1 00:00:06,027 --> 00:00:08,904 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,408 Итак, вы видели, как следование методичке тирана 3 00:00:12,491 --> 00:00:14,744 может помочь вам выйти из безвестности 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,246 и взять страну под полный контроль. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,168 Но, к вашему удивлению, получить власть — это легкая часть. 6 00:00:25,171 --> 00:00:29,008 С первого дня правления вас будут окружать враги и соперники, 7 00:00:29,091 --> 00:00:31,218 подталкивающие ваш режим к скорому 8 00:00:31,719 --> 00:00:33,804 и, скорее всего, ужасному концу. 9 00:00:35,306 --> 00:00:39,101 Этот урок на своей шкуре усвоил один из знаменитейших правителей. 10 00:00:42,063 --> 00:00:43,272 Убитый союзниками 11 00:00:43,355 --> 00:00:46,901 через два года после провозглашения себя диктатором. 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,819 Слишком давняя история? 13 00:00:49,403 --> 00:00:51,530 Как насчет Лорана Кабилы из Конго? 14 00:00:51,614 --> 00:00:54,116 Его убил один из его детей-солдатов, 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,951 вышедший из повиновения. 16 00:00:56,035 --> 00:00:58,454 А еще Сэмюэл Доу из Либерии. 17 00:00:59,121 --> 00:01:01,207 Его схватили и пытали на камеру, 18 00:01:01,290 --> 00:01:03,876 а потом его убил оппозиционный военачальник. 19 00:01:04,460 --> 00:01:06,879 Но вы можете избежать их судьбы, 20 00:01:06,962 --> 00:01:10,299 используя методичку, чтобы контролировать оппонентов. 21 00:01:11,467 --> 00:01:14,678 Никому это не удалось лучше, чем Мяснику из Багдада. 22 00:01:14,762 --> 00:01:16,597 Саддаму Хусейну. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,891 Он правил Ираком 24 года, 24 00:01:20,059 --> 00:01:22,061 ни на миг не забывая мантру, 25 00:01:22,144 --> 00:01:23,979 обязательную для всех тиранов. 26 00:01:24,063 --> 00:01:26,649 «Убивайте или будете убиты». 27 00:01:32,530 --> 00:01:36,951 УНИЧТОЖЬТЕ СОПЕРНИКОВ САДДАМ ХУСЕЙН 28 00:01:37,034 --> 00:01:41,247 Я возьму пистолет и буду драться до конца. 29 00:01:41,330 --> 00:01:42,998 Саддам Хусейн был зверем. 30 00:01:44,416 --> 00:01:47,753 Он сохранял власть благодаря тому, 31 00:01:47,837 --> 00:01:50,506 что любого, кого он хоть немного подозревал 32 00:01:50,589 --> 00:01:53,050 в оппозиции ему, ждала смерть. 33 00:01:53,717 --> 00:01:55,970 Перед рассказом о том, как Саддам умело 34 00:01:56,053 --> 00:01:59,265 следовал методичке, чтобы на шаг опережать соперников, 35 00:01:59,348 --> 00:02:02,893 приведем несколько фактов о том, как он пробился на вершину. 36 00:02:03,394 --> 00:02:06,355 ФАКТ №1 ЮНЫЙ САДДАМ БЫЛ ХУЛИГАНОМ 37 00:02:07,106 --> 00:02:12,069 С самого раннего возраста Саддам Хусейн верил в силу. 38 00:02:12,153 --> 00:02:15,531 В юности Саддам ходил с металлическим прутом, 39 00:02:15,614 --> 00:02:20,035 который он использовал для запугивания окружающих. 40 00:02:20,119 --> 00:02:22,496 А еще он пытал им мелких животных. 41 00:02:22,580 --> 00:02:25,166 ФАКТ №2 В 20 ЛЕТ САДДАМ ВСТУПИЛ В ПАРТИЮ БААС 42 00:02:25,249 --> 00:02:26,792 И СТАЛ ГЛАВНЫМ СИЛОВИКОМ 43 00:02:26,876 --> 00:02:28,752 Саддам участвовал 44 00:02:28,836 --> 00:02:32,715 в попытке убийства в 1959 году 45 00:02:32,798 --> 00:02:36,427 лидера Ирака Абдель Керима Касема. 