1 00:00:06,068 --> 00:00:09,947 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,031 --> 00:00:11,282 BEZIMENI ZA BEZGLASNE ISTINA 3 00:00:11,365 --> 00:00:13,159 Što je to istina? 4 00:00:13,242 --> 00:00:15,327 Svečano prisežem… 5 00:00:15,411 --> 00:00:19,874 Kao djeca učimo da su neke činjenice neupitne. 6 00:00:21,083 --> 00:00:24,462 Ali ako ste tiranin u kaotičnome svijetu, 7 00:00:24,962 --> 00:00:26,255 istina je… 8 00:00:27,339 --> 00:00:29,175 Često nezgodna. 9 00:00:29,675 --> 00:00:30,593 MRTAV 10 00:00:30,676 --> 00:00:33,512 Za autoritarnog vođu istina je problem. 11 00:00:33,596 --> 00:00:36,474 Istina potiče rasprave. 12 00:00:36,557 --> 00:00:40,895 Potiče na preispitivanje priča koje nam serviraju. 13 00:00:42,146 --> 00:00:46,192 Malo koji tiranin tako se nemilosrdno obračunavao s istinom kao ovaj: 14 00:00:47,193 --> 00:00:48,569 Josif Staljin. 15 00:00:48,652 --> 00:00:50,237 DIKTATOR U SSSR-U 1929.-1953. 16 00:00:50,321 --> 00:00:54,784 Služio se propagandom, dezinformiranjem i drugim trikovima 17 00:00:54,867 --> 00:00:58,662 za održavanje potpune kontrole nad golemim Sovjetskim Savezom. 18 00:01:00,206 --> 00:01:03,751 Staljin je ljudima dao temelje njihove stvarnosti. 19 00:01:04,502 --> 00:01:05,503 Vrlo jednostavno: 20 00:01:05,586 --> 00:01:09,882 ono što brani interese revolucije istina je. 21 00:01:10,758 --> 00:01:14,303 Staljin je strateškim planom uspio kontrolirati živote… 22 00:01:14,386 --> 00:01:16,847 Više ne postoji nikakva osobna sloboda. 23 00:01:16,931 --> 00:01:19,934 Ali i umove ljudi. 24 00:01:24,271 --> 00:01:26,816 4. KONTROLIRAJ ISTINU JOSIF STALJIN 25 00:01:26,899 --> 00:01:30,694 Staljin je tijekom tri desetljeća vladavine nad SSSR-om 26 00:01:30,778 --> 00:01:34,824 uništio sve institucije koje su se usudile suprotstaviti državi. 27 00:01:34,907 --> 00:01:36,992 Da biste shvatili kako je to izveo, 28 00:01:37,076 --> 00:01:40,538 najprije morate znati neke ključne činjenice o njemu. 29 00:01:40,621 --> 00:01:43,791 ČINJENICA #1 - STALJIN SE RODIO U GRUZIJI I NIJE SE ZVAO STALJIN 30 00:01:43,874 --> 00:01:47,503 Staljin se rodio kao Josif Džugašvili. 31 00:01:47,586 --> 00:01:53,050 U gradiću Gori u Gruziji na periferiji Ruskog Carstva. 32 00:01:53,884 --> 00:01:57,346 Poslije je uzeo ime Staljin. 33 00:01:57,429 --> 00:02:00,599 Staljin potječe od ruske riječi stal. 34 00:02:00,683 --> 00:02:02,226 To znači „čelik“. 35 00:02:02,309 --> 00:02:03,769 ČINJENICA #2 BIO JE TERORIST 36 00:02:03,853 --> 00:02:06,647 U dvadesetima se Staljin pridružio boljševicima, 37 00:02:06,730 --> 00:02:10,151 marksističkim pobunjenicima koji su htjeli zbaciti vladu. 38 00:02:10,234 --> 00:02:11,861 Bili su nasilni. 39 00:02:11,944 --> 00:02:15,739 Staljin je bio vođa male terorističke bande. 40 00:02:16,323 --> 00:02:19,785 Staljina su više puta uhićivali i slali u Sibir. 41 00:02:20,578 --> 00:02:23,164 No bježao je i vraćao se pobunjenicima. 42 00:02:23,247 --> 00:02:27,251 Oni koji su preživjeli postali su bešćutni i okrutni. 43 00:02:27,334 --> 00:02:30,171 ČINJENICA #3 LENJIN JE PRIMIJETIO STALJINA 44 00:02:30,254 --> 00:02:32,882 Lenjin je primijetio Staljina 45 00:02:32,965 --> 00:02:36,677 zato što je jednostavno bio sposoban. 46 00:02:36,760 --> 00:02:39,513 Kad su 1917. boljševici došli na vlast, 47 00:02:39,597 --> 00:02:43,184 Lenjin je Staljinu povjerio važno vladino ministarstvo. 48 00:02:43,392 --> 00:02:48,314 G. 1922. Staljin je postao generalni sekretar Komunističke stranke. 49 00:02:48,397 --> 00:02:51,525 Tada je to bio birokratski položaj. 50 00:02:52,067 --> 00:02:56,780 Drugi su ga s prezirom smatrali običnim birokratom. 51 00:02:56,864 --> 00:03:01,410 Staljin je namjerno stvarao takav dojam 52 00:03:01,493 --> 00:03:04,455 da ga ljudi ne bi smatrali opasnim. 