1 00:00:06,152 --> 00:00:10,573 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,198 --> 00:00:15,619 Dragi tiranine, sad kad si uništio neprijatelje unutar vlade, 3 00:00:15,703 --> 00:00:18,581 tvoj bi režim trebao dugo biti na vlasti. 4 00:00:18,664 --> 00:00:22,376 No jedna druga skupina može više ugroziti tvoju vladavinu. 5 00:00:22,460 --> 00:00:24,378 I mnogo ju je teže kontrolirati. 6 00:00:26,297 --> 00:00:28,049 Sunarodnjaci obožavatelji. 7 00:00:29,425 --> 00:00:33,471 Dakle, kako ćeš mase i u dobru i u zlu držati na svojoj strani? 8 00:00:34,305 --> 00:00:37,558 Strateški plan nudi jedan ključni sastojak. 9 00:00:37,641 --> 00:00:40,352 Machiaveli postavlja pitanje: 10 00:00:40,436 --> 00:00:44,106 je li za vladara bolje da ga se boje ili da ga vole? 11 00:00:44,190 --> 00:00:46,567 Treba se oslanjati na strah. 12 00:00:46,650 --> 00:00:50,321 Zato što ti strah omogućava kontrolu nad ljudima. 13 00:00:51,322 --> 00:00:55,451 To nije sve. Odigraj sve kako treba i vidjet ćeš da strah može imati 14 00:00:55,534 --> 00:00:59,371 neočekivanu dobru posljedicu: osvojit ćeš srca ljudi. 15 00:01:00,664 --> 00:01:03,667 To nas vodi u Ugandu. 16 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 Upoznat ćemo legendarnog tiranina Idija Amina Dadu. 17 00:01:07,213 --> 00:01:09,215 IDI AMIN DADA UGANDSKI DIKTATOR 1971.-1979. 18 00:01:09,298 --> 00:01:14,887 U Aminovom strateškom planu nasilje i teror bili su temelj njegovoga režima. 19 00:01:14,970 --> 00:01:16,097 Treba biti oštar. 20 00:01:16,180 --> 00:01:18,390 Ljudi te onda poštuju. 21 00:01:18,474 --> 00:01:22,228 Slijedite njegov primjer i naučite upregnuti svoju tamnu stranu. 22 00:01:27,775 --> 00:01:32,029 3. PROVODI TEROR IDI AMIN 23 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Za osmogodišnje vladavine Idija Amina 24 00:01:35,783 --> 00:01:40,204 nestalo je ili je ubijeno čak 300 000 Uganđana. 25 00:01:41,872 --> 00:01:43,791 Često po njegovom izravnom nalogu. 26 00:01:43,874 --> 00:01:47,253 Afriku je pretvorio u ljudsku klaonicu. 27 00:01:47,336 --> 00:01:48,671 BIVŠI PREDSJEDNIK UGANDE 28 00:01:50,005 --> 00:01:53,968 Prije nego što istražimo kako je vladao bivšom britanskom kolonijom, 29 00:01:54,051 --> 00:01:57,972 evo što trebate znati o tome kako je dobio taj posao. 30 00:01:58,055 --> 00:01:58,889 ČINJENICA #1 31 00:01:58,973 --> 00:02:02,351 AMIN JE BIO ODLIKOVANI VOJNIK BRITANSKE KOLONIJALNE VOJSKE 32 00:02:02,434 --> 00:02:06,814 Oko 1946. Amin se pridružio tzv. Kraljevskim afričkim strijelcima. 33 00:02:06,897 --> 00:02:07,731 IZDAVAČ 34 00:02:07,815 --> 00:02:14,029 Njima je potisnuo pobune i ustanke u afričkim zemljama. 35 00:02:14,113 --> 00:02:17,408 Često se upletao u nasilje. 36 00:02:17,491 --> 00:02:20,744 Umjesto da ga kazne zbog pretjerane sile, 37 00:02:20,828 --> 00:02:23,289 više puta su ga promaknuli. 38 00:02:24,081 --> 00:02:24,915 ČINJENICA #2 39 00:02:24,999 --> 00:02:28,252 AMIN JE PREKO VOJSKE IZGRADIO BAZU POTPORE 40 00:02:28,335 --> 00:02:33,507 Uspio je u vojsku regrutirati odane ljude. 41 00:02:33,591 --> 00:02:36,010 I počeo je regrutirati mnogo ljudi 42 00:02:36,093 --> 00:02:39,138 iz svoje etničke skupine, Kakwa, 43 00:02:39,221 --> 00:02:41,223 iz jugozapadne Ugande. 44 00:02:41,307 --> 00:02:42,808 ČINJENICA #3 POSLIJE NEZAVISNOSTI 45 00:02:42,892 --> 00:02:45,352 PREDSJEDNIK MILTON OBOTE POSTAVIO AMINA ZA ZAPOVJEDNIKA 46 00:02:45,436 --> 00:02:49,982 Guverner na odlasku upozorio je Miltona Obotea 47 00:02:50,733 --> 00:02:53,110 da je Idi Amin tempirana bomba. 48 00:02:53,194 --> 00:02:56,614 Obote je znao da će se morati nositi s Idijem Aminom. 49 00:02:57,281 --> 00:02:59,783 Nedugo poslije, 1971. godine, 50 00:02:59,867 --> 00:03:04,622 Amin je doista državnim udarom oteo vlast Oboteu. 51 00:03:04,705 --> 00:03:10,586 Vršit ću funkciju predsjednika vlade, 52 00:03:10,669 --> 00:03:13,631 tako mi Boga. 53 00:03:13,923 --> 00:03:15,466 AJOJ 54 00:03:15,966 --> 00:03:19,053 I tako je počela nova era, puna obećanja. 