 00:14:16,835 --> 00:14:18,920 Z davu se zvedla žena. 226 00:14:19,880 --> 00:14:22,090 Jmenovala se Huda Ben Amer. 227 00:14:23,550 --> 00:14:27,178 Vší silou zatáhla a práci dokončila. 228 00:14:28,889 --> 00:14:32,392 Proslavila se jako popravčí Huda. 229 00:14:32,475 --> 00:14:35,896 Tím, že státu pomohla zavraždit nevinného, 230 00:14:36,396 --> 00:14:41,818 si nastartovala politickou kariéru a stala se ministryní sportu a turismu. 231 00:14:42,569 --> 00:14:47,365 Příhodná odměna za to, že posloužíte jako příklad pro mladé. 232 00:14:47,449 --> 00:14:49,159 Zvláště pro malé holčičky. 233 00:14:49,743 --> 00:14:52,454 Hudin zářný příklad ale také ukazuje, 234 00:14:52,537 --> 00:14:56,333 jak mocná a dokonce smrtící může být jediná žena. 235 00:14:56,416 --> 00:14:59,961 Proto při vytváření nové společnosti 236 00:15:00,045 --> 00:15:03,214 musíte věnovat extra pozornost i něžnému pohlaví. 237 00:15:04,007 --> 00:15:07,969 TAKTIKA UKAŽTE ŽENÁM JEJICH MÍSTO 238 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Všichni hlavní světoví diktátoři v moderních dějinách byli muži. 239 00:15:15,977 --> 00:15:20,106 Ti jako skupina vidí ženy jako potřebné, 240 00:15:20,190 --> 00:15:24,402 ale také velmi nebezpečné. 241 00:15:25,236 --> 00:15:30,867 Autoritářská mysl chce nastolit hierarchii, 242 00:15:30,951 --> 00:15:35,538 kde na vrcholu společenského žebříčku stojí muži. 243 00:15:36,790 --> 00:15:40,001 Jenže Kaddáfí chtěl vypadat jako moderní tyran, 244 00:15:40,085 --> 00:15:43,254 který buduje dokonalou společnost pro všechny občany. 245 00:15:43,338 --> 00:15:48,510 Kaddáfí v zásadě tvrdil, že ženy a muži by si měli být rovni. 246 00:15:48,593 --> 00:15:51,262 A během své vlády 247 00:15:51,346 --> 00:15:55,892 se snažil aspoň symbolicky ženy prosazovat. 248 00:15:55,976 --> 00:15:59,854 Co je lepším symbolem podpory žen než tohle? 249 00:16:01,022 --> 00:16:04,484 Měl takovou zvláštní osobní stráž složenou ze žen. 250 00:16:05,735 --> 00:16:09,406 Skoro jako z filmu o Jamesu Bondovi. 251 00:16:09,489 --> 00:16:14,369 Libye, když přijít pan Kaddáfí, my volné. 252 00:16:14,452 --> 00:16:16,871 Předtím ženy nebyly volné. 253 00:16:18,123 --> 00:16:20,041 Doprovázely ho v zahraničí. 254 00:16:20,125 --> 00:16:22,627 Kaddáfí byl dokonalý mediální manipulátor. 255 00:16:22,711 --> 00:16:26,423 Přesně věděl, jak se dostat na fotky 256 00:16:26,506 --> 00:16:27,924 a do televize. 257 00:16:28,883 --> 00:16:30,385 Ale za zavřenými dveřmi 258 00:16:30,468 --> 00:16:33,096 nebylo všechno tak křišťálově čisté. 259 00:16:33,179 --> 00:16:38,018 Mnoho lidí to nevědělo, ale ty strážkyně byly něco jako harém. 260 00:16:42,105 --> 00:16:44,691 Nové členky Amazonek se nabíraly 261 00:16:44,774 --> 00:16:47,193 během Kaddáfího cest po zemi. 262 00:16:47,694 --> 00:16:51,990 Byly to výhradně krásné a mladé ženy, některým bylo teprve 14. 263 00:16:52,782 --> 00:16:57,037 Lovkyně z jeho současné stráže pořád hledaly nové tváře. 