53 00:03:05,206 --> 00:03:10,294 I tako je Staljin došao na moćan i utjecajan položaj. 54 00:03:10,377 --> 00:03:13,505 No da bi se uzdignuo do razine tiranina, 55 00:03:13,589 --> 00:03:17,885 još je morao nadmudriti protivnike i pobjeći od prošlosti. 56 00:03:18,385 --> 00:03:20,971 Srećom, strateški plan ima savršenu taktiku 57 00:03:21,055 --> 00:03:23,015 za brisanje prošlosti. 58 00:03:23,724 --> 00:03:26,685 TAKTIKA PROMIJENI PROŠLOST 59 00:03:28,562 --> 00:03:33,567 Netko je rekao: „Tko kontrolira prošlost, kontrolira i budućnost.“ 60 00:03:37,321 --> 00:03:39,490 Staljin je proučavao prošlost. 61 00:03:39,573 --> 00:03:42,952 Bilo mu je jasno da ne može samo mirno čekati 62 00:03:43,035 --> 00:03:46,956 da se zakoni povijesti sami poslože. 63 00:03:47,039 --> 00:03:49,041 Treba ih nametnuti. 64 00:03:49,667 --> 00:03:52,294 To vrijedi za Staljina, a i za ove ljude. 65 00:03:54,338 --> 00:03:57,091 Da bi obnovio nacionalni ponos, 66 00:03:57,174 --> 00:03:59,385 Hitler je nacističkom stožeru naredio 67 00:03:59,468 --> 00:04:02,888 da uništi spomenike iz Prvog svjetskog rata u Europi 68 00:04:02,972 --> 00:04:06,600 i tako izbriše dokaze o porazu Njemačke. 69 00:04:06,976 --> 00:04:09,603 Kimov režim u Sjevernoj Koreji tvrdi 70 00:04:09,687 --> 00:04:12,564 da je Južna Koreja počela Korejski rat. 71 00:04:13,274 --> 00:04:17,278 A zapravo je Sjeverna Koreja ušla u Seoul. 72 00:04:19,071 --> 00:04:20,906 A Mao Zedong zanijekao je 73 00:04:20,990 --> 00:04:25,411 da je ijedan Kinez gladovao zbog njegovog Velikog skoka naprijed, 74 00:04:26,036 --> 00:04:29,832 unatoč dokazima da je od gladi umrlo do 45 milijuna ljudi. 75 00:04:30,666 --> 00:04:33,335 MOSKVA 1923. ŠEST GODINA PRIJE STALJINOVE DIKTATURE 76 00:04:33,419 --> 00:04:36,964 Zdravlje je 1923. već napuštalo Vladimira Lenjina. 77 00:04:37,506 --> 00:04:42,011 Staljin i kolege Lev Kamenjev i Grigorij Zinovjev 78 00:04:42,094 --> 00:04:44,430 dobili su zadatak da vladaju zemljom. 79 00:04:44,513 --> 00:04:47,808 Staljin je već tada planirao iduće poteze. 80 00:04:50,894 --> 00:04:54,148 Staljin je morao pokazati 81 00:04:54,356 --> 00:04:58,068 da je Lenjinov nasljednik. 82 00:04:58,777 --> 00:05:01,655 Da imaju istu viziju. 83 00:05:02,740 --> 00:05:06,243 No imao je mali problem. 84 00:05:06,827 --> 00:05:10,039 Lenjin je potkraj života počeo sumnjati u Staljina. 85 00:05:10,789 --> 00:05:14,543 Rekao je da je Staljin previše grub i netolerantan. 86 00:05:14,626 --> 00:05:19,006 I kako se boji da će podijeliti stranku bude li tako nastavio. 87 00:05:20,424 --> 00:05:24,595 U siječnju 1924. Lenjin je bio na samrti. 88 00:05:24,678 --> 00:05:26,972 Staljin je sada počeo 89 00:05:27,056 --> 00:05:30,768 njihov odnos pretvarati u produktivniji. 90 00:05:31,810 --> 00:05:33,520 Nakon Lenjinove smrti 91 00:05:33,604 --> 00:05:37,024 Staljin je odmah preuzeo organizaciju sprovoda. 92 00:05:38,359 --> 00:05:42,112 Počeo je držati strastvene govore o Lenjinovoj filozofiji. 93 00:05:44,073 --> 00:05:48,285 Odobrio je izgradnju mauzoleja za Lenjina na Crvenom trgu. 94 00:05:49,078 --> 00:05:52,289 I kao dokaz njihove osobne bliskosti 95 00:05:52,373 --> 00:05:56,043 u opticaj je pustio privatnu fotografiju s Lenjinom. 96 00:05:57,503 --> 00:06:01,048 Ali prvo je fotografiju dao retuširati i sebe povećati 97 00:06:01,131 --> 00:06:04,176 tako da je Lenjin manji od svog nasljednika. 98 00:06:04,885 --> 00:06:07,846 I na slici su ih približili. 99 00:06:07,930 --> 00:06:11,517 Također su Staljinu izgladili lice. 100 00:06:11,600 --> 00:06:14,019 Uklonili su ožiljke od boginja. 101 00:06:14,103 --> 00:06:18,399 Produžili su mu i ruku koja je stradala u davnoj nesreći. 102 00:06:19,149 --> 00:06:22,236 Jedna od prvih fotošopiranih fotografija u povijesti. 