55 00:03:19,637 --> 00:03:21,597 Mediji su ga prihvatili. 56 00:03:21,680 --> 00:03:24,767 Davali su mu nadimke. Veliki Tata, naprimjer. 57 00:03:24,850 --> 00:03:27,394 Ili su ga nazivali nježnim divom. 58 00:03:27,978 --> 00:03:29,897 No poslije državnog udara 59 00:03:29,980 --> 00:03:33,234 Amin je morao uništiti neprijatelje da osigura vlast. 60 00:03:33,317 --> 00:03:38,280 Kako to učiniti i ne zamjeriti se fanovima i kod kuće i u svijetu? 61 00:03:38,364 --> 00:03:41,617 Strateški plan predlaže mali trik. 62 00:03:42,159 --> 00:03:45,162 TAKTIKA PRIKRIJ SVOJU OKRUTNOST 63 00:03:45,246 --> 00:03:48,624 Teško je uspostaviti novi režim i nije uvijek ugodno. 64 00:03:48,707 --> 00:03:53,170 Previše pozornosti posvećene ružnim detaljima tiraninu može pomrsiti račune. 65 00:03:53,754 --> 00:03:56,257 Uganda je veoma miroljubiva. 66 00:03:56,340 --> 00:03:59,718 I Uganda ne krši nikakva ljudska prava. 67 00:03:59,802 --> 00:04:02,012 Zato, zahvaljujući strategiji, 68 00:04:02,096 --> 00:04:05,182 vrhunski tirani znaju vrijednost dobrog zataškavanja. 69 00:04:07,226 --> 00:04:10,980 Kad se u Drugom svjetskom ratu pročulo za nacističke zločine, 70 00:04:11,063 --> 00:04:15,276 Hitler je pozvao Crveni križ u obilazak konclogora u Terezinu. 71 00:04:15,859 --> 00:04:20,614 Prikazali su ga kao uzorni geto pun zdravih stanovnika, 72 00:04:21,115 --> 00:04:25,077 s bankom, židovskim tvrtkama i sportskim ligama. 73 00:04:25,995 --> 00:04:28,372 Kad je Staljinova poljoprivredna politika 74 00:04:28,455 --> 00:04:31,417 u Ukrajini izazvala smrt milijuna ljudi od gladi, 75 00:04:31,500 --> 00:04:35,671 poslužio se dezinformacijama, cenzurom i naklonjenim novinarima 76 00:04:35,754 --> 00:04:37,881 da spriječi doznavanje istine. 77 00:04:37,965 --> 00:04:41,051 Pol Pot prikrio je dokaze o svom genocidu u Kambodži, 78 00:04:41,135 --> 00:04:42,970 smrti dva milijuna ljudi. 79 00:04:43,053 --> 00:04:46,515 Ustvrdio je da su Vijetnamci lažno optužili Crvene Kmere. 80 00:04:47,016 --> 00:04:50,269 KOLOVOZ 1971. NAKON POLA GODINE DIKTATURE 81 00:04:51,103 --> 00:04:55,774 Vjerovali ili ne, ugandski nježni div uskoro je trebao 82 00:04:55,858 --> 00:04:58,235 tu taktiku sprovesti u djelo. 83 00:04:58,819 --> 00:05:01,488 Idi Amin bio je veoma šarmantan. 84 00:05:01,572 --> 00:05:04,575 Ali bez sumnje je bio ubojica. 85 00:05:05,576 --> 00:05:09,079 I počeo je ubijati čim je došao na vlast. 86 00:05:10,080 --> 00:05:12,499 Šest mjeseci nakon uspostave režima 87 00:05:12,583 --> 00:05:17,880 počeli su se spominjati masakri u kasarnama. 88 00:05:19,089 --> 00:05:22,593 Osobito vojnika iz etničkih skupina 89 00:05:22,676 --> 00:05:25,596 povezanih s bivšim predsjednikom Miltonom Oboteom. 90 00:05:25,679 --> 00:05:30,142 Ljude su ubijali u jednoj od šuma oko Kampale. 91 00:05:30,225 --> 00:05:32,603 Zakopali su ih u šumi 92 00:05:32,686 --> 00:05:34,396 ili bacili u rijeku Nil. 93 00:05:37,775 --> 00:05:40,027 Glasine o masakrima širile su se. 94 00:05:40,110 --> 00:05:43,238 Privukle su američkog izvjestitelja Nicholasa Stroha. 95 00:05:43,739 --> 00:05:48,118 Odlučio ih je istražiti s lokalnim profesorom Robertom Siedleom. 96 00:05:48,202 --> 00:05:50,746 Otišli su na mjesto navodnog zločina, 97 00:05:50,829 --> 00:05:54,833 u ruralnu kasarnu oko 270 km jugozapadno od Kampale. 98 00:05:56,418 --> 00:05:59,296 I nakon dva dana kao da su nestali. 99 00:06:00,506 --> 00:06:02,841 Tjednima im nije bilo traga. 100 00:06:04,134 --> 00:06:06,178 Amin se našao sa Strohovom ženom 101 00:06:06,261 --> 00:06:09,306 i uvjerio je kako će otkriti što se dogodilo. 102 00:06:10,265 --> 00:06:13,435 Ali mjesecima nije pokretao istragu. 103 00:06:14,269 --> 00:06:19,775 Onda je poručnik iz ugandske vojske pobjegao u Tanzaniju s užasnom pričom. 104 00:06:19,858 --> 00:06:21,151 Policiji je rekao 105 00:06:21,235 --> 00:06:25,989 da su Aminovi vojnici napali i ubili dvojicu Amerikanaca. 