264 00:16:57,787 --> 00:17:02,417 Nové rekrutky pozvali na soukromou recepci s vůdcem. 265 00:17:02,500 --> 00:17:06,337 Pokud vůdce ženu poklepal po hlavě, byla vybrána 266 00:17:06,421 --> 00:17:09,007 a brzy nato zmizela. 267 00:17:12,635 --> 00:17:14,596 A ať chtěla, nebo ne, 268 00:17:14,679 --> 00:17:18,433 stala se tím, čemu Kaddáfí říkal „panna revoluce“, 269 00:17:19,476 --> 00:17:21,853 a musela svému vůdci sloužit. 270 00:17:23,897 --> 00:17:27,275 Kaddáfí tyto ženy často zneužíval a znásilňoval. 271 00:17:28,109 --> 00:17:31,279 Některé dívky se mohly vrátit k rodinám, 272 00:17:31,362 --> 00:17:36,242 ale v tradiční muslimské společnosti se jich častokrát stranili. 273 00:17:37,202 --> 00:17:41,414 Kaddáfí za ty roky tahle zneužil tisíce žen. 274 00:17:44,292 --> 00:17:47,212 Bylo to součástí Muammarovy vize dokonalého světa, 275 00:17:48,213 --> 00:17:51,257 kde je největší ctí sloužit Libyi, 276 00:17:52,050 --> 00:17:54,052 a tudíž jemu. 277 00:17:54,135 --> 00:17:56,012 Kaddáfí byl národ. 278 00:17:56,096 --> 00:18:00,266 Diktátoři vidí národ jako svůj majetek. 279 00:18:00,350 --> 00:18:03,478 Vlastní jeho bohatství, vlastní jeho lidi. 280 00:18:03,561 --> 00:18:06,689 Jejich těla jsou jeho, pokud on chce. 281 00:18:06,773 --> 00:18:09,359 Pokud jste Muammar Kaddáfí, může se zdát, 282 00:18:09,442 --> 00:18:12,278 že teď máte vše, co pro novou společnost chcete. 283 00:18:12,362 --> 00:18:14,781 Peníze, věrné poddané, 284 00:18:14,864 --> 00:18:19,327 betonový symbol vaší slávy, skvělé pracovní příležitosti. 285 00:18:19,410 --> 00:18:21,871 Přesto nemáte čas spočinout na vavřínech. 286 00:18:21,955 --> 00:18:26,501 Když venku čeká celý svět, aby se dozvěděl o vaší cestě za slávou, 287 00:18:27,502 --> 00:18:29,295 proč si to nechávat na sebe? 288 00:18:30,046 --> 00:18:33,383 TAKTIKA EXPORTUJTE REVOLUCI 289 00:18:34,008 --> 00:18:37,011 Stát se absolutní vládcem je působivý výkon. 290 00:18:37,095 --> 00:18:40,682 Ale vytvořit světové hnutí? Tím se stanete legendou. 291 00:18:40,765 --> 00:18:45,270 Proto ti nejambicióznější tyrani rádi roztahují svá křídla. 292 00:18:47,981 --> 00:18:51,025 Adolf Hitler v roce 1940 ustanovil loutkový režim, 293 00:18:51,109 --> 00:18:53,611 takzvaný vichistický, v okupované Francii, 294 00:18:53,695 --> 00:18:56,573 který připravil Židy o občanství 295 00:18:56,656 --> 00:19:00,451 a víc než 70 000 z nich poslal zemřít do koncentráků. 296 00:19:01,619 --> 00:19:05,290 Josif Stalin po druhé světové válce mohutně podporoval 297 00:19:05,373 --> 00:19:09,294 komunistické režimy v celé východní Evropě a v okolí Baltu, 298 00:19:09,377 --> 00:19:12,505 aby vytvořil nárazníkové pásmo spřátelených zemí. 299 00:19:13,006 --> 00:19:18,011 A čínský Mao Ce-tung posílal zbraně, peníze a zásoby Severnímu Vietnamu 300 00:19:18,094 --> 00:19:21,514 v rámci plánu na ovládnutí jihovýchodní Asie. 301 00:19:22,974 --> 00:19:26,686 Někteří tyrani to ale s ovládáním okolí nemají snadné. 