46 00:02:36,510 --> 00:02:38,012 И это дало ему 47 00:02:38,095 --> 00:02:41,098 некий знак отличия в партии Баас. 48 00:02:41,182 --> 00:02:43,434 ФАКТ №3 В 1968 САДДАМ ПОМОГ УСТРОИТЬ ПУТЧ, 49 00:02:43,517 --> 00:02:45,477 КОТОРЫЙ ПРИВЕЛ БААС К ВЛАСТИ. 50 00:02:45,561 --> 00:02:48,606 После переворота один из его кузенов, 51 00:02:48,689 --> 00:02:51,859 Ахмед Хасан аль-Бакр, стал президентом. 52 00:02:51,942 --> 00:02:55,988 А Саддам был назначен вице-президентом. 53 00:02:56,071 --> 00:02:58,866 Но Саддама ждала более масштабная судьба. 54 00:02:58,949 --> 00:03:02,036 Саддам был вице-президентом десять лет, 55 00:03:02,119 --> 00:03:05,497 но в это время он создает альянсы 56 00:03:05,581 --> 00:03:10,169 и заводит дружбу в разных сферах власти. 57 00:03:11,295 --> 00:03:13,130 Саддам однажды пришел 58 00:03:13,214 --> 00:03:15,925 к Ахмеду Хасану аль-Бакру и сказал: 59 00:03:16,008 --> 00:03:20,638 «Ты стареешь. Говорят, здоровье у тебя уже слабое. 60 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 Тебе пора на покой». 61 00:03:23,224 --> 00:03:24,808 Или, другими словами… 62 00:03:24,892 --> 00:03:26,894 У вас выбор: либо казнь, 63 00:03:26,977 --> 00:03:29,438 либо мирная передача власти. 64 00:03:29,939 --> 00:03:34,068 На завтра аль-Бакр по телевидению заявил о своей отставке. 65 00:03:36,278 --> 00:03:38,697 Вот как Саддам пришел к власти. 66 00:03:38,781 --> 00:03:40,616 Но как же он ее удерживал? 67 00:03:40,699 --> 00:03:44,453 Начнем с первого важнейшего для власти любого тирана периода, 68 00:03:45,037 --> 00:03:49,959 когда вы должны показать всем, что такое новая власть. 69 00:03:50,042 --> 00:03:52,962 ПРИЕМ: УСТАНОВИТЕ ГОСПОДСТВО 70 00:03:55,464 --> 00:03:58,050 У диктатуры есть определенные циклы. 71 00:03:59,093 --> 00:04:02,805 Сразу после захвата власти ситуация очень нестабильна. 72 00:04:03,681 --> 00:04:06,934 Чтобы оставаться у власти, нужно быть бдительным. 73 00:04:07,017 --> 00:04:09,353 И следить за тем, чтобы любой 74 00:04:09,436 --> 00:04:13,315 потенциальный соперник был под контролем 75 00:04:13,399 --> 00:04:15,025 и не выходил за рамки. 76 00:04:15,109 --> 00:04:18,320 А в их число будут входить даже ближайшие союзники, 77 00:04:18,404 --> 00:04:21,073 имеющие собственные опасные амбиции. 78 00:04:22,533 --> 00:04:24,243 Малейшее ослушание, 79 00:04:24,326 --> 00:04:26,537 если с ним не разобраться, 80 00:04:26,620 --> 00:04:30,624 может показать соперникам: этот парень уязвим. 81 00:04:32,668 --> 00:04:35,421 Такие ненадежные друзья ждут малейшего шанса 82 00:04:35,504 --> 00:04:36,672 уничтожить вас. 83 00:04:37,506 --> 00:04:39,174 Не давайте им такого шанса. 84 00:04:39,967 --> 00:04:41,468 Как они. 85 00:04:41,552 --> 00:04:44,638 Всех генералов Великого похода Мао 86 00:04:45,347 --> 00:04:46,640 ждала смерть 87 00:04:47,725 --> 00:04:48,976 в течение пары лет. 88 00:04:51,020 --> 00:04:56,066 Почти все, кто боролся за революцию на Кубе 89 00:04:56,150 --> 00:04:58,694 от имени Фиделя Кастро, 90 00:04:59,987 --> 00:05:02,239 в течение двух лет погибли. 