103 00:06:23,237 --> 00:06:27,991 Staljin je itekako imao koristi od mijenjanja slike svog odnosa s Lenjinom. 104 00:06:28,075 --> 00:06:29,701 U idućih pet godina 105 00:06:29,785 --> 00:06:33,122 Staljin je učvrstio svoj položaj na vrhu sovjetske vlade. 106 00:06:33,330 --> 00:06:37,584 Na putu do apsolutne vlasti uspio je ukloniti sve suparnike. 107 00:06:38,085 --> 00:06:41,088 Postao je jedini vođa Sovjetskoga Saveza. 108 00:06:41,797 --> 00:06:47,261 I otad je sam stvarao svoju povijest Komunističke stranke. 109 00:06:48,011 --> 00:06:51,348 I svi su učili tu verziju povijesti. 110 00:06:52,349 --> 00:06:55,310 No mijenjanje povijesti nije potpuno pouzdano 111 00:06:55,394 --> 00:07:00,190 ako tvoj narod može doći do drugih izvora informacija. 112 00:07:00,274 --> 00:07:03,152 Ako doista želiš dobiti rat s istinom, 113 00:07:03,235 --> 00:07:04,987 to je tek početak. 114 00:07:05,070 --> 00:07:08,240 TAKTIKA CENZURIRAJ SVE 115 00:07:11,910 --> 00:07:15,289 Jedan je od najmoćnijih alata bilo kojeg vođe 116 00:07:15,372 --> 00:07:17,166 kontrola nad informacijama. 117 00:07:18,750 --> 00:07:23,464 Ako možeš spriječiti protok informacija, 118 00:07:23,547 --> 00:07:27,885 možeš ljudima prezentirati svoju priču. 119 00:07:27,968 --> 00:07:31,722 I ona će za tvoj narod postati stvarnost. 120 00:07:32,681 --> 00:07:35,267 Staljin to nije morao raditi sam. 121 00:07:36,727 --> 00:07:38,270 Netko mu je već utro put. 122 00:07:38,353 --> 00:07:42,149 Staljin je naslijedio totalitarnu diktaturu. 123 00:07:42,900 --> 00:07:45,944 Već je postojala potpuna kontrola nad medijima. 124 00:07:46,570 --> 00:07:49,573 Jasno, i u carstvu je postojala cenzura. 125 00:07:49,656 --> 00:07:53,243 No nije bila ni blizu Staljinovoj cenzuri. 126 00:07:54,244 --> 00:07:59,458 Staljin je mislio na sve kad je određivao zabranjene teme. 127 00:07:59,541 --> 00:08:01,877 Prihodi pojedinaca: zabranjena tema. 128 00:08:01,960 --> 00:08:05,005 Pa rast cijena, bilo što u vezi s nestašicom hrane 129 00:08:05,088 --> 00:08:07,174 i općom gladi. 130 00:08:07,257 --> 00:08:11,011 Statistika zločina, nezaposlenosti ili broja beskućnika. 131 00:08:11,094 --> 00:08:15,015 Izvještaji o katastrofama, npr. potresima ili avionskim nesrećama. 132 00:08:15,098 --> 00:08:18,143 Ili uvjetima u zatvorima. Reklamiranje stranih proizvoda. 133 00:08:18,227 --> 00:08:19,561 I to nije sve. 134 00:08:20,103 --> 00:08:23,732 Imena vladinih službenika i supruga, dostupnost lijekova. 135 00:08:23,815 --> 00:08:26,360 I bilo što o arhitekturi Kremlja 136 00:08:26,443 --> 00:08:29,363 ili obnavljanju Boljšoj teatra. Naravno! 137 00:08:31,240 --> 00:08:34,243 Pod Staljinom su knjižnice morale ili uništiti… 138 00:08:34,326 --> 00:08:35,369 CENZURIRANE SCENE 139 00:08:35,452 --> 00:08:39,289 …ili ograničiti pristup tekstovima koje država nije odobravala. 140 00:08:40,040 --> 00:08:43,502 Tako su mladi sovjetski umovi ostali zaštićeni 141 00:08:43,585 --> 00:08:46,672 od likova poput Sherlocka Holmesa. 142 00:08:46,755 --> 00:08:50,217 Zašto Sherlock Holmes? Pa, mislio je svojom glavom. 143 00:08:50,926 --> 00:08:55,639 Bio je prevelik individualac za kolektivizirani staljinistički um. 144 00:08:55,722 --> 00:08:58,433 I Robinson Crusoe. 145 00:08:58,517 --> 00:09:01,144 Robinson Crusoe bio je junak kapitalizma. 146 00:09:01,228 --> 00:09:04,565 Poduzetan je. Snalazi se i preživljava. 147 00:09:06,191 --> 00:09:08,569 Cenzuriranje knjiga smatrate ekstremnim? 148 00:09:09,695 --> 00:09:13,323 A tek da vidite što će biti u pravoj krizi! 149 00:09:13,407 --> 00:09:18,537 Krajem 1920-ih, s ciljem stjecanja novca za preobrazbu gospodarstva, 150 00:09:18,620 --> 00:09:23,500 Staljin je pokrenuo veliku poljoprivrednu reformu. 151 00:09:23,584 --> 00:09:26,253 Htio je da ljudi rade na kolektivnim dobrima. 