302 00:19:27,729 --> 00:19:28,897 Moc se snažil 303 00:19:28,980 --> 00:19:31,691 být ve středu pozornosti v arabském světě. 304 00:19:31,774 --> 00:19:34,485 Ostatní vůdci ho přehlíželi. 305 00:19:34,569 --> 00:19:37,488 Ale ať si okolní svět myslel cokoliv, 306 00:19:37,572 --> 00:19:39,240 vždycky existují skupiny, 307 00:19:39,324 --> 00:19:42,619 které přijmou vás i vaši tučnou peněženku do svých srdcí. 308 00:19:46,497 --> 00:19:49,959 Kaddáfí sponzoroval mnohá separatistická hnutí. 309 00:19:50,668 --> 00:19:52,212 Kdekoliv na světě 310 00:19:52,295 --> 00:19:55,089 potřebovala nějaká revoluční skupina peníze, 311 00:19:55,173 --> 00:19:57,008 Kaddáfí jim je rád dal. 312 00:19:57,800 --> 00:20:00,970 Když se kamarádíte se špatnými lidmi, tak ale hrozí, 313 00:20:02,263 --> 00:20:05,016 že vás podle toho budou soudit ostatní. 314 00:20:05,099 --> 00:20:06,851 Kolem druhé ráno v Berlíně 315 00:20:06,935 --> 00:20:10,396 vybuchla bomba v přeplněném klubu La Belle. 316 00:20:10,480 --> 00:20:13,149 Podle policie bylo uvnitř asi 500 lidí, 317 00:20:13,233 --> 00:20:17,445 mnozí z nich byli američtí vojáci. Bomba explodovala… 318 00:20:17,528 --> 00:20:20,323 Tito vrazi by své zločiny nespáchali, 319 00:20:20,406 --> 00:20:22,367 nebýt útočiště a podpory 320 00:20:22,450 --> 00:20:25,745 poskytované například Kaddáfího režimem v Libyi. 321 00:20:26,454 --> 00:20:28,623 Kaddáfí byl terorista. 322 00:20:29,332 --> 00:20:34,212 Chtěl, aby to svět respektoval, ale přitom všechny terorizoval. 323 00:20:35,213 --> 00:20:39,634 Odmítáme se sklánět před Amerikou. 324 00:20:40,760 --> 00:20:42,053 Jedna moudrá rada: 325 00:20:42,136 --> 00:20:47,100 terorizovat lidi doma je mnohem jednodušší než si vyskakovat na celý Západ. 326 00:20:47,684 --> 00:20:51,646 Nikdo nebude zabíjet Američany a chlubit se tím. Nikdo. 327 00:20:54,732 --> 00:20:58,403 Když Amerika podnikla protiúder a začala Libyi bombardovat, 328 00:20:58,486 --> 00:21:00,154 dost ho to šokovalo, 329 00:21:00,238 --> 00:21:02,448 protože si myslel, že je neomylný. 330 00:21:04,617 --> 00:21:08,162 Když přišel den a ukázala se zkáza způsobená bombardováním, 331 00:21:08,246 --> 00:21:11,833 Washington řekl, že cíle byly vojenské a teroristické tábory. 332 00:21:13,584 --> 00:21:16,212 A tím jeho bludy skončily. 333 00:21:16,296 --> 00:21:19,007 Začátek konce? Ne tak rychle. 334 00:21:19,090 --> 00:21:22,635 Když sedíte na jedné z nejbohatších ropných zásobáren, 335 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 můžete si nějaký ten občasný přešlap dovolit. 336 00:21:25,763 --> 00:21:27,098 Jak ale uvidíte, 337 00:21:27,181 --> 00:21:31,102 příručka vás udrží u moci jen tak dlouho, dokud se jí budete držet. 338 00:21:31,185 --> 00:21:34,105 Muammar dostane opravdu tvrdou lekci. 339 00:21:34,188 --> 00:21:37,608 TAKTIKA NEVZDÁVEJTE SE A ZBROJTE 340 00:21:38,192 --> 00:21:40,069 Kaddáfí si žil skvěle. 