106 00:06:26,073 --> 00:06:29,368 Tijela su spalili i bacili u vodeni grob. 107 00:06:33,747 --> 00:06:37,835 U zločinu su navodno sudjelovali visoki vladini službenici, 108 00:06:37,918 --> 00:06:41,004 no Amin je slučaj okončao bez optužbi. 109 00:06:42,506 --> 00:06:44,383 Još jedan strateški uspjeh? 110 00:06:45,134 --> 00:06:46,260 Ne baš. 111 00:06:52,266 --> 00:06:54,935 Zbog skandala je prava priroda Aminovog režima 112 00:06:55,018 --> 00:06:57,855 dospjela na svjetske naslovnice. 113 00:06:58,480 --> 00:07:02,192 Međunarodni mediji mijenjaju priču kako postaje sve očitije 114 00:07:02,276 --> 00:07:05,779 da je Aminova vlada iznimno brutalna. 115 00:07:05,863 --> 00:07:08,782 No komu treba međunarodna zajednica? 116 00:07:08,866 --> 00:07:11,660 Najvažnije je da ti narod ostane odan. 117 00:07:11,743 --> 00:07:14,997 A strateški plan sadržava taktiku koja će ih ukrotiti. 118 00:07:17,082 --> 00:07:20,752 TAKTIKA IZABERI ŽRTVENO JANJE 119 00:07:23,630 --> 00:07:26,175 Svaki dobri tiranin zna da se njegova nacija 120 00:07:26,258 --> 00:07:28,469 sastoji od ljudskih bića s emocijama. 121 00:07:29,136 --> 00:07:31,430 A emocijama se može manipulirati. 122 00:07:32,431 --> 00:07:37,060 Nalaženje žrtve jedna je od najučinkovitijih taktika. 123 00:07:37,144 --> 00:07:38,270 PAZITE ŽIDOVI ŽIDOV 124 00:07:39,146 --> 00:07:43,734 Okrivi nekoga drugog za nedaće koje su snašle tvoj narod. 125 00:07:43,817 --> 00:07:47,070 I tako ćeš zadobiti povjerenje i potporu naroda 126 00:07:47,154 --> 00:07:49,239 te steći legitimnost. 127 00:07:51,283 --> 00:07:53,285 Postoji mnogo primjera. 128 00:07:54,786 --> 00:07:58,040 Josif Staljin krivio je bogate seljake, kulake, 129 00:07:58,123 --> 00:08:02,920 za gomilanje bogatstva u 1930-ima u doba gospodarske krize. 130 00:08:03,795 --> 00:08:07,132 Moamar Gaddafi donio je poseban zakon o zapljeni imovine 131 00:08:07,216 --> 00:08:11,053 libijskih Talijana, koji su nekoć vladali zemljom. 132 00:08:11,136 --> 00:08:14,723 I prognao ih je na dan koji su prozvali Dan osvete. 133 00:08:14,806 --> 00:08:16,642 I tu je, jasno, Adolf Hitler. 134 00:08:16,725 --> 00:08:21,563 Cijeli je svoj pokret otpočetka gradio na progonu Židova, svoje žrtvene janjadi. 135 00:08:22,189 --> 00:08:27,069 No kad je Amin pokrenuo tu taktiku, na umu je imao drugi cilj. 136 00:08:27,152 --> 00:08:30,072 Vladala je gospodarska kriza. 137 00:08:30,155 --> 00:08:34,493 Amin je pokušavao smisliti kako će primiriti naciju 138 00:08:34,576 --> 00:08:39,206 tako da može pokazati kako je legitiman i važan vođa. 139 00:08:39,289 --> 00:08:43,877 Trebao je naći novu skupinu ljudi da mu budu mete. 140 00:08:43,961 --> 00:08:45,379 I to su bili Azijci. 141 00:08:48,298 --> 00:08:51,552 Ugandskih Azijaca bilo je oko sto tisuća. 142 00:08:51,635 --> 00:08:54,555 Uglavnom Indijaca s indijskog potkontinenta. 143 00:08:54,638 --> 00:08:57,891 Britanci su ih doveli u kolonijalno doba, 144 00:08:57,975 --> 00:09:01,478 uglavnom radi izgradnje željeznice, i nikad se nisu vratili. 145 00:09:02,312 --> 00:09:06,191 Azijska zajednica: 80 000 ljudi na 10 milijuna stanovnika. 146 00:09:06,275 --> 00:09:09,486 Vlasnici su gotovo svih velikih trgovina i tvrtki. 147 00:09:09,570 --> 00:09:13,407 Mnogi Uganđani nisu bili naklonjeni Azijcima. 148 00:09:13,490 --> 00:09:16,326 Oko sebe su vidjeli azijske biznismene. 149 00:09:16,410 --> 00:09:20,831 I mislili: „Ovo je naša zemlja. Afrikanci bi trebali imati trgovine.“ 150 00:09:20,914 --> 00:09:23,625 Znate, iskustvom smo naučili 151 00:09:23,709 --> 00:09:25,836 da su Azijci veoma prepredeni. 152 00:09:25,919 --> 00:09:29,715 Već veoma dugo iskorištavaju ovu zemlju. 153 00:09:30,591 --> 00:09:32,342 Kad je Amin došao na vlast, 154 00:09:32,426 --> 00:09:36,597 indijska populacija u Ugandi je slavila. 155 00:09:36,680 --> 00:09:38,181 Amin je i sam govorio 156 00:09:38,265 --> 00:09:42,352 da je oslobodio te Indijce, kojima su Britanci oduzeli sva prava. 