1 00:00:06,027 --> 00:00:08,904 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,408 Ви вже знаєте, як посібник тирана 3 00:00:12,491 --> 00:00:14,744 допоможе вам піднятись із забуття 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,663 й захопити абсолютний контроль над країною. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,168 Хочете вірте, хочете ні, але захопити владу — найлегший крок. 6 00:00:25,171 --> 00:00:29,008 З першого ж дня вашого правління нас оточать вороги та суперники, 7 00:00:29,091 --> 00:00:31,218 які захочуть покінчити з вашим режимом швидко 8 00:00:31,719 --> 00:00:33,804 і, мабуть, жорстоко. 9 00:00:35,306 --> 00:00:39,101 Найвідомішим лідерам в історії цей урок дався важкою ціною. 10 00:00:41,187 --> 00:00:42,021 ЮЛІЙ ЦЕЗАР 11 00:00:42,104 --> 00:00:43,272 Убитий союзниками 12 00:00:43,355 --> 00:00:46,901 менш ніж за два роки після того, як проголосив себе довічним диктатором. 13 00:00:46,984 --> 00:00:48,819 Застарий приклад? 14 00:00:49,403 --> 00:00:51,530 Чули про Лорана Кабілу з Конго? 15 00:00:51,614 --> 00:00:54,116 Убитий власними малолітніми бійцями, 16 00:00:54,200 --> 00:00:55,951 які виявили непослух. 17 00:00:56,035 --> 00:00:58,454 А ще — ліберієць Семюель Доу. 18 00:00:59,121 --> 00:01:01,207 Його схопили й катували на камеру, 19 00:01:01,290 --> 00:01:03,876 а потім його вбив ворожий командир. 20 00:01:04,460 --> 00:01:06,879 Але ви можете уникнути їхньої долі, 21 00:01:06,962 --> 00:01:10,299 якщо виконаєте вказівки і покажете суперникам їхнє місце. 22 00:01:11,467 --> 00:01:14,678 Неперевершеним майстром цієї справи був Різник Багдаду, 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,597 Саддам Хусейн. 24 00:01:16,680 --> 00:01:18,891 Він правив Іраком 24 роки, 25 00:01:20,059 --> 00:01:23,979 тому що ніколи не забував мантру, за якою мають жити всі тирани. 26 00:01:24,063 --> 00:01:26,649 «Або ти, або тебе». 27 00:01:32,530 --> 00:01:36,951 2. ЗНИЩТЕ ВОРОГІВ САДДАМ ХУСЕЙН 28 00:01:37,034 --> 00:01:41,247 Я візьму зброю в руки і боротимуся до кінця. 29 00:01:41,330 --> 00:01:42,998 Саддам Хусейн не знав жалю. 30 00:01:44,416 --> 00:01:47,711 Він так довго залишався при владі, 31 00:01:47,795 --> 00:01:50,506 тому що вбивав усіх, хто давав хоч натяк на те, 32 00:01:50,589 --> 00:01:53,050 що міг би бути йому ворогом. 33 00:01:53,717 --> 00:01:55,970 Та перш ніж розповісти, як вправно Саддам 34 00:01:56,053 --> 00:01:59,265 обганяв своїх ворогів за допомогою посібника, 35 00:01:59,348 --> 00:02:02,893 ось кілька невеличких фактів про те, як він досягнув вершини. 36 00:02:03,394 --> 00:02:06,355 ФАКТ №1 У ДИТИНСТВІ САДДАМ БУВ ХУЛІГАНОМ 37 00:02:07,106 --> 00:02:12,069 Саддам з дитинства вірив у владу. 38 00:02:12,153 --> 00:02:15,531 Він з раннього віку носив при собі металеву палицю. 39 00:02:15,614 --> 00:02:20,035 Цією металевою палицею він залякував інших. 40 00:02:20,119 --> 00:02:22,496 А ще — мучив маленьких тварин. 41 00:02:22,580 --> 00:02:25,166 ФАКТ №2 У 20 РОКІВ САДДАМ ВСТУПИВ ДО ПАРТІЇ БААС 42 00:02:25,249 --> 00:02:26,792 І СТАВ АКТИВНИМ ПОПЛІЧНИКОМ 43 00:02:26,876 --> 00:02:28,752 Саддам брав участь 44 00:02:28,836 --> 00:02:32,715 у спробі вбивства в 1959 році. 45 00:02:32,798 --> 00:02:36,427 Ціллю був лідер Іраку, Абдель-Карім Касим. 46 00:02:36,510 --> 00:02:38,012 Так він заслужив 47 00:02:38,095 --> 00:02:41,098 на повагу в межах партії Баас. 48 00:02:41,182 --> 00:02:43,434 ФАКТ №3 У 1968-МУ ВІН ДОПОМІГ ЗДІЙСНИТИ ПЕРЕВОРОТ, 49 00:02:43,517 --> 00:02:45,477 ЯКИЙ ПРИВІВ ПАРТІЮ БААС ДО ВЛАДИ 50 00:02:45,561 --> 00:02:48,606 Після перевороту його двоюрідний брат 51 00:02:48,689 --> 00:02:51,859 Ахмед Хасан аль-Бакр став президентом. 52 00:02:51,942 --> 00:02:55,988 Саддама призначили віцепрезидентом. 53 00:02:56,071 --> 00:02:58,866 Але Саддамові судилися більші звершення. 54 00:02:58,949 --> 00:03:02,036 Саддам пробув віцепрезидентом десять років. 55 00:03:02,119 --> 00:03:05,497 Він використав цей час, щоб знайти союзників, 56 00:03:05,581 --> 00:03:10,169 зав'язати дружні стосунки з різними представниками уряду. 