152 00:09:27,045 --> 00:09:29,840 Htjeli su da seljaci 153 00:09:29,923 --> 00:09:33,176 proizvode za gradove, vojsku i izvoz. 154 00:09:34,761 --> 00:09:36,471 Rezultat je bila velika glad. 155 00:09:36,555 --> 00:09:39,516 UKRAJINA 1931. NAKON DVIJE GODINE STALJINOVE DIKTATURE 156 00:09:40,726 --> 00:09:44,187 Milijuni ljudi samo u Ukrajini umirali su od gladi. 157 00:09:44,771 --> 00:09:46,231 Ljudi su postali kanibali. 158 00:09:46,898 --> 00:09:52,863 Mediji o tome nisu izvještavali i ljudi za to nisu znali. 159 00:09:52,946 --> 00:09:56,033 Umjesto da je priznao da je strategija bila pogrešna, 160 00:09:56,116 --> 00:10:00,078 odlučio je žrtvovati milijune života 161 00:10:00,662 --> 00:10:02,914 radi cilja koji je smatrao važnijim. 162 00:10:02,998 --> 00:10:06,251 Radi očuvanja postojećeg socijalističkog sustava. 163 00:10:06,460 --> 00:10:09,171 Staljin je stvorio vlastitu stvarnost. 164 00:10:09,379 --> 00:10:11,131 Sve je potpuno pod kontrolom. 165 00:10:11,214 --> 00:10:14,134 Sve će vrlo ubrzo riješiti. 166 00:10:14,217 --> 00:10:15,135 Istodobno… 167 00:10:16,053 --> 00:10:21,183 Staljin Ukrajinu sakriva od očiju svijeta. 168 00:10:21,808 --> 00:10:23,352 Ali na kraju će ipak 169 00:10:23,435 --> 00:10:28,774 strvinari međunarodnih medija uspjeti doći do informacija. 170 00:10:29,358 --> 00:10:33,737 No strateški plan omogućit će vam da nađete pomoć za rješavanje problema. 171 00:10:34,988 --> 00:10:37,991 TAKTIKA ZAVEDI LJUDE IZVANA 172 00:10:38,075 --> 00:10:40,535 NAKON TRI GODINE STALJINOVE DIKTATURE 173 00:10:40,619 --> 00:10:45,707 U 1930-ima su mnogi na zapadu, najviše liberali i ljevičari, 174 00:10:45,791 --> 00:10:47,834 smatrali da je Sovjetski Savez 175 00:10:47,918 --> 00:10:50,671 alternativa kapitalističkoj Velikoj krizi 176 00:10:50,754 --> 00:10:54,216 i nisu htjeli vjerovati ništa loše o Sovjetskom Savezu. 177 00:10:55,384 --> 00:11:01,139 Staljinov prethodnik Lenjin navodno je imao ime za te neočekivane saveznike. 178 00:11:01,932 --> 00:11:02,766 KORISNI IDIOT 179 00:11:02,849 --> 00:11:03,767 Korisni idioti. 180 00:11:03,850 --> 00:11:06,269 NAIVNA OSOBA KOJU POLITIČAR MOŽE ISKORISTITI 181 00:11:06,353 --> 00:11:08,939 Iskoristiš njihovu slabost. 182 00:11:09,648 --> 00:11:11,817 Njihov ego. Oružje ti je novac. 183 00:11:12,401 --> 00:11:16,154 Pridobiješ ih za svoj cilj. 184 00:11:16,238 --> 00:11:21,743 I onda oni tvom režimu daju kredibilitet i legitimnost. 185 00:11:21,827 --> 00:11:25,080 Staljin nije bio jedini tiranin koji je to znao. 186 00:11:27,207 --> 00:11:29,042 Hitler je imao važne zagovornike. 187 00:11:29,126 --> 00:11:32,129 Vojvoda i vojvotkinja od Windsora i Charles Lindbergh. 188 00:11:32,212 --> 00:11:34,339 Kao državniku su mu davali ugled. 189 00:11:34,589 --> 00:11:38,343 Iako se svijet protivio tiraniji Fidela Castra na Kubi, 190 00:11:38,427 --> 00:11:41,221 kolumbijski pisac Gabriel García Márquez 191 00:11:41,304 --> 00:11:44,057 bio mu je bliski prijatelj i branio je režim. 192 00:11:45,100 --> 00:11:48,979 Sjevernokorejski Kim Jong Un našao je neočekivanog pomoćnika 193 00:11:49,062 --> 00:11:52,023 u bivšoj košarkaškoj superzvijezdi Dennisu Rodmanu. 194 00:11:55,193 --> 00:11:57,070 Staljin je otišao korak dalje. 195 00:11:57,154 --> 00:12:00,282 Pozvao je cijeli niz ljevičarskih pisaca i mislilaca, 196 00:12:00,365 --> 00:12:05,036 od G. B. Shawa preko H. G. Wellsa do Jeana-Paula Sartrea, 197 00:12:05,120 --> 00:12:09,040 da iz prve ruke vide socijalističku utopiju iz snova. 198 00:12:09,750 --> 00:12:12,294 No da bi svijet uvjerio u svoju istinu, 199 00:12:12,377 --> 00:12:16,339 Staljin je trebao pouzdan i autoritativan glas. 200 00:12:17,382 --> 00:12:19,217 Kao što je Walter Duranty. 