157 00:09:42,436 --> 00:09:47,316 No kao pravi strateg, Amin je odlučio promijeniti pjesmu. 158 00:09:47,858 --> 00:09:50,152 LISTOPAD 1971. NAKON DEVET MJESECI DIKTATURE 159 00:09:50,235 --> 00:09:53,614 Potkraj 1971. Amin je održao konferenciju za novinare. 160 00:09:53,697 --> 00:09:57,868 Opisao je kako je azijska zajednica protiv crnih Uganđana. 161 00:09:57,951 --> 00:09:59,995 Smatraju ih manje civiliziranima. 162 00:10:01,496 --> 00:10:05,334 No onda se naizgled pojavio nježniji, dobrodušniji Amin. 163 00:10:06,627 --> 00:10:07,461 PROSINAC 1971. 164 00:10:07,544 --> 00:10:10,297 Vođe azijske zajednice pozvao je na sastanak 165 00:10:10,380 --> 00:10:13,592 da pokušaju razjasniti nesporazume. 166 00:10:14,718 --> 00:10:17,804 Svi najvažniji Uganđani došli su na sastanak. 167 00:10:17,888 --> 00:10:20,015 I međunarodni mediji. 168 00:10:20,766 --> 00:10:21,808 Svi su puni nade. 169 00:10:22,768 --> 00:10:28,065 A onda je uzvišeni predsjednik došao u pratnji visokopozicioniranih časnika. 170 00:10:30,692 --> 00:10:33,862 Amin je počeo napadati azijsku zajednicu. 171 00:10:33,945 --> 00:10:37,699 Optužio ih je za izbjegavanje poreza, iznošenje novca iz zemlje 172 00:10:37,783 --> 00:10:41,244 i poslovnu diskriminaciju protiv crnih Uganđana. 173 00:10:41,328 --> 00:10:44,373 Drugim riječima, za ekonomsku i kulturnu izdaju. 174 00:10:45,374 --> 00:10:46,416 AZIJCI, IDITE KUĆI 175 00:10:46,500 --> 00:10:49,461 Aminov je govor izazvao val antiazijske propagande, 176 00:10:49,544 --> 00:10:51,296 govore mržnje i nasilje. 177 00:10:53,548 --> 00:10:54,883 Stvaranjem razdora 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Amin je kao tiranin kriv za razaranje povjerenja 179 00:10:59,721 --> 00:11:01,556 unutar šireg društva. 180 00:11:01,640 --> 00:11:05,102 Također ujedinjuje svoje pristaše, 181 00:11:05,185 --> 00:11:08,188 uglavnom crne Uganđane. 182 00:11:08,980 --> 00:11:11,692 Kad si žrtvenoj janjadi uzbibao tlo pod nogama, 183 00:11:11,775 --> 00:11:14,486 možda misliš da im možeš raditi što želiš. 184 00:11:14,569 --> 00:11:18,073 Ali nije uvijek tako jednostavno. Bar ne još. 185 00:11:18,740 --> 00:11:22,703 Čak i tiranska društva imaju zaštitne barijere, zvane zakoni. 186 00:11:23,412 --> 00:11:24,913 Moraš ih srušiti. 187 00:11:26,289 --> 00:11:29,334 TAKTIKA NEKA TI ZAKONI POSTANU ORUŽJE 188 00:11:29,418 --> 00:11:32,212 Jedno od zadovoljstava apsolutne vladavine: 189 00:11:32,838 --> 00:11:34,673 rijetko kad čuješ riječ „ne“. 190 00:11:35,173 --> 00:11:39,094 No moraš se potruditi da uništiš zapreke svojim tiranskim hirovima. 191 00:11:39,594 --> 00:11:43,014 Postojeće zakonske institucije mogu smetati vođama. 192 00:11:43,098 --> 00:11:45,142 I što učine? Razore ih. 193 00:11:45,225 --> 00:11:50,522 Treba oslabiti sve institucije i zaštitne barijere 194 00:11:50,605 --> 00:11:53,442 koje ti sputavaju moć. 195 00:11:54,067 --> 00:11:56,319 Kad te barijere padnu, 196 00:11:56,403 --> 00:11:59,030 zakon možeš okrenuti protiv žrtvenog janjeta. 197 00:11:59,823 --> 00:12:02,325 Svakomu će se tiraninu to svidjeti. 198 00:12:05,495 --> 00:12:10,625 Idi Amin uspio je kontrolirati vladu, administraciju 199 00:12:10,709 --> 00:12:11,626 i gospodarstvo. 200 00:12:11,710 --> 00:12:12,753 POVJESNIČARKA UGANDE 201 00:12:13,420 --> 00:12:18,425 Svojom sportskom taktikom služim se i u politici. Rušim ljude. 202 00:12:19,926 --> 00:12:23,638 Pravosuđe je jedina institucija u koju Amin nije prodro. 203 00:12:24,639 --> 00:12:27,267 Zato je suspendirao dio ustava. 204 00:12:27,350 --> 00:12:32,814 Sebi je dao moć da donosi dekrete koji mu omogućavaju sve što želi. 205 00:12:33,690 --> 00:12:38,069 Obezvrijedi te iritantne suce i pred tobom je otvorena cesta. 206 00:12:38,695 --> 00:12:42,616 To je potaknulo iduću fazu Aminove operacije sa žrtvenom janjadi. 207 00:12:43,450 --> 00:12:46,620 5. KOLOVOZ 1972. NAKON GODINU I POL DIKTATURE 208 00:12:46,703 --> 00:12:50,457 Jedno jutro, u posjetu gradu Sorotiju u istočnoj Ugandi, 209 00:12:50,540 --> 00:12:52,125 Amin je ustao prije zore 210 00:12:52,209 --> 00:12:55,253 i odvezao se do lokalne radijske postaje. 