57 00:03:11,295 --> 00:03:13,130 Якось Саддам навідав 58 00:03:13,214 --> 00:03:15,925 Ахмеда Хасана аль-Бакра і сказав: 59 00:03:16,008 --> 00:03:20,638 «Ти старієш. Чув, твоє здоров'я слабшає. 60 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 Тобі пора подати у відставку». 61 00:03:23,224 --> 00:03:24,808 Інакше кажучи… 62 00:03:24,892 --> 00:03:26,894 «Вибирай — або страта, 63 00:03:26,977 --> 00:03:29,438 або мирна передача влади». 64 00:03:29,939 --> 00:03:34,068 Наступного дня Ахмед Хасан аль-Бакр оголосив, що йде у відставку. 65 00:03:34,151 --> 00:03:36,111 16 ЛИПНЯ 1979 РОКУ САДДАМ СТАВ ПРЕЗИДЕНТОМ 66 00:03:36,195 --> 00:03:38,697 Ви вже знаєте, як Саддам прийшов до влади. 67 00:03:38,781 --> 00:03:40,616 Як же він її втримав? 68 00:03:40,699 --> 00:03:44,453 Перший визначний крок у правлінні будь-якого тирана — 69 00:03:45,037 --> 00:03:49,959 дайте всім знати, що в місто прийшов новий шериф. 70 00:03:50,042 --> 00:03:52,962 ПОКАЖІТЬ, ХТО ГОЛОВНИЙ 71 00:03:55,464 --> 00:03:58,050 Диктаторство має свої ритми. 72 00:03:59,093 --> 00:04:02,805 Одразу після захоплення влади настає дуже непевний період. 73 00:04:03,681 --> 00:04:06,934 Щоб втримати владу, потрібна постійна пильність. 74 00:04:07,017 --> 00:04:09,353 Треба зробити все можливе, 75 00:04:09,436 --> 00:04:13,315 щоб показати всім потенційним ворогам, 76 00:04:13,399 --> 00:04:15,025 де їхнє місце. 77 00:04:15,109 --> 00:04:18,320 Ця порада також стосується ваших найближчих союзників, 78 00:04:18,404 --> 00:04:21,073 у яких зародилися власні небезпечні амбіції. 79 00:04:22,533 --> 00:04:26,537 Якщо пропустите навіть найтонший натяк, 80 00:04:26,620 --> 00:04:31,292 це сигналізує ворогам про вашу вразливість. 81 00:04:32,668 --> 00:04:36,672 Ці ненадійні друзі зачаїлися і вичікують нагоди зрадити вас. 82 00:04:37,506 --> 00:04:39,883 Тож не давайте їм такої нагоди. 83 00:04:39,967 --> 00:04:41,468 Як не давали ці хлопці. 84 00:04:41,552 --> 00:04:45,264 Усі генерали, які вийшли у Великий похід китайських комуністів, 85 00:04:45,347 --> 00:04:46,640 померли 86 00:04:47,725 --> 00:04:48,976 упродовж кількох років. 87 00:04:51,020 --> 00:04:56,066 Мало не всі бійці кубинської революції, 88 00:04:56,150 --> 00:04:58,986 яких вів Фідель Кастро, 89 00:04:59,987 --> 00:05:02,906 померли впродовж двох років. 90 00:05:02,990 --> 00:05:06,660 А Йосип Сталін і його перші прибічники в СРСР? 91 00:05:06,744 --> 00:05:07,745 Померли всі… 92 00:05:08,746 --> 00:05:10,873 ЦЕ ЛЕНІН ПОМЕР У 1924 РОЦІ 93 00:05:10,956 --> 00:05:12,249 …і дуже швидко. 94 00:05:13,292 --> 00:05:16,128 Але Саддам перевершив їх, 95 00:05:16,712 --> 00:05:19,131 зробивши щось зовсім неочікуване. 96 00:05:19,798 --> 00:05:23,635 22 ЛИПНЯ 1979 РОКУ ШОСТИЙ ДЕНЬ САДДАМОВОГО ПРАВЛІННЯ 97 00:05:23,719 --> 00:05:25,220 Друг розповів Саддаму, 98 00:05:25,304 --> 00:05:27,639 що люди невдоволено шепочуться про те, 99 00:05:27,723 --> 00:05:29,850 що Саддам перейняв владу аль-Бакра. 100 00:05:31,602 --> 00:05:37,816 І тоді Саддам скликав усіх членів Баасу 101 00:05:37,900 --> 00:05:39,401 на партійний з'їзд. 102 00:05:43,405 --> 00:05:46,533 Він сів за панель зі цією своєю сигарою 103 00:05:49,203 --> 00:05:52,331 і сказав: «У цій кімнаті сидять 104 00:05:52,414 --> 00:05:54,792 противники мого управління». 105 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 Змовники марять владою. 106 00:05:58,462 --> 00:06:01,256 А потім чоловік на ім'я Масхаді, 107 00:06:01,340 --> 00:06:04,385 старший член партії Баас, дуже поважна людина, 108 00:06:05,094 --> 00:06:08,430 виступив із заготовленою промовою. 109 00:06:15,687 --> 00:06:18,023 У ній Масхаді зізнався, 110 00:06:18,107 --> 00:06:22,194 що планував переворот чи заколот 111 00:06:22,277 --> 00:06:25,572 проти лідерів Іраку та Саддама Хусейна. 112 00:06:25,656 --> 00:06:29,326 Насправді ж це була брехня. 113 00:06:29,410 --> 00:06:32,788 Нам достеменно відомо, що Масхаді катували. 