201 00:12:19,301 --> 00:12:21,553 ŠEF PODRUŽNICE NEW YORK TIMESA U MOSKVI 202 00:12:21,636 --> 00:12:25,891 Duranty je od 1922. bio moskovski čovjek New York Timesa. 203 00:12:26,475 --> 00:12:29,144 No među kolegama je bio poznatiji 204 00:12:29,227 --> 00:12:33,398 kao ženskar i čovjek s drvenom nogom nego čovjek od principa. 205 00:12:34,900 --> 00:12:39,529 Glas o Durantyjevoj ambicioznosti i sumnjivoj etici dopro je do Kremlja. 206 00:12:39,613 --> 00:12:42,532 I Staljin je uočio novinarov potencijal. 207 00:12:42,616 --> 00:12:44,367 STALJINU NE TREBA VJEROVATI 208 00:12:44,451 --> 00:12:47,788 Mogao bi mu pomoći da pozornost odvuče od opće gladi. 209 00:12:48,747 --> 00:12:52,542 Staljin je Durantyju ponudio ekskluzivni intervju u Kremlju. 210 00:12:54,544 --> 00:12:57,464 U njemu je istaknuo divotu komunizma 211 00:12:57,547 --> 00:12:59,758 i svoj plan za prosperitet zemlje. 212 00:13:00,675 --> 00:13:03,345 Duranty je bio zahvalan. 213 00:13:03,428 --> 00:13:06,932 U člancima je iznimno nahvalio sovjetskoga vođu. 214 00:13:08,099 --> 00:13:10,477 Pozvao ga je u posjet Ukrajini. 215 00:13:11,102 --> 00:13:14,147 Većina stranih novinara nije smjela onamo. 216 00:13:14,231 --> 00:13:15,649 Odveli su ga u Ukrajinu 217 00:13:16,233 --> 00:13:19,778 i pokazali mu izabrane lokacije bez gladi. 218 00:13:22,364 --> 00:13:25,075 No što je dublje ulazio u pokrajinu 219 00:13:26,993 --> 00:13:29,621 to je stvarnost postajala očitija. 220 00:13:31,414 --> 00:13:33,208 Je li Duranty pisao o istini? 221 00:13:34,793 --> 00:13:35,627 Nije. 222 00:13:37,712 --> 00:13:42,926 I dalje je pisao da su glasine o gladi prenapuhane. 223 00:13:43,009 --> 00:13:47,222 Nevjerojatno, ali Duranty je dobio Pulitzerovu nagradu za lažne vijesti. 224 00:13:48,723 --> 00:13:52,602 I tako su diljem svijeta Staljinu dignuli ugled. 225 00:13:54,896 --> 00:13:59,985 Sad kad ste uspostavili cenzuru i našli nekoga tko će vas reklamirati u svijetu, 226 00:14:01,236 --> 00:14:04,155 vrijeme je da u ratu s istinom odete korak dalje. 227 00:14:04,739 --> 00:14:09,661 Za to ćete morati naciljati jednu od najsvetijih institucija. 228 00:14:10,161 --> 00:14:14,875 TAKTIKA UNIŠTI BOGA 229 00:14:17,711 --> 00:14:20,463 Vjera obično pruža odgovore 230 00:14:20,547 --> 00:14:22,549 na pitanja bez odgovora. 231 00:14:25,093 --> 00:14:28,263 Što je smisao života? Zašto postojimo? 232 00:14:29,347 --> 00:14:33,476 No kad si tiranin, za tebe postoji samo jedan izvor duhovne istine. 233 00:14:34,686 --> 00:14:38,106 I Bog zna da si to ti sam. 234 00:14:39,274 --> 00:14:42,444 Staljin je htio uništiti vjeru. 235 00:14:43,403 --> 00:14:49,200 Ne samo zbog vjerske doktrine, opijata za mase. 236 00:14:49,284 --> 00:14:51,244 Bili su protiv Crkve jer je imala 237 00:14:51,328 --> 00:14:55,916 zlato, dragulje, vrijedne umjetnine. 238 00:14:56,124 --> 00:15:02,380 To je bogatstvo Staljin trebao za izgradnju sovjetske države. 239 00:15:03,131 --> 00:15:07,677 No da bi narod odvratio od vjere, ne možeš je samo potisnuti. 240 00:15:08,845 --> 00:15:10,472 Nečime je moraš zamijeniti. 241 00:15:11,473 --> 00:15:16,019 Umjesto vjere Sovjetski Savez nudio je svoju dogmu. 242 00:15:16,102 --> 00:15:19,272 Zvali su je Marksizam-Lenjinizam. 243 00:15:19,356 --> 00:15:24,152 -Umjesto Božića i Uskrsa… -Sovjeti su stvorili svoje blagdane. 244 00:15:26,029 --> 00:15:27,697 Prvi svibanj, Praznik rada. 245 00:15:27,781 --> 00:15:32,202 I 7. studenog, godišnjica dolaska boljševika na vlast. 246 00:15:33,286 --> 00:15:35,413 I umjesto Isusa i svetaca 247 00:15:35,622 --> 00:15:38,416 Staljinov je režim nudio nove komunističke mučenike 248 00:15:38,500 --> 00:15:40,460 koje mogu štovati i oponašati. 249 00:15:41,628 --> 00:15:42,629 Ovo dijete, npr. 250 00:15:44,047 --> 00:15:45,423 Priča kaže 251 00:15:45,507 --> 00:15:50,387 da je 13-godišnji Pavlik Morozov bio uzorni učenik i mladi komunist. 