211 00:12:55,337 --> 00:12:57,214 Ondje se obratio naciji. 212 00:12:57,297 --> 00:13:02,969 Rekao je: „Sinoć sam sanjao da Azijci muzu kravu, 213 00:13:03,053 --> 00:13:04,763 ali ne hrane je. 214 00:13:04,846 --> 00:13:09,810 I zato mislim da se trebamo riješiti Azijaca.“ 215 00:13:10,811 --> 00:13:15,607 Želim vidjeti ulicu u Kampali koja nije puna Indijaca. 216 00:13:15,690 --> 00:13:18,193 Želite da svi Azijci odu? 217 00:13:18,276 --> 00:13:20,612 Da. Moraju otići u svoju zemlju. 218 00:13:20,695 --> 00:13:25,325 Ugandska azijska zajednica dobila je tri mjeseca za to da spakira sve što ima 219 00:13:25,408 --> 00:13:26,535 i ode iz zemlje. 220 00:13:26,618 --> 00:13:30,831 Zato moraju prodati sve što imaju. 221 00:13:30,914 --> 00:13:34,042 Od sada do devetoga dana od ponedjeljka. 222 00:13:35,877 --> 00:13:39,548 Bio sam u Ugandi. Predavao sam na sveučilištu. 223 00:13:39,631 --> 00:13:43,301 Među Azijcima koje sam poznavao prevladavalo je mišljenje 224 00:13:43,385 --> 00:13:46,304 da su to samo prazne riječi, radi dojma. 225 00:13:47,848 --> 00:13:52,394 Azijski vođe obratili su se ugandskim sudovima, no nisu ih mogli zaštititi. 226 00:13:53,603 --> 00:13:56,690 Mnogi od ugandskih Azijaca ondje su se rodili. 227 00:13:56,773 --> 00:14:01,111 Obitelji su im naraštajima bile u Ugandi. Nisu imali kamo. 228 00:14:02,070 --> 00:14:07,033 Ljudi su ostavljali aute u zračnoj luci, s ključem u motoru. 229 00:14:08,451 --> 00:14:10,912 Nikomu nije bilo jasno što se događa. 230 00:14:11,788 --> 00:14:17,127 Zamislite da ste u nekoj zemlji stvorili svoj život. 231 00:14:17,210 --> 00:14:18,879 Naraštaji vaših su ondje. 232 00:14:18,962 --> 00:14:23,425 Odlazite i nitko vas ne pozdravlja. 233 00:14:25,594 --> 00:14:28,263 Pa, nije to baš za svakoga bila katastrofa. 234 00:14:29,514 --> 00:14:32,475 Kad otjeraš izabranu žrtvenu janjad, 235 00:14:32,559 --> 00:14:34,978 vrijeme je za nagradu. 236 00:14:36,229 --> 00:14:39,983 Kad je izbacio cijelu azijsku populaciju, 237 00:14:40,984 --> 00:14:44,362 ugandsko stanovništvo je slavilo. 238 00:14:46,990 --> 00:14:52,495 Idi Amin je sve što su Azijci imali 239 00:14:52,579 --> 00:14:55,332 darovao Afrikancima. 240 00:14:56,291 --> 00:14:58,335 Dobro je što su otišli. 241 00:14:58,418 --> 00:14:59,419 Zašto? 242 00:15:00,170 --> 00:15:02,172 Dovoljno su nas sisali. 243 00:15:04,299 --> 00:15:05,926 To je bio popularan potez. 244 00:15:06,509 --> 00:15:10,013 U neku ruku uvelike se podudarao 245 00:15:10,096 --> 00:15:13,642 sa željama velike većine ljudi. 246 00:15:14,809 --> 00:15:15,894 Bio je popularan. 247 00:15:15,977 --> 00:15:18,438 Drugo je pitanje je li bio uspješan. 248 00:15:19,064 --> 00:15:23,735 Protjerivanje Azijaca izazvalo je veliku ekonomsku krizu. 249 00:15:23,818 --> 00:15:28,657 Ljudi koji su dobili bivše azijske dućane i tvrtke 250 00:15:28,740 --> 00:15:30,116 nisu ih znali voditi. 251 00:15:30,200 --> 00:15:33,870 Nisu znali biti poduzetnici. 252 00:15:35,038 --> 00:15:38,166 Manjak raznoraznih potrepština 253 00:15:38,249 --> 00:15:41,211 izazvao je masovnu inflaciju. 254 00:15:41,920 --> 00:15:46,132 I mnogi dijelovi ekonomije su propali. 255 00:15:47,842 --> 00:15:51,471 Možda maltretiranje jedne male skupine neće riješiti probleme. 256 00:15:51,554 --> 00:15:54,391 Kao što vidite, može izazvati dodatne glavobolje. 257 00:15:54,474 --> 00:15:57,978 Ali ne krivite strategiju. Ljudi su vas razočarali. 258 00:15:58,061 --> 00:15:59,938 Prije nego što se počnu žaliti, 259 00:16:00,021 --> 00:16:03,066 dajte im dobar razlog za šutnju. 260 00:16:03,191 --> 00:16:06,277 TAKTIKA NANOSI BOL 261 00:16:08,279 --> 00:16:09,197 Mučenje. 262 00:16:09,781 --> 00:16:13,410 Mučenjem ćeš vrlo učinkovito spriječiti pobune. 