114 00:06:32,871 --> 00:06:37,626 Саддам привів дружину та доньок Масхаді у в'язницю 115 00:06:37,709 --> 00:06:39,753 і звелів Масхаді вибирати. 116 00:06:40,337 --> 00:06:42,673 Або той сидить і дивиться, 117 00:06:42,756 --> 00:06:45,259 як охорона гвалтує його дружину та доньок, 118 00:06:45,801 --> 00:06:46,927 а потім убиває їх, 119 00:06:47,511 --> 00:06:49,805 або він зізнається. 120 00:06:50,389 --> 00:06:53,308 Масхаді вибрав другий варіант. 121 00:06:55,269 --> 00:06:59,231 Масхаді почав по черзі зачитувати імена 122 00:06:59,857 --> 00:07:03,777 представників Баасу, яких називав 123 00:07:03,861 --> 00:07:05,654 співучасниками та змовниками. 124 00:07:11,577 --> 00:07:14,538 А потім виходив поліціант у цивільному одязі 125 00:07:14,621 --> 00:07:18,167 і силою виводив того, чиє ім'я зачитали. 126 00:07:21,628 --> 00:07:24,339 Хтось із зачитаних благав його: «Ні, прошу». 127 00:07:26,258 --> 00:07:29,470 Це був дивний показ удаваної вірності… 128 00:07:29,553 --> 00:07:32,681 Слава партії! Слава Саддаму Хусейну! 129 00:07:32,764 --> 00:07:34,308 …а також — страху. 130 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 В очах багатьох присутніх виднівся страх. 131 00:07:37,769 --> 00:07:41,315 Вони відчували, що от-от може зазвучати їхнє ім'я. 132 00:07:43,650 --> 00:07:47,613 Поза стінами зали колишні члени партії дізналися про свою долю. 133 00:07:50,073 --> 00:07:52,868 Понад 20 отримали смертний вирок. 134 00:07:53,869 --> 00:07:55,787 Решта мали сісти у в'язницю. 135 00:07:55,871 --> 00:07:57,414 Вони гадали, їм пощастило, 136 00:07:57,873 --> 00:08:02,461 поки їх не змусили провести страту своїми руками. 137 00:08:03,545 --> 00:08:05,339 Почерк садиста? 138 00:08:05,422 --> 00:08:06,298 Можливо. 139 00:08:07,299 --> 00:08:09,092 Але тепер ніхто не сумнівався, 140 00:08:09,176 --> 00:08:13,305 на що піде новий лідер Іраку, щоб захистити свою владу. 141 00:08:17,226 --> 00:08:19,520 А якщо хтось пропустив оголошення… 142 00:08:20,604 --> 00:08:24,399 Відеозапис зборів розіслали по всьому світу, 143 00:08:24,483 --> 00:08:26,985 навіть у закордонні посольства Іраку. 144 00:08:27,653 --> 00:08:30,906 Касета означала: «Погляньте, як буває, 145 00:08:31,406 --> 00:08:35,786 коли люди зраджують режим і свого лідера. 146 00:08:36,620 --> 00:08:38,914 Ось яким буде їхні кінець». 147 00:08:40,374 --> 00:08:42,918 Хіба можна якось краще почати нову еру? 148 00:08:44,044 --> 00:08:46,171 Вороги дізналися, на що ви здатні. 149 00:08:46,255 --> 00:08:48,840 Тепер їм також доведеться наростити силу. 150 00:08:50,008 --> 00:08:52,469 То як диктатору зберегти перевагу? 151 00:08:53,971 --> 00:08:57,891 БУДЬТЕ ВСЮДИСУЩИМИ 152 00:08:59,184 --> 00:09:00,686 Щоб втримати тиранію, 153 00:09:01,353 --> 00:09:04,856 вам знадобляться надійні очі, вуха та м'язи 154 00:09:04,940 --> 00:09:05,816 повсюди. 155 00:09:06,400 --> 00:09:09,403 Втриматися при владі 156 00:09:09,486 --> 00:09:11,947 попри всеможливі загрози 157 00:09:12,030 --> 00:09:15,492 можна лише одним способом — протидіяти треба в тіні. 158 00:09:16,159 --> 00:09:21,582 Саме тому найкращий друг диктатора — дієва та безжальна таємна поліція. 159 00:09:24,167 --> 00:09:26,420 Під час Великого терору наприкінці 1930-х років 160 00:09:26,503 --> 00:09:29,798 таємна поліція Йосипа Сталіна, НКВД, 161 00:09:29,881 --> 00:09:32,134 заарештувала і стратила 162 00:09:32,217 --> 00:09:35,053 близько мільйона так званих ворогів народу, 163 00:09:35,137 --> 00:09:38,223 яких звинуватили в спротиві Сталіну та його режиму. 164 00:09:39,766 --> 00:09:43,854 Іді Амін насаджував відданість за допомогою свого Бюро розслідувань, 165 00:09:43,937 --> 00:09:46,106 до якого входили члени його племені, 166 00:09:46,189 --> 00:09:50,152 а також місцеві злочинці й іноземні найманці. 167 00:09:50,485 --> 00:09:53,363 Поплічників італійського диктатора «Тата Дока» Дювальє 168 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 називали «тонтон-макутами» або «бабаями», 169 00:09:56,033 --> 00:09:58,285 посилаючись на фольклорного персонажа, 170 00:09:58,368 --> 00:10:01,330 який краде й пожирає неслухняних дітей. 