341 00:21:40,153 --> 00:21:43,990 Měl bohatství, moc, nezaměnitelný módní vkus 342 00:21:44,073 --> 00:21:46,534 a vizi vytvořit ideální společnost. 343 00:21:46,617 --> 00:21:48,578 Jenže s příchodem nového milénia 344 00:21:49,287 --> 00:21:51,706 začaly USA válku proti Saddámu Husajnovi 345 00:21:51,789 --> 00:21:57,086 a být diktátorem na Blízkém východě se stalo ošidnou záležitostí. 346 00:21:57,170 --> 00:22:00,965 Naše válka proti teroru teprve začíná. 347 00:22:01,049 --> 00:22:05,178 Když udeří těžké časy, příručka doporučuje držet se programu. 348 00:22:06,095 --> 00:22:08,222 Kaddáfí si však vybral jinak. 349 00:22:12,935 --> 00:22:15,188 Udělal změny v zákonech, 350 00:22:17,607 --> 00:22:21,152 aby se zavděčil západnímu světu. 351 00:22:22,779 --> 00:22:25,615 Zavedl svobodu slova, shromažďování, tisku. 352 00:22:25,698 --> 00:22:28,159 Přestal mučit lidi. 353 00:22:29,327 --> 00:22:31,704 To je sice moc hezké, 354 00:22:32,622 --> 00:22:35,750 ale mučením zabráníte lidem, aby vám vzdorovali. 355 00:22:36,834 --> 00:22:38,336 Jaké to mělo důsledky? 356 00:22:39,212 --> 00:22:43,341 Tohle jsou mechanismy, díky kterým se lidé mohou zorganizovat 357 00:22:43,424 --> 00:22:45,385 a svrhávat své vlády. 358 00:22:46,886 --> 00:22:48,221 Je to nevyhnutelné. 359 00:22:48,304 --> 00:22:51,641 Na osvícené reformy se budou lidé dívat jako na to, 360 00:22:51,724 --> 00:22:55,019 čím doopravdy jsou: slabostí. 361 00:22:55,103 --> 00:22:57,563 Plukovníku, opouští vás vaše armáda? 362 00:22:59,107 --> 00:23:00,817 Zapomněl jsem váš jazyk. 363 00:23:02,443 --> 00:23:06,823 Povstali proti němu a Západ neudělal nic, aby mu pomohl. 364 00:23:06,906 --> 00:23:08,699 A Kaddáfí umřel. 365 00:23:08,783 --> 00:23:11,411 Když ho rebelové konečně dostali, 366 00:23:12,120 --> 00:23:16,082 křičel: „Nic jsem neudělal, proč se ke mně tak chováte?“ 367 00:23:16,791 --> 00:23:20,378 Za většiny okolností férová otázka. 368 00:23:22,088 --> 00:23:27,051 Zabil mi bratra a bratrance. Zavraždil moje přátele. 369 00:23:27,135 --> 00:23:29,011 Vypálil naší rodině dům. 370 00:23:29,095 --> 00:23:31,681 Dá se říct, že Kaddáfího zahubilo to, 371 00:23:31,764 --> 00:23:37,395 že se vykašlal na příručku, změknul a zaplatil za to nejvyšší cenu. 372 00:23:37,478 --> 00:23:41,149 Nakonec ho samozřejmě dohnali a zabili. 373 00:23:42,817 --> 00:23:44,235 Ale žádný strach. 374 00:23:44,318 --> 00:23:46,571 Příručka nabízí jiný způsob, 375 00:23:46,654 --> 00:23:50,199 jak si splnit největší tyranský sen: 376 00:23:50,283 --> 00:23:52,326 věčný režim. 377 00:23:52,410 --> 00:23:57,039 V poslední kapitole se podíváme do osamělého království Severní Korea, 378 00:23:57,123 --> 00:24:00,543 kde dynastie Kimů rozlouskla tajemství věčné vlády. 379 00:24:01,335 --> 00:24:03,504 Jste připravení stát se bohem? 380 00:24:28,529 --> 00:24:33,326 Překlad titulků: Petra Babuláková