252 00:15:50,470 --> 00:15:53,848 Živio je u seocetu u gorju Ural. 253 00:15:53,932 --> 00:15:57,644 No tijekom gladi njegova je odanost državi došla na kušnju. 254 00:15:59,688 --> 00:16:04,109 Kad je otkrio da je njegov otac skupljao žito i skupo ga prodavao… 255 00:16:06,611 --> 00:16:10,156 Mladi je Pavlik donio domoljubnu odluku. 256 00:16:10,824 --> 00:16:12,659 Prijavio je oca. 257 00:16:12,742 --> 00:16:15,704 Dojavio je zločin lokalnoj tajnoj policiji. 258 00:16:19,165 --> 00:16:24,254 No stricu, baki, djedu i rođaku to se nije svidjelo. 259 00:16:25,630 --> 00:16:29,634 Ubili su mladog Pavlika u obližnjoj šumi. 260 00:16:33,847 --> 00:16:37,142 Sovjetske su novine pisale o tom strašnom zločinu. 261 00:16:37,726 --> 00:16:39,686 I Pavlik je postao narodni junak. 262 00:16:41,021 --> 00:16:43,023 A njegove su rođake pogubili. 263 00:16:44,858 --> 00:16:47,902 Staljin se pobrinuo da priča o Pavliku ne zamre. 264 00:16:48,528 --> 00:16:54,784 O njegovim podvizima spjevane su pjesme, napisane knjige, predstave i cijela opera. 265 00:16:57,245 --> 00:16:59,456 No postoji jedan neočekivani detalj. 266 00:17:00,832 --> 00:17:02,500 To je vjerojatno izmišljeno. 267 00:17:02,584 --> 00:17:04,586 Nakon raspada Sovjetskog Saveza 268 00:17:04,669 --> 00:17:09,340 doznali smo da je Pavlik Morozov izmišljeni sovjetski mit. 269 00:17:09,841 --> 00:17:12,093 Dio njihove propagande. 270 00:17:13,678 --> 00:17:17,474 No ako mislite da je to važno, niste dobro slušali. 271 00:17:18,516 --> 00:17:22,729 Jer kad vjeru zamijeniš državom, tvoja istina postaje božanska. 272 00:17:23,730 --> 00:17:28,526 No neki će se i dalje tvrdoglavo držati jedne druge istine. 273 00:17:28,610 --> 00:17:31,196 Takozvanih znanstvenih činjenica. 274 00:17:31,279 --> 00:17:34,949 Bez brige, i za njih se možete pobrinuti. 275 00:17:35,033 --> 00:17:38,870 TAKTIKA ISKRIVI ZNANOST 276 00:17:41,956 --> 00:17:45,043 Cijelo polje znanosti i istraživanja, 277 00:17:45,126 --> 00:17:47,462 s objektivnim činjenicama 278 00:17:47,545 --> 00:17:52,842 i zaključcima nastalim ne na ideologiji nego na činjenicama, 279 00:17:52,926 --> 00:17:54,385 tiranima je neprijatelj. 280 00:17:54,469 --> 00:17:56,137 Pa naravno. 281 00:17:56,221 --> 00:17:59,390 Kad znanstvenici svoju istinu smatraju nadmoćnom. 282 00:17:59,474 --> 00:18:00,308 PREVARA 283 00:18:00,391 --> 00:18:02,268 Ali to ne može biti istina. 284 00:18:04,562 --> 00:18:06,523 Španjolski diktator Francisco Franco 285 00:18:06,606 --> 00:18:09,651 raspustio je Nacionalno znanstveno vijeće 286 00:18:09,734 --> 00:18:11,694 i odbacio teorije, poput evolucije, 287 00:18:11,778 --> 00:18:16,074 koje je smatrao nekompatibilnima sa svojom kršćanskom vjerom. 288 00:18:16,491 --> 00:18:18,910 Hitler i Treći Reich strogo su kontrolirali 289 00:18:18,993 --> 00:18:21,788 koje su znanstvene grane dopuštene. 290 00:18:21,871 --> 00:18:24,999 Odbili su teoriju relativnosti i kvantnu mehaniku 291 00:18:25,083 --> 00:18:27,752 i favorizirali arijsku fiziku, na primjer. 292 00:18:28,044 --> 00:18:30,046 Predsjednik Gambije Yahya Jammeh 293 00:18:30,130 --> 00:18:33,174 navodno je prisilio tisuće oboljelih od HIV-a 294 00:18:33,258 --> 00:18:37,512 da odbiju tradicionalno liječenje i izaberu njegov lijek, 295 00:18:37,595 --> 00:18:41,307 za koji je tvrdio da u tri dana uništava virus. 296 00:18:41,391 --> 00:18:43,393 Jasno da to nije bila istina. 297 00:18:45,270 --> 00:18:48,148 Na Staljinov stav prema znanstvenim disciplinama 298 00:18:48,231 --> 00:18:52,527 uvelike je utjecala njegova ideološka dogma. 299 00:18:52,610 --> 00:18:56,948 Ako se neke činjenice u nju nisu uklapale, trebalo ih je ignorirati. 300 00:18:57,031 --> 00:19:00,577 Znanstvenike su poticali da te činjenice ignoriraju. 