171 00:10:03,915 --> 00:10:08,962 Ідея іракської таємної поліції зародилася в 1964-му з «Джихаз ханін», 172 00:10:09,046 --> 00:10:12,841 секретної служби, яку Саддам допоміг заснувати. 173 00:10:13,842 --> 00:10:15,636 Коли Саддам став президентом, 174 00:10:15,719 --> 00:10:20,015 він створив спеціальну надсекретну поліцію, свій підрозділ. 175 00:10:20,098 --> 00:10:24,394 У неї входили лише родичі та члени його племені, 176 00:10:24,478 --> 00:10:28,899 яких кров і присяга зобов'язували вірно служити Саддаму Хусейну. 177 00:10:30,901 --> 00:10:33,445 У 1970-х роках в Іраку 178 00:10:33,528 --> 00:10:35,697 цих людей знали всі. 179 00:10:35,781 --> 00:10:38,283 Вони їздили на однакових машинах, 180 00:10:38,367 --> 00:10:40,285 вони однаково вдягалися. 181 00:10:40,369 --> 00:10:42,287 У них навіть були однакові вуса. 182 00:10:42,371 --> 00:10:45,123 ТІ САМІ ВУСА 183 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 НУ, ВИ ЗРОЗУМІЛИ 184 00:10:46,375 --> 00:10:48,627 Суцільна секретність. 185 00:10:49,586 --> 00:10:52,506 Та як би ви не нарощували сили секретної служби, 186 00:10:52,589 --> 00:10:54,508 її замало, аби показати ворогам, 187 00:10:54,591 --> 00:10:55,801 що ховатися нікуди. 188 00:10:57,052 --> 00:10:59,971 Надійна мережа інформаторів. 189 00:11:00,847 --> 00:11:04,393 За часів Саддама Ірак повнився шпигунами. 190 00:11:04,476 --> 00:11:05,936 Усі шпигували одне за одним. 191 00:11:07,062 --> 00:11:09,523 Усюдисущі члени Баасу шпигували за вами. 192 00:11:09,606 --> 00:11:11,316 Наприклад, у мої сім'ї 193 00:11:11,400 --> 00:11:15,612 батьки говорили одне з одним лише посеред саду. 194 00:11:16,446 --> 00:11:19,366 Умикали радіо на повну, відставляли його, 195 00:11:19,449 --> 00:11:21,952 а потім шепотіли одне одному на вухо. 196 00:11:22,661 --> 00:11:25,288 У 1980-х вони лише так і розмовляли. 197 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 Коли посібник радить бути всюдисущим, 198 00:11:29,084 --> 00:11:31,962 не обмежуйтеся кордонами вашої країни. 199 00:11:32,879 --> 00:11:35,924 Коли дисиденти виїжджали в зовнішній світ, 200 00:11:36,007 --> 00:11:38,176 Саддам без зволікань показував, 201 00:11:38,260 --> 00:11:42,139 що дістане їх, де б вони не були. 202 00:11:43,390 --> 00:11:46,518 Згадаймо про колишнього прем'єр-міністра Іраку, 203 00:11:46,601 --> 00:11:48,603 Абд ар-Раззака ан-Наїфа. 204 00:11:50,230 --> 00:11:52,983 Аль-Наїф був прогресивним політиком, 205 00:11:53,066 --> 00:11:55,694 давнім ворогом Саддама. 206 00:11:56,820 --> 00:11:59,656 Але коли Саддам і Баас захопили владу, 207 00:12:01,324 --> 00:12:04,161 аль-Наїфу та його сім'ї довелося покинути країну. 208 00:12:06,538 --> 00:12:10,292 Він переїхав у Великобританію, де надав ситуації розголосу, 209 00:12:10,375 --> 00:12:12,711 публічно критикуючи уряд Іраку. 210 00:12:13,336 --> 00:12:17,132 Саддам не в захваті. Він починає шукати спосіб, 211 00:12:17,215 --> 00:12:20,010 який змусить цього прикрого критика замовкнути. 212 00:12:22,679 --> 00:12:27,100 Двоє дружніх сусідів-убивць завітали до аль-Наїфа. 213 00:12:34,191 --> 00:12:36,443 Але вони поцілили в дружину аль-Наїфа. 214 00:12:37,235 --> 00:12:41,239 Вона все-таки вижила, а нападників зрештою арештували. 215 00:12:44,159 --> 00:12:46,411 Тож Саддам відправив найкращих агентів 216 00:12:46,495 --> 00:12:48,830 своєї таємної поліції з Іраку в Лондон. 217 00:12:51,458 --> 00:12:54,044 Досвідчені професіонали виходять на інформаторів, 218 00:12:54,127 --> 00:12:56,755 щоб стежити за кожним рухом аль-Наїфа 219 00:12:58,089 --> 00:13:01,051 і дочекатися слушної нагоди, щоб ударити. 220 00:13:03,720 --> 00:13:06,181 Цього разу вони влучили в ціль. 221 00:13:09,100 --> 00:13:13,313 Убивство стало загрозливим посланням усім критикам Саддама. 222 00:13:14,022 --> 00:13:17,692 Куди б ви не тікали, Саддам вас знайде. 223 00:13:19,694 --> 00:13:22,113 Вбивства та кровопролиття діють завжди. 224 00:13:22,197 --> 00:13:25,992 Але Саддам не правив одним лише страхом, і вам не радимо. 