91 00:05:02,990 --> 00:05:06,660 А что насчет товарищей Иосифа Сталина в СССР? 92 00:05:06,744 --> 00:05:07,745 Все погибли… 93 00:05:08,746 --> 00:05:10,873 ЭТО ЛЕНИН УМЕР В 1924 ГОДУ 94 00:05:10,956 --> 00:05:12,249 …за короткое время. 95 00:05:13,292 --> 00:05:16,128 Но Саддам обошел их всех, 96 00:05:16,712 --> 00:05:19,131 сделав неожиданный исторический ход. 97 00:05:19,798 --> 00:05:23,635 22 ИЮЛЯ 1979 ГОДА ШЕСТОЙ ДЕНЬ ПРАВЛЕНИЯ ХУСЕЙНА 98 00:05:23,719 --> 00:05:25,220 Друг сообщил Саддаму, 99 00:05:25,304 --> 00:05:27,681 что есть люди, недовольные тем, 100 00:05:27,765 --> 00:05:29,850 что Саддам лишил власти аль-Бакра. 101 00:05:31,602 --> 00:05:36,190 И Саддам решает созвать всех 102 00:05:36,273 --> 00:05:39,401 членов партии Баас на заседание Конгресса. 103 00:05:43,405 --> 00:05:46,533 И Саддам приходит со знаменитой сигарой. 104 00:05:49,203 --> 00:05:52,331 Он сказал: «В этом зале есть люди, 105 00:05:52,414 --> 00:05:54,792 оспаривающие мою власть». 106 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 Мечты заговорщиков велики. 107 00:05:58,462 --> 00:06:01,256 А потом человек по имени Машади, 108 00:06:01,340 --> 00:06:04,385 высокопоставленный и уважаемый член партии, 109 00:06:05,094 --> 00:06:08,430 начинает читать заготовленную речь. 110 00:06:15,687 --> 00:06:18,023 И в ней Машади признаётся, 111 00:06:18,107 --> 00:06:22,194 что планировал переворот или заговор 112 00:06:22,277 --> 00:06:25,572 против иракского руководства, включая Саддама Хусейна. 113 00:06:25,656 --> 00:06:29,326 По правде говоря, это всё было выдумано. 114 00:06:29,410 --> 00:06:32,788 По словам очевидцев, Машади пытали. 115 00:06:32,871 --> 00:06:37,626 Саддам привел в тюрьму жену и дочерей Машади 116 00:06:37,709 --> 00:06:39,753 и предложил ему выбор. 117 00:06:40,337 --> 00:06:42,673 Он мог сидеть и смотреть, 118 00:06:42,756 --> 00:06:45,259 как стража будет насиловать жену и дочерей, 119 00:06:45,801 --> 00:06:46,927 а потом убьет их, 120 00:06:47,511 --> 00:06:49,805 либо он должен был признаться. 121 00:06:50,389 --> 00:06:53,308 Машади выбрал второй вариант. 122 00:06:55,269 --> 00:06:59,231 И Машади стал зачитывать имена заговорщиков, 123 00:06:59,857 --> 00:07:03,777 членов Баас, которые, по его словам, 124 00:07:03,861 --> 00:07:05,654 были сообщниками по заговору. 125 00:07:11,577 --> 00:07:14,538 Потом входил полицейский в гражданской одежде, 126 00:07:14,621 --> 00:07:18,167 или сотрудник спецслужбы, и уводил с собой этих людей. 127 00:07:21,628 --> 00:07:24,339 Кто-то из них умолял: «Пожалуйста, не надо». 128 00:07:26,258 --> 00:07:29,470 И это было странное зрелище притворной верности… 129 00:07:29,553 --> 00:07:32,681 Слава партии! Слава Саддаму Хусейну! 130 00:07:32,764 --> 00:07:34,308 …и страха. 131 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 В глазах многих виден был страх того, 132 00:07:37,769 --> 00:07:41,315 что в любую минуту могут назвать и их имена. 133 00:07:43,650 --> 00:07:47,154 Выйдя из зала собраний, эти люди скоро узнали, что их ждало. 134 00:07:50,073 --> 00:07:52,868 Более 20 человек приговорили к смерти. 