263 00:16:13,493 --> 00:16:17,080 To je bolje od ubijanja jer čovjek ostane živ. 264 00:16:17,163 --> 00:16:20,417 Možeš zatočiti, zarobiti, onesposobiti ljude 265 00:16:20,500 --> 00:16:23,169 i izložiti ih sirovom nasilju. 266 00:16:23,253 --> 00:16:24,421 Tirani to vole. 267 00:16:24,504 --> 00:16:25,839 Bome vole. 268 00:16:26,673 --> 00:16:30,385 U Kambodži su Crveni Kmeri Pola Pota imali razne tehnike. 269 00:16:30,468 --> 00:16:32,971 Simulaciju utapanja, električne šokove, 270 00:16:33,596 --> 00:16:37,767 čak prekrivanje ljudi škorpionima, sve za iznuđivanje priznanja. 271 00:16:37,851 --> 00:16:42,230 Ministarstvo državne sigurnosti Sjeverne Koreje ima deprivaciju sna i Goluba, 272 00:16:42,313 --> 00:16:44,315 naporan položaj koji s vremenom 273 00:16:44,399 --> 00:16:47,193 žrtvi kralježnicu izgura iz tijela. 274 00:16:47,694 --> 00:16:52,866 Josif Staljin najviše je volio klasičnu rusku tehniku obrnutog vješanja. 275 00:16:52,949 --> 00:16:55,869 Žrtvi bi vezali ruke iza leđa 276 00:16:55,952 --> 00:16:57,746 i onda je dignuli u zrak. 277 00:16:58,496 --> 00:17:00,999 1973. NAKON DVIJE GODINE DIKTATURE 278 00:17:01,082 --> 00:17:03,168 Poslije izbacivanja Azijaca 279 00:17:03,251 --> 00:17:07,964 došlo je doba sve većeg krijumčarenja i ekonomskog kaosa. 280 00:17:09,090 --> 00:17:12,802 Ekonomska kriza najprije će izazvati pobunu protiv tvoje vlasti. 281 00:17:12,886 --> 00:17:17,515 Amin se za obuzdavanje kaosa uzdao u svoj glavni odred za mučenje. 282 00:17:17,599 --> 00:17:19,809 Državni istražni ured. 283 00:17:19,893 --> 00:17:24,689 Njegovi su agenti bili na zlu glasu zbog opakosti i manjka ukusa za modu. 284 00:17:24,773 --> 00:17:28,151 Agenti su bili vrlo prepoznatljivi. 285 00:17:29,402 --> 00:17:34,616 Nosili su trapezice, tamne naočale i cvjetaste košulje. 286 00:17:34,699 --> 00:17:37,285 Prava moda iz sedamdesetih. 287 00:17:38,328 --> 00:17:40,205 No unatoč kul obleki, 288 00:17:40,288 --> 00:17:43,708 mislim da nije bilo dobro tulumariti s njima. 289 00:17:44,626 --> 00:17:47,796 Neke bi ljude doslovno oteli s ulice. 290 00:17:47,879 --> 00:17:50,256 Izvukli bi ih iz restorana, 291 00:17:50,340 --> 00:17:53,051 ugurali u prtljažnik 292 00:17:53,134 --> 00:17:54,552 i odvezli. 293 00:17:55,136 --> 00:17:57,013 Nikad ih više ne bi vidjeli. 294 00:17:59,015 --> 00:18:00,433 No svi su znali gdje su. 295 00:18:00,517 --> 00:18:02,143 DRŽAVNI ISTRAŽNI URED 296 00:18:02,227 --> 00:18:06,356 Amin je imao veoma mnogo lokacija za mučenje. 297 00:18:07,273 --> 00:18:08,817 Jedna od najzloglasnijih 298 00:18:08,900 --> 00:18:14,030 bio je Državni istražni centar, usred Kampale. 299 00:18:14,948 --> 00:18:17,742 Francusko veleposlanstvo bilo je kraj centra. 300 00:18:17,826 --> 00:18:23,331 Ljudi iz veleposlanstva čuli su vrištanje. 301 00:18:24,124 --> 00:18:26,209 Ta je zgrada bila poznata 302 00:18:26,292 --> 00:18:28,628 po užasima koji su se ondje događali. 303 00:18:29,212 --> 00:18:32,173 Obične, nevine ljude mučili su i ubijali. 304 00:18:34,217 --> 00:18:36,928 Ali Amin i pomoćnici uvijek bi se pobrinuli 305 00:18:37,011 --> 00:18:39,848 da neki ljudi pobjegnu 306 00:18:39,931 --> 00:18:42,350 tako da mogu sve to ispričati. 307 00:18:42,433 --> 00:18:47,689 Bio sam i na mjestu na kojem su glave razbijali maljem. 308 00:18:48,481 --> 00:18:51,901 Amin je veoma pomno kultivirao glasine 309 00:18:52,402 --> 00:18:55,280 tako da se ljudi ne prestaju bojati. 310 00:18:55,363 --> 00:19:00,451 Obični ljudi nikad nisu znali komu mogu vjerovati 311 00:19:00,535 --> 00:19:03,538 i nisu se mogli organizirati protiv njega. 312 00:19:04,706 --> 00:19:08,334 Čovjek bi mislio da će vladavinom straha odbiti ljude od sebe. 313 00:19:08,418 --> 00:19:11,754 Ali kao što svi tirani znaju, to ne ide tako. 314 00:19:11,838 --> 00:19:16,259 Ne znamo dobro razlikovati strah 315 00:19:16,342 --> 00:19:19,721 od općenitijeg osjećaja pobuđenosti. 316 00:19:20,805 --> 00:19:25,101 I u diktaturi to se može usmjeriti u razmišljanje 317 00:19:25,185 --> 00:19:29,355 da je to uzbuđenje nešto što osjećaš prema diktatoru. 