225 00:13:26,868 --> 00:13:28,703 Наступна вказівка посібника 226 00:13:28,787 --> 00:13:32,415 підкаже, як натиснути на іншу вразливу точку ваших ворогів. 227 00:13:32,499 --> 00:13:33,542 На жадібність. 228 00:13:33,625 --> 00:13:37,337 КУПІТЬ ВІДДАНІСТЬ 229 00:13:38,964 --> 00:13:43,593 Хто б не сказав, що любов не купиш, мабуть, не надто старався. 230 00:13:46,555 --> 00:13:49,683 Забезпечити відданість своїх наближених зовсім нескладно. 231 00:13:50,392 --> 00:13:53,562 Вони мають отримувати від лідера більше, 232 00:13:53,645 --> 00:13:57,274 ніж могли б отримати від когось іншого. 233 00:13:58,567 --> 00:14:01,862 Щоб втримати владу у своїх руках, 234 00:14:01,945 --> 00:14:05,282 потрібно давати коаліції хабарі, 235 00:14:05,365 --> 00:14:07,284 розширювати межі корупції. 236 00:14:07,367 --> 00:14:08,785 Звучить дорого. 237 00:14:08,869 --> 00:14:10,954 То звідки беруться гроші? 238 00:14:12,247 --> 00:14:17,961 Більшість таких режимів — це надзвичайно хитросплетена клептократія. 239 00:14:18,879 --> 00:14:21,172 А що воно таке, клептократія? 240 00:14:21,256 --> 00:14:23,091 І я не про того школяра, 241 00:14:23,174 --> 00:14:25,719 який вкрав у магазині пляшку вина. 242 00:14:26,511 --> 00:14:31,433 Клептократи розкрадають ресурси своєї ж крани. 243 00:14:32,267 --> 00:14:35,812 По-перше, націоналізуйте природні багатства. 244 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 Нафту, золото, природний газ. 245 00:14:38,148 --> 00:14:41,443 Усі цінні ресурси повинна контролювати держава, 246 00:14:41,526 --> 00:14:42,861 тобто ви. 247 00:14:42,944 --> 00:14:45,488 По-друге, віддайте керівні посади своїм. 248 00:14:45,572 --> 00:14:48,408 Не заплативши судді, у важливій грі не переможеш. 249 00:14:48,491 --> 00:14:51,453 Перш ніж грабувати власну країну, зробіть так, 250 00:14:51,536 --> 00:14:54,331 аби рішення приймали гравці вашої команди. 251 00:14:54,414 --> 00:14:57,125 По-третє, візьміть торгівлю під контроль. 252 00:14:57,208 --> 00:15:01,463 Штучно завищте ціни, створіть дефіцит, щоб збільшити попит, 253 00:15:01,546 --> 00:15:04,341 введіть захмарні податки. 254 00:15:04,424 --> 00:15:06,343 І гребіть гроші лопатою. 255 00:15:06,426 --> 00:15:08,136 Опанувавши цю тактику, 256 00:15:08,219 --> 00:15:10,680 Саддам Хусейн, у минулому — бідний син пастуха, 257 00:15:10,764 --> 00:15:14,726 назбирав власного капіталу на два мільярди доларів. 258 00:15:14,809 --> 00:15:15,977 Незле. 259 00:15:16,811 --> 00:15:19,898 Якою б спокусливою не була ідея забрати статки собі, 260 00:15:19,981 --> 00:15:22,859 але розумний тиран знає, що треба ділитися. 261 00:15:22,943 --> 00:15:26,613 Саддаму вдалося розграбувати ресурси, державну нафту. 262 00:15:26,696 --> 00:15:30,492 Але він використовував прибуток не лише для власного збагачення, 263 00:15:30,575 --> 00:15:32,953 а й у патронажних цілях. 264 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 Він купував відданість старших партійців. 265 00:15:37,499 --> 00:15:39,668 Така щедрість дорого коштує. 266 00:15:40,418 --> 00:15:42,796 Ігноруйте цю тактику на свій ризик. 267 00:15:43,463 --> 00:15:48,343 Бувало й таке, що тирани розтринькували стільки урядових коштів, 268 00:15:48,426 --> 00:15:52,055 стільки народних заощаджень, що в них не залишилося грошей, 269 00:15:52,681 --> 00:15:57,310 аби забезпечити наближених. Такі тирани довго не живуть. 270 00:15:57,394 --> 00:15:58,770 А розумний тиран 271 00:15:58,853 --> 00:16:02,565 відкладе трохи грошей, щоб поділитися з простим народом. 272 00:16:03,441 --> 00:16:06,778 Ще один відомий прийом Саддама. 273 00:16:06,861 --> 00:16:09,906 Він несподівано навідувався до людей у домівки. 274 00:16:11,074 --> 00:16:13,743 Зайшовши, він одразу ж відкривав холодильник. 275 00:16:13,827 --> 00:16:16,830 Він уявляв себе 276 00:16:16,913 --> 00:16:20,125 людиною, яка наситить їжею весь Ірак. 277 00:16:20,709 --> 00:16:23,378 І коли він бачив порожній холодильник, 278 00:16:23,878 --> 00:16:25,171 то зажди показував, 279 00:16:25,255 --> 00:16:27,841 як щедро обдаровує людей. 