135 00:07:53,869 --> 00:07:55,787 Остальных посадили в тюрьму. 136 00:07:55,871 --> 00:07:57,289 Казалось бы, им повезло, 137 00:07:57,873 --> 00:08:02,211 но вскоре их самих заставили проводить казни. 138 00:08:03,545 --> 00:08:05,339 Жестокий поворот? 139 00:08:05,422 --> 00:08:06,298 Возможно. 140 00:08:07,341 --> 00:08:09,092 Но он снял все сомнения 141 00:08:09,176 --> 00:08:13,055 насчет того, как новый лидер Ирака готов защищать свою власть. 142 00:08:17,226 --> 00:08:19,520 А на случай, если кто-то не понял… 143 00:08:20,604 --> 00:08:24,399 Видеозапись встречи была разослана повсюду, 144 00:08:24,483 --> 00:08:26,985 включая посольства Ирака за рубежом. 145 00:08:27,653 --> 00:08:30,906 Послание гласило: «Вот что бывает, 146 00:08:31,406 --> 00:08:35,577 когда люди предают режим и своего лидера. 147 00:08:36,620 --> 00:08:38,705 Вот чем это кончается». 148 00:08:40,374 --> 00:08:42,918 Отличное начало новой эпохи. 149 00:08:44,044 --> 00:08:46,171 Соперники, осознав вашу силу, 150 00:08:46,255 --> 00:08:48,840 будут вынуждены тоже поднапрячься. 151 00:08:50,008 --> 00:08:52,469 Как же и дальше оставаться впереди всех? 152 00:08:53,971 --> 00:08:57,891 ПРИЕМ: БУДЬТЕ ПОВСЮДУ 153 00:08:59,184 --> 00:09:00,686 Тирану, чтобы выжить, 154 00:09:01,353 --> 00:09:05,816 нужные надежные глаза, уши и мускулы повсюду. 155 00:09:06,400 --> 00:09:09,403 Чтобы диктатор мог нивелировать 156 00:09:09,486 --> 00:09:11,947 любую угрозу своей власти, 157 00:09:12,030 --> 00:09:15,492 он непременно должен делать это скрытно. 158 00:09:16,159 --> 00:09:21,582 Поэтому лучший друг каждого диктатора — умелая и безжалостная тайная полиция. 159 00:09:24,167 --> 00:09:26,420 В ходе Большого Террора конца 1930-х 160 00:09:26,503 --> 00:09:29,798 тайная полиция Иосифа Сталина, НКВД, 161 00:09:29,881 --> 00:09:32,134 провела аресты и казни 162 00:09:32,217 --> 00:09:35,053 почти миллиона так называемых врагов народа, 163 00:09:35,137 --> 00:09:38,223 обвиненных в сопротивлении Сталину и его режиму. 164 00:09:39,766 --> 00:09:43,854 Амин добивался лояльности благодаря Бюро государственных расследований, 165 00:09:43,937 --> 00:09:46,106 где служили члены его племени, 166 00:09:46,189 --> 00:09:50,152 а также местные преступники и зарубежные наемники. 167 00:09:50,485 --> 00:09:53,363 Силовиков гаитянского диктатора «Папы Дока» Дювалье 168 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 прозвали «тонтон-макутами» или «бабаями», 169 00:09:56,033 --> 00:09:58,285 в честь сказочного персонажа, 170 00:09:58,368 --> 00:10:01,330 который крадет и ест непослушных детей. 171 00:10:03,915 --> 00:10:08,962 Идея тайной полиции в Ираке возникла в 1964 году с «Джихаз аль-Ханин», 172 00:10:09,046 --> 00:10:12,841 разведслужбы, в создании которой участвовал Хусейн. 173 00:10:13,842 --> 00:10:15,636 Когда Саддам стал президентом, 174 00:10:15,719 --> 00:10:20,015 он создал особо тайную полицию, спецподразделение. 175 00:10:20,098 --> 00:10:24,394 Оно целиком состоит из членов племени и семьи, 176 00:10:24,478 --> 00:10:28,899 которые связаны кровью и клятвой верности Саддаму Хусейну. 177 00:10:30,901 --> 00:10:33,445 В Ираке в 1970-х годах 178 00:10:