301 00:19:00,660 --> 00:19:05,331 Revolucionarni biolog Trofim Lisenko to je istinski shvaćao. 302 00:19:05,540 --> 00:19:08,376 TROFIM LISENKO 1898.-1976. POLJOPRIVREDNI BIOLOG I GENETIČAR 303 00:19:08,585 --> 00:19:13,590 Lisenko je bio siguran da je rješenje problema nestašice hrane 304 00:19:13,673 --> 00:19:17,051 primjenjivanje marksističkih načela na biljke. 305 00:19:17,135 --> 00:19:18,386 Činio je besmislice. 306 00:19:18,469 --> 00:19:22,098 Na primjer, žito je izlagao hladnoći 307 00:19:22,182 --> 00:19:25,977 misleći kako će onda budući usjevi žita biti otporni na hladnoću. 308 00:19:26,561 --> 00:19:28,229 Jasno, to je apsurdno. 309 00:19:28,938 --> 00:19:33,443 No ideju je opisao kao slijeđenje marksističkih načela. 310 00:19:33,943 --> 00:19:35,653 I Staljinu se svidjela. 311 00:19:37,071 --> 00:19:39,866 Staljin je pozvao Lisenka da govori u Kremlju. 312 00:19:40,992 --> 00:19:43,703 Lisenko je napao modernu genetiku. 313 00:19:43,786 --> 00:19:46,789 Doveo u pitanje odanost sovjetskih znanstvenika. 314 00:19:46,873 --> 00:19:50,168 I obećao da će njegove revolucionarne ideje 315 00:19:50,251 --> 00:19:53,004 zauvijek okončati glad u SSSR-u. 316 00:19:54,422 --> 00:19:56,341 Staljinu se govor svidio. 317 00:19:57,425 --> 00:20:01,930 U samo nekoliko godina zabranjene su sve druge teorije u genetici. 318 00:20:02,013 --> 00:20:04,432 Profesori su dobili otkaze. 319 00:20:04,515 --> 00:20:06,100 Laboratoriji su zatvoreni. 320 00:20:07,727 --> 00:20:10,855 Onaj tko se bunio, stradao je. 321 00:20:12,941 --> 00:20:16,486 U sovjetskoj znanosti nastao je rat, 322 00:20:16,569 --> 00:20:21,241 osobito u biologiji, kao posljedica svega toga. 323 00:20:22,075 --> 00:20:27,330 U propagandi je Staljin Lisenka prikazao znanstvenim genijem i revolucionarom. 324 00:20:28,081 --> 00:20:32,210 No u praksi su Lisenkove teorije potpuno podbacile. 325 00:20:32,418 --> 00:20:36,172 I uzrokovale još više smrti i stradanja sovjetskoga naroda. 326 00:20:36,965 --> 00:20:41,469 I zato je, naravno, Lisenko na položaju ostao do 1964. 327 00:20:42,011 --> 00:20:48,643 Staljin je Lisenkovu sposobnost da mijenja činjenice na nekom polju 328 00:20:48,726 --> 00:20:51,020 smatrao važnim dokazom odanosti. 329 00:20:52,647 --> 00:20:55,525 I Staljinu je to pokazivanje odanosti 330 00:20:55,608 --> 00:20:58,611 bilo važnije od znanstvenih činjenica. 331 00:21:00,113 --> 00:21:01,114 Dakle… 332 00:21:02,156 --> 00:21:05,994 Obezvrijedili ste znanost, uništili vjeru, promijenili povijest 333 00:21:06,077 --> 00:21:09,580 i neugodne činjenice zamijenili propagandom. 334 00:21:09,664 --> 00:21:12,375 Vaš rat protiv istine trebao je uroditi plodom. 335 00:21:12,959 --> 00:21:16,838 Ali postoji još jedna zapreka na vašem putu do apsolutne kontrole 336 00:21:16,921 --> 00:21:20,341 nad umovima i životima vašeg naroda. 337 00:21:20,425 --> 00:21:23,052 Njihovo međusobno povjerenje. 338 00:21:23,136 --> 00:21:25,680 Veze između državljana. 339 00:21:25,763 --> 00:21:28,683 To je autoritarnom sustavu prijetnja. 340 00:21:28,766 --> 00:21:31,019 Ne smiju postojati načela ili vrijednosti 341 00:21:31,102 --> 00:21:36,733 važniji od poslušnosti i odanosti vođi. 342 00:21:37,317 --> 00:21:42,113 Trebat ćete želudac za uništenje te prijetnje. Pripremite se. 343 00:21:42,655 --> 00:21:46,617 TAKTIKA UNIŠTITI POVJERENJE 344 00:21:48,995 --> 00:21:54,625 Fenomen nepovjerenja iznimno je moćan alat. 345 00:21:55,585 --> 00:21:58,379 Ako više nikomu ne vjerujete, 346 00:21:58,463 --> 00:22:02,717 svojevoljno se prepuštate moći države. 347 00:22:02,800 --> 00:22:04,969 Jer sve je drugo sumnjivo. 348 00:22:06,721 --> 00:22:10,683 Čovjek bi mislio da će Staljinu poslije uspješnog rata protiv istine 349 00:22:10,892 --> 00:22:14,854 to biti mačji kašalj, ali tiranin vječno nešto mora raditi. 