280 00:16:28,383 --> 00:16:32,429 У цьому його чар, але він змішаний зі страхом. 281 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Кінцева мета — змусити простих людей 282 00:16:40,437 --> 00:16:44,232 сказати: «Та ні, у нас усе добре. 283 00:16:45,483 --> 00:16:47,402 Наш диктатор — хороший чоловік. 284 00:16:47,485 --> 00:16:51,448 Він чинить правильно, добре править. Він мені подобається». 285 00:16:52,198 --> 00:16:56,161 Усі ми хочемо подобатися людям. Та ще рано розм'якати. 286 00:16:56,244 --> 00:16:59,039 Щойно ваші наближені відчують смак влади, 287 00:16:59,122 --> 00:17:00,874 вони вимагатимуть більшого. 288 00:17:01,583 --> 00:17:03,543 Пора розвинути нову навичку, 289 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 щоб нагадати, що головний тут — ви, а не вони. 290 00:17:07,797 --> 00:17:10,717 ОПАНУЙТЕ ІГРИ РОЗУМУ 291 00:17:16,389 --> 00:17:17,891 Найуспішніші диктатори 292 00:17:17,974 --> 00:17:22,353 з ритуальною систематичністю принижують усіх довкола, 293 00:17:22,437 --> 00:17:24,814 навіть своїх найближчих соратників. 294 00:17:24,898 --> 00:17:29,235 І вони принижують їх з самого початку, щоб встановити власні правила гри. 295 00:17:29,861 --> 00:17:31,946 Станеш на мій бік, якщо відпущу? 296 00:17:32,030 --> 00:17:33,156 Звісно, Діку. 297 00:17:33,239 --> 00:17:36,743 Я на твоєму боці. Відпусти мене, і зроблю все, що скажеш. 298 00:17:36,826 --> 00:17:40,497 Чому без цього пункту наш посібник був би неповним? 299 00:17:41,039 --> 00:17:43,416 Тому що вони патологічні нарциси. 300 00:17:44,000 --> 00:17:46,377 Глибоко всередині них сидить непевність. 301 00:17:46,878 --> 00:17:50,256 На будь-яку критику вони відповідають нападом. 302 00:17:50,882 --> 00:17:54,761 Не можна, аби хтось думав, що став би кращим правителем. 303 00:17:54,844 --> 00:17:57,222 Ідеї лише шкодять диктаторам. 304 00:17:58,056 --> 00:18:02,310 Набагато кращий вихід — залякати та пригнобити своїх ворогів. 305 00:18:02,393 --> 00:18:05,438 Саддам розповідав друзям, що вбив 306 00:18:05,522 --> 00:18:08,775 свого найкращого друга, який займав пост міністра. 307 00:18:08,858 --> 00:18:12,320 Його дружина просила Саддама: «Благаю, відпусти його». 308 00:18:12,403 --> 00:18:14,948 Той відповів: «Завтра він буде у вас удома». 309 00:18:15,532 --> 00:18:16,825 Наступного дня… 310 00:18:18,868 --> 00:18:22,497 Саддам надіслав дружині його розчленоване тіло 311 00:18:22,580 --> 00:18:24,457 у труні. 312 00:18:26,292 --> 00:18:29,295 Такі історії використовували заради контролю. 313 00:18:29,379 --> 00:18:31,548 Байдуже, правдиві вони були чи ні. 314 00:18:31,631 --> 00:18:34,801 Вони показували, на що він у принципі здатен, 315 00:18:34,884 --> 00:18:36,511 що йому під силу. 316 00:18:36,594 --> 00:18:38,596 Я розповім вам історію. 317 00:18:38,680 --> 00:18:42,559 Якось на початку 1980-х Саддам наказав найвпливовішим міністрам 318 00:18:42,642 --> 00:18:46,104 вирушити в подорож у невідомому напрямку. 319 00:18:46,688 --> 00:18:49,315 Вони сіли в автобус із затемненими вікнами, 320 00:18:49,399 --> 00:18:53,069 який повільними колами повіз їх по Багдаду. 321 00:18:53,778 --> 00:18:57,574 Вони приїхали у віддалений палац за межами міста. 322 00:18:57,657 --> 00:19:00,368 Їм наказали покласти всі свої речі 323 00:19:00,451 --> 00:19:02,871 у конверти з їхніми іменами. 324 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 Їх змусили помитися антисептиком, 325 00:19:06,207 --> 00:19:09,502 а потім — годинами чекати в повній тиші. 326 00:19:12,297 --> 00:19:14,632 Заждіть-но. Щоб краще все зрозуміти, 327 00:19:14,716 --> 00:19:17,093 ви повинні знати, що відбувалося довкола. 328 00:19:17,427 --> 00:19:21,014 ІРАНО-ІРАКСЬКА ВІЙНА, 1980–1988 РОКИ 329 00:19:21,097 --> 00:19:25,560 У 1979-му під проводом Аятоли Хомейні в Ірані відбулася Ісламська революція, 330 00:19:26,311 --> 00:19:29,898 яка дуже занепокоїла Саддама. 