318 00:19:30,857 --> 00:19:35,778 I taj osjećaj može veoma podsjećati na ljubav. 319 00:19:35,862 --> 00:19:40,491 To je slično zlostavljačkom odnosu. Kao u obitelji. 320 00:19:40,575 --> 00:19:42,744 Ili u bandi. 321 00:19:42,827 --> 00:19:44,204 Ili u kultu. 322 00:19:44,871 --> 00:19:49,500 Ljudi se psihički sljube sa zlostavljačem. 323 00:19:50,668 --> 00:19:55,506 Ali uvijek će biti onih koji se odupiru, koji odolijevaju tvojem strašnom šarmu. 324 00:19:56,966 --> 00:20:00,220 VELJAČA 1977. NAKON ŠEST GODINA DIKTATURE 325 00:20:00,303 --> 00:20:02,513 Ovaj čovjek, naprimjer. Janani Luwum. 326 00:20:03,139 --> 00:20:07,560 Anglikanski nadbiskup Ugande, Ruande, Burundija i Zaira. 327 00:20:07,644 --> 00:20:11,064 Jedan od najmoćnijih kršćana u Istočnoj Africi. 328 00:20:11,147 --> 00:20:13,816 Luwuma su cijenili gotovo svi. 329 00:20:14,609 --> 00:20:16,945 Dok je bio nadbiskup, 330 00:20:17,028 --> 00:20:21,241 imao je sve veću potrebu govoriti protiv nasilja svoga doba. 331 00:20:21,324 --> 00:20:24,202 Napisao je pismo u kojem osuđuje nasilje. 332 00:20:24,285 --> 00:20:29,415 To je bilo dovoljno da predsjednik Amin nadbiskupa smatra prijetnjom. 333 00:20:32,502 --> 00:20:35,546 Sada je Amin prstom upro u nadbiskupa. 334 00:20:36,047 --> 00:20:39,842 Optužio je njega i dva ministra 335 00:20:39,926 --> 00:20:43,429 da kuju urotu za zbacivanje vlade. 336 00:20:44,222 --> 00:20:47,141 Tvrdio je da nadbiskup skuplja oružje 337 00:20:47,225 --> 00:20:50,311 u očekivanju anglikanskog ustanka. 338 00:20:50,395 --> 00:20:53,231 Sutradan su ministri i nadbiskup 339 00:20:53,314 --> 00:20:55,233 nađeni u slupanom autu. 340 00:20:55,316 --> 00:20:58,736 Navodno su život izgubili u automobilskoj nesreći. 341 00:20:58,820 --> 00:21:02,240 No iskazi očevidaca o događaju pričaju drukčiju priču. 342 00:21:03,324 --> 00:21:07,161 Luwum i žena bili su na prijmu u Aminovoj rezidenciji. 343 00:21:08,288 --> 00:21:11,207 Predsjednik je zatražio sastanak nasamo. 344 00:21:14,711 --> 00:21:18,798 Amin je Luwuma optužio za izdaju i tražio da potpiše lažno priznanje. 345 00:21:18,881 --> 00:21:20,508 PRIZNANJE 346 00:21:20,591 --> 00:21:23,261 Luwum je odbio i priveli su ga. 347 00:21:23,845 --> 00:21:25,763 U Državnom istražnom uredu 348 00:21:25,847 --> 00:21:29,100 Luwuma su brutalno pretukli i prijetili mu i nečim gorim 349 00:21:29,183 --> 00:21:31,686 ako ne prizna svoje zločine protiv režima. 350 00:21:32,478 --> 00:21:34,480 Ali Luwum se nije pokorio. 351 00:21:35,481 --> 00:21:38,234 Te ga je noći netko posjetio. 352 00:21:38,943 --> 00:21:41,237 Amin je tražio da se predomisli, 353 00:21:41,821 --> 00:21:45,742 no Luwum je samo molio Boga da bude milostiv prema Ugandi i vođama. 354 00:21:47,160 --> 00:21:50,413 No Idi Amin milost nije poznavao. 355 00:21:54,625 --> 00:21:56,919 Sutradan su ga pokopali. 356 00:21:57,003 --> 00:22:00,089 Smrt nikad nije službeno istražena. 357 00:22:00,173 --> 00:22:05,386 No očito je da je ustrijeljen, kosti su mu polomljene i imao je druge ozljede. 358 00:22:06,220 --> 00:22:09,015 Možda je ipak moguće pretjerati. 359 00:22:09,807 --> 00:22:13,061 Nadbiskupovo ubojstvo učvrstilo je mišljenje 360 00:22:13,144 --> 00:22:15,480 da Aminova vlada mora otići. 361 00:22:15,563 --> 00:22:19,525 No kad te pritisnu uza zid i gubiš svaku nadu, 362 00:22:19,609 --> 00:22:24,322 strategija ti nudi asa u rukavu koji te još može spasiti. 363 00:22:24,447 --> 00:22:28,368 TAKTIKA POČNI RAT 364 00:22:31,037 --> 00:22:32,121 Rat. 365 00:22:32,789 --> 00:22:33,998 Za što je dobar? 366 00:22:36,459 --> 00:22:37,877 Tiraninu za puno toga. 367 00:22:38,711 --> 00:22:43,674 Osobito kad si u škripcu, kao što je Idi Amin 1978. bio. 368 00:22:44,342 --> 00:22:48,763 Tirani uvijek ratuju. Zato što uvijek dođu do toga 369 00:22:48,846 --> 00:22:51,766 da počnu gubiti pristaše kod kuće. 370 00:22:51,849 --> 00:22:54,727 Onda nađu stranog neprijatelja 371 00:22:54,811 --> 00:22:56,896 protiv kojega će povesti zemlju. 