350 00:22:16,981 --> 00:22:23,529 G. 1934. još je bilo problema sa Staljinovom vladavinom. 351 00:22:24,197 --> 00:22:26,366 Nije se riješio svih neprijatelja. 352 00:22:26,949 --> 00:22:29,869 Sve je počelo namještenim suđenjima u Moskvi. 353 00:22:29,952 --> 00:22:33,539 Vodećim ljudima Komunističke stranke 354 00:22:33,623 --> 00:22:36,667 javno se sudilo 355 00:22:36,751 --> 00:22:39,087 zbog optužbi za urotu protiv SSSR-a. 356 00:22:40,213 --> 00:22:43,132 U planu huškanja ljudi jedni protiv drugih 357 00:22:43,216 --> 00:22:46,594 vladine su čistke bile tek uvod. 358 00:22:46,803 --> 00:22:51,891 Ako ovi junaci revolucije mogu biti izdajnici, 359 00:22:52,600 --> 00:22:54,519 tko još može biti izdajnik? 360 00:22:55,228 --> 00:22:58,231 Zaključak je jasan. Bilo tko! 361 00:22:58,940 --> 00:23:00,566 Sveprisutna je misao bila: 362 00:23:00,650 --> 00:23:03,611 imamo masovnu urotu protiv nove države. 363 00:23:03,694 --> 00:23:06,906 Vaš je zadatak naći te urotnike. 364 00:23:07,657 --> 00:23:11,869 -I što će lojalni državljani? -Susjedi su prokazivali susjede. 365 00:23:11,953 --> 00:23:14,622 Neki put i djeca svoje roditelje. 366 00:23:14,831 --> 00:23:18,584 Sve se pretvorilo u lavinu krvoprolića. 367 00:23:18,668 --> 00:23:19,877 VELIKA ČISTKA 1936.-1938. 368 00:23:19,961 --> 00:23:20,962 Velika čistka. 369 00:23:22,588 --> 00:23:26,926 Tijekom Velike čistke pobijeno je više od 750 000 ljudi. 370 00:23:27,009 --> 00:23:30,555 Za Staljina je sve to bio dio velikoga plana. 371 00:23:31,139 --> 00:23:32,140 Napisao je dopis. 372 00:23:33,057 --> 00:23:37,228 Ako ubiješ sto ljudi, a petorica su bili narodni neprijatelji, 373 00:23:38,438 --> 00:23:39,814 to nije loš omjer. 374 00:23:40,440 --> 00:23:43,943 To je bio Staljinov model. Nije važno ako ih ubiješ previše. 375 00:23:47,071 --> 00:23:48,656 Nego ako ih ubiješ premalo. 376 00:23:48,739 --> 00:23:51,742 Ako bi netko i pomislio zanijekati 377 00:23:51,826 --> 00:23:55,163 optužbe protiv sudržavljana, 378 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 odgovor je bio jednostavan. 379 00:23:58,583 --> 00:24:01,127 Istina? Stranka odlučuje što je istina. 380 00:24:01,836 --> 00:24:05,506 Za diktatore postoji viša istina. 381 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Istina vladajućih. 382 00:24:09,010 --> 00:24:13,055 Mijenjanjem istine za milijune svojih državljana 383 00:24:13,139 --> 00:24:18,394 Staljin je Sovjetski Savez čvrsto držao u šaci još 15 godina. 384 00:24:18,478 --> 00:24:23,399 Čovjek bi mislio da će ga poslije svega toga pamtiti kao zlikovca. 385 00:24:23,483 --> 00:24:26,777 No istina je kompleksnija. 386 00:24:28,779 --> 00:24:31,741 Mnogi Staljina obožavaju kao velikoga vođu. 387 00:24:32,241 --> 00:24:36,621 Zbog golemog gubitka ljudstva sovjetsko se društvo preobrazilo 388 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 iz poljoprivrednog u industrijsko. 389 00:24:39,665 --> 00:24:43,920 Ako uspjeh definiramo kao postizanje ciljeva, 390 00:24:44,962 --> 00:24:46,464 bio je veoma uspješan. 391 00:24:51,010 --> 00:24:54,514 Sada znate tajne Staljinove impresivne vladavine. 392 00:24:54,597 --> 00:24:57,642 No za tiranina nije važno samo da kontrolira umove. 393 00:24:58,476 --> 00:25:02,396 Treba moći i društvo izgraditi iznova na svoju sliku i priliku. 394 00:25:02,480 --> 00:25:05,274 Kao što je to učinio Moamar Gaddafi. 395 00:25:05,358 --> 00:25:08,528 Svojom je osobitom vizijom i naftnim bogatstvom 396 00:25:08,611 --> 00:25:11,822 pustinjsku Libiju pretvorio u svoj osobni hram. 397 00:25:11,906 --> 00:25:13,658 Moj me narod voli! 398 00:25:14,200 --> 00:25:16,702 Ma što bi tu moglo poći po zlu? 399 00:25:49,026 --> 00:25:50,861 Prijevod titlova: Vida Živković