331 00:19:31,065 --> 00:19:33,151 В Ірані встановили новий режим, 332 00:19:33,234 --> 00:19:36,279 який закликав до бунту, до повстання, 333 00:19:36,362 --> 00:19:37,697 щоб скинути Саддама. 334 00:19:38,364 --> 00:19:42,243 І в них були відповідні ресурси, щоб здійснити цей задум. 335 00:19:42,327 --> 00:19:45,413 Саддам вирішив атакувати Іран першим. 336 00:19:46,664 --> 00:19:50,793 Він вірив, що війна буде короткою, 337 00:19:50,877 --> 00:19:54,255 що вже за місяць режим впаде. 338 00:19:55,381 --> 00:19:57,383 Війна Саддама Хусейна проти Ірану 339 00:19:57,467 --> 00:20:01,679 триває вже не три дні, а десять довгих місяців. 340 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 Поміж міністрами ширилося невдоволення. 341 00:20:06,017 --> 00:20:07,602 «Ми зайшли в глухий кут. 342 00:20:08,186 --> 00:20:10,563 Коли це закінчиться?» 343 00:20:11,773 --> 00:20:14,984 Перш ніж стривожені союзники задумають щось погане, 344 00:20:15,526 --> 00:20:19,280 Саддам вирішив підправити їхню поведінку. 345 00:20:19,364 --> 00:20:21,950 Повернімося в палац до Саддамових міністрів, 346 00:20:22,033 --> 00:20:24,702 які годинами чекають у жахливій тиші. 347 00:20:24,786 --> 00:20:27,121 Зрештою з'явився Саддам. 348 00:20:28,039 --> 00:20:31,042 Він виголосив 30-хвилинну промову. 349 00:20:31,626 --> 00:20:34,379 Свідки звіриної жорстокості власного лідера 350 00:20:34,462 --> 00:20:36,047 готуються до найгіршого. 351 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Натомість Саддам запрошує їх 352 00:20:41,511 --> 00:20:43,680 на розкішну вечерю. 353 00:20:45,598 --> 00:20:48,393 Дає кожному по тисячі доларів, 354 00:20:48,476 --> 00:20:50,561 а потім їх відвозять додому. 355 00:20:51,646 --> 00:20:53,356 Але всі все зрозуміли. 356 00:20:54,065 --> 00:20:56,401 Наступного разу їм так не пощастить. 357 00:21:00,154 --> 00:21:04,742 Таким чином він насаджував страх, проєктуючи свою владу та авторитет. 358 00:21:04,826 --> 00:21:07,662 Така поведінка було психологічною маніпуляцією. 359 00:21:08,288 --> 00:21:11,374 Його вчинки мали на меті підживити страх. 360 00:21:11,457 --> 00:21:14,335 Він робив це з умислом. 361 00:21:15,044 --> 00:21:18,339 Коли настають скрутні часи, страх стає останнім важелем. 362 00:21:18,423 --> 00:21:21,551 Ірано-іракська війна тривала вісім років. 363 00:21:22,927 --> 00:21:25,054 Він втратив багатьох солдатів. 364 00:21:25,138 --> 00:21:26,306 Наприкінці війни 365 00:21:26,389 --> 00:21:31,394 Хомейні був набагато популярнішим і впливовішим у світових масштабах. 366 00:21:31,477 --> 00:21:32,937 Як прикро. 367 00:21:33,021 --> 00:21:36,649 Коли наслідком ваших лихих планів стає національна катастрофа, 368 00:21:36,733 --> 00:21:40,570 вашій владі загрожують усе серйозніші небезпеки. 369 00:21:41,571 --> 00:21:44,282 Навіть у найнеочікуваніших місцях. 370 00:21:44,365 --> 00:21:48,578 Пора показати, на що ви здатні, щоб втримати владу. 371 00:21:48,661 --> 00:21:52,332 ПІД УДАРОМ УСІ 372 00:21:53,750 --> 00:21:57,754 Успішним тиранам доводиться приймати складні рішення. 373 00:21:57,837 --> 00:22:00,757 Не можна давати волю своїм емоціям, 374 00:22:01,341 --> 00:22:03,009 навіть якщо йдеться про сім'ю. 375 00:22:03,092 --> 00:22:05,386 Саддам не терпів 376 00:22:05,470 --> 00:22:10,141 жодних натяків на повстання чи зраду 377 00:22:10,224 --> 00:22:11,851 від членів власної родини. 378 00:22:12,769 --> 00:22:16,022 Він без вагань заарештував би їх, ув'язнив, 379 00:22:16,105 --> 00:22:18,775 катував і стратив, якби довелося. 380 00:22:18,858 --> 00:22:22,737 Сім'я повинна підтримувати вас за будь-яких обставин. Хіба ні? 381 00:22:23,321 --> 00:22:24,447 Ну звісно. 382 00:22:28,034 --> 00:22:31,496 Програвши коаліції у Війні в Перській затоці, 383 00:22:31,579 --> 00:22:33,790 Саддам повинен поновити свою позицію. 384 00:22:34,874 --> 00:22:38,002 Навіть якщо довелося б вчинити розправу над рідними. 385 00:22:38,086 --> 00:22:41,255 Дві доньки Саддама вийшли заміж 386 00:22:41,339 --> 00:22:45,635 за Хусейна Камеля та його брата Саддама Камеля. 387 00:22:45,718 --> 00:22:48,846 Вони всі були чотириюрідними та троюрідними. 