372 00:22:58,523 --> 00:23:02,693 Amin se poslužio opasnošću od strane invazije i sukoba 373 00:23:02,777 --> 00:23:07,949 kao provokacijom koja će nadahnuti Uganđane na odanost i samoprijegor. 374 00:23:08,032 --> 00:23:10,118 LISTOPAD 1978. NAKON SEDAM GODINA DIKTATURE 375 00:23:10,201 --> 00:23:11,994 Da vidimo kako je to završilo. 376 00:23:13,496 --> 00:23:19,794 Godine 1978. ugandska je vojska prešla granicu na jugu Ugande 377 00:23:19,877 --> 00:23:21,295 i napala Tanzaniju. 378 00:23:22,797 --> 00:23:27,135 Nije imao nikakav legitimni razlog za napad na Tanzaniju. 379 00:23:27,218 --> 00:23:29,011 Osim za odvraćanje pozornosti. 380 00:23:29,762 --> 00:23:32,348 I da se osveti nekim starim neprijateljima. 381 00:23:32,432 --> 00:23:36,519 Tanzanija je bila u dobrim odnosima s Miltonom Oboteom. 382 00:23:36,602 --> 00:23:37,728 BIVŠI PREDSJEDNIK UGANDE 383 00:23:37,812 --> 00:23:42,316 Sada je vrijeme da Uganđani zbace ubilački režim. 384 00:23:43,109 --> 00:23:45,862 Aminu se to očito nije sviđalo. 385 00:23:45,945 --> 00:23:49,198 Jasno, da bi ta taktika uspjela, 386 00:23:49,282 --> 00:23:51,659 trebaš vojsku koja joj je dorasla. 387 00:23:51,742 --> 00:23:55,288 Sve te godine Aminova je vojska imala sofisticirano oružje, 388 00:23:55,371 --> 00:23:57,081 ali zapravo, 389 00:23:57,915 --> 00:24:03,087 njegovi se vojnici nikad nisu borili protiv naoružanih neprijatelja. 390 00:24:04,046 --> 00:24:09,510 Samo su brutalno napadali nenaoružane Uganđane. 391 00:24:09,594 --> 00:24:10,511 TANZANIJSKI DIPLOMAT 392 00:24:10,595 --> 00:24:14,557 Amin je sve pokrenuo svojatajući dio moje zemlje. 393 00:24:15,391 --> 00:24:22,356 Sada je imao legitiman razlog za invaziju na Ugandu. 394 00:24:22,440 --> 00:24:26,819 Amin sigurno nije to imao na umu kada je sve to pokrenuo. 395 00:24:27,528 --> 00:24:30,198 Tada je već Aminova vojska, ugandska vojska, 396 00:24:30,281 --> 00:24:32,575 bila potpuno izvan kontrole. 397 00:24:32,658 --> 00:24:37,330 Tanzanijska narodna vojska bila je mnogo bolje organizirana. 398 00:24:38,122 --> 00:24:41,125 Aminova je vojska vrlo ubrzo kolabirala. 399 00:24:41,751 --> 00:24:45,630 TANZANIJSKI BRIGADNI GENERAL 400 00:24:47,131 --> 00:24:49,967 -Amin je u Arui. I idemo onamo. -Idete onamo? 401 00:24:50,051 --> 00:24:51,260 Da! 402 00:24:51,344 --> 00:24:53,054 Kada stižete u Aruu? 403 00:24:53,137 --> 00:24:55,389 Ne znam. Idemo pješice. 404 00:24:58,601 --> 00:25:02,271 Idi Amin još je bio u zemlji i imao je prijenosni radio. 405 00:25:02,355 --> 00:25:07,193 Još je komunicirao i tvrdio da je još na vlasti. 406 00:25:07,276 --> 00:25:09,946 Poticao je stanovništvo, 407 00:25:10,029 --> 00:25:12,615 koje je devet godina terorizirao, 408 00:25:12,698 --> 00:25:16,953 da se pokrene i bori za njega. 409 00:25:17,036 --> 00:25:19,330 Što je bila potpuna glupost, jasno. 410 00:25:19,997 --> 00:25:23,960 Ništa nije manje strašno od gubitnika u bijegu. 411 00:25:25,002 --> 00:25:25,962 Zato, zapamtite. 412 00:25:26,045 --> 00:25:30,383 Kad odlučite ratovati, izaberite bitku koju možete dobiti. 413 00:25:30,466 --> 00:25:36,305 I na kraju je odletio iz zemlje u Saudijsku Arabiju. 414 00:25:36,389 --> 00:25:39,267 Ondje je u progonstvu proveo ostatak života. 415 00:25:40,226 --> 00:25:43,854 Iz propasti režima Idija Amina možemo nešto važno naučiti. 416 00:25:43,938 --> 00:25:48,609 Možda imate strateški plan, no on vam ne jamči uspjeh. 417 00:25:48,693 --> 00:25:50,736 Za dugotrajnu vladavinu 418 00:25:50,820 --> 00:25:54,949 trebate veću viziju i disciplinu kojom ćete je ostvariti. 419 00:25:55,908 --> 00:25:57,535 Učite od čovjeka 420 00:25:57,618 --> 00:26:01,289 koji je dominirao svim vidovima svakodnevice svoje nacije. 421 00:26:01,372 --> 00:26:03,958 Čak i najtemeljnijom koncepcijom: 422 00:26:05,042 --> 00:26:06,252 istinom. 423 00:26:06,335 --> 00:26:07,962 Komu sve to dugujemo? 424 00:26:41,495 --> 00:26:43,331 Prijevod titlova: Vida Živković