388 00:22:48,930 --> 00:22:51,557 Саддам призначив старшого брата, Хусейна Камеля, 389 00:22:51,641 --> 00:22:54,268 відповідальним за ядерну програму Іраку. 390 00:22:54,769 --> 00:22:58,606 Саддам його мало не обожнював. 391 00:22:58,689 --> 00:23:03,611 Він думав: «Який чудовий чоловік, 392 00:23:03,694 --> 00:23:08,241 можливо, одного дня він стане моїм наступником». 393 00:23:08,324 --> 00:23:12,036 Таке ставлення дратувало старшого сина Саддама, 394 00:23:12,120 --> 00:23:15,289 сумнозвісного психопата Удею. 395 00:23:15,373 --> 00:23:20,211 Удей був жорстоким садистом. 396 00:23:20,294 --> 00:23:22,880 Він заздрив Хусейну Камелю. 397 00:23:22,964 --> 00:23:25,341 Хусейн Камель відчував, 398 00:23:25,425 --> 00:23:31,597 що Удей ніколи від нього не відступить. 399 00:23:31,681 --> 00:23:34,725 Що рано чи пізно Удей уб'є його. 400 00:23:36,769 --> 00:23:38,729 Тож якось, під покровом темряви, 401 00:23:38,813 --> 00:23:41,899 брати з дружинами та дітьми втекли в Йорданію. 402 00:23:41,983 --> 00:23:45,903 Ці новини аж ніяк не втішили Саддама. 403 00:23:45,987 --> 00:23:50,074 Зокрема коли він почув, що Хусейн Камель просить притулку 404 00:23:50,158 --> 00:23:54,120 і веде переговори з агентами ЦРУ про ядерну програму Іраку. 405 00:23:54,871 --> 00:23:57,331 Але Саддам знав, як повинен відповісти. 406 00:23:59,792 --> 00:24:01,502 Він подзвонив донькам 407 00:24:01,586 --> 00:24:05,590 і поклявся, що пробачить Камелям, якщо вони повернуться додому. 408 00:24:05,673 --> 00:24:09,677 Мабуть, він говорив дуже переконливо, адже вони повернулись у Багдад. 409 00:24:10,303 --> 00:24:14,390 Але Саддам зустрів їх не гостинністю. 410 00:24:15,475 --> 00:24:18,227 Він змусив доньок розлучитися з Камелями. 411 00:24:18,311 --> 00:24:20,438 Через кілька днів уряд Саддама 412 00:24:20,521 --> 00:24:22,773 оголосив, що братів убили в стрілянині 413 00:24:22,857 --> 00:24:25,443 з мстивими родичами в сімейному маєтку. 414 00:24:25,526 --> 00:24:28,112 Але існує й інша версія. 415 00:24:28,196 --> 00:24:32,408 Кажуть, Саддам наказав каральному загону на чолі з синами Удеєм і Кусеєм 416 00:24:32,492 --> 00:24:34,494 прибрати братів Камелів. 417 00:24:37,455 --> 00:24:40,583 А чого ви очікували? Вчинки мають свої наслідки. 418 00:24:41,626 --> 00:24:44,545 Кінцівка була не кращою. 419 00:24:45,213 --> 00:24:46,964 Вони взяли їхні трупи, 420 00:24:47,048 --> 00:24:49,175 прив'язали їх до машин, 421 00:24:49,258 --> 00:24:54,639 і ті поїхали, волочачи за собою трупи Саддамових зятів 422 00:24:54,722 --> 00:24:56,390 по цілому місту. 423 00:24:57,099 --> 00:25:00,061 Він вжахнув цілу країну. 424 00:25:00,144 --> 00:25:04,148 «Ось що я можу зробити з власними зятями 425 00:25:04,732 --> 00:25:06,150 у разі непослуху». 426 00:25:07,026 --> 00:25:08,694 Холоднокровно? Так. 427 00:25:09,570 --> 00:25:12,073 Саме так Саддам впокорював ворогів 428 00:25:12,156 --> 00:25:15,201 до останніх днів свого правління. 429 00:25:16,786 --> 00:25:18,746 Ніщо не вічне. 430 00:25:20,414 --> 00:25:22,041 Щоб протриматися так довго, 431 00:25:23,501 --> 00:25:27,547 доведеться мати справу з загрозами страшнішими, ніж зрадливі вороги. 432 00:25:27,630 --> 00:25:31,384 Тому що вони ховаються поміж громадян вашої країни. 433 00:25:32,218 --> 00:25:33,094 Не бійтеся. 434 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 Посібник містить корисні поради, 435 00:25:35,763 --> 00:25:38,641 які допоможуть приборкати невгамовних громадян. 436 00:25:38,724 --> 00:25:40,560 Але доведеться забруднити руки. 437 00:25:40,643 --> 00:25:42,728 Наступна зупинка — Уганда. 438 00:25:42,812 --> 00:25:46,566 Там ви познайомитеся зі справжнім майстром техніки терору. 439 00:25:46,774 --> 00:25:49,235 Ви готові піди по його слідах? 440 00:25:49,318 --> 00:25:50,820 Що з ними станеться? 441 00:25:50,903 --> 00:25:54,115 Вони сидітимуть, наче сидять на полум'ї. 442 00:25:54,198 --> 00:25:56,200 -Що ви з ними зробите? -Побачите. 443 00:26:25,354 --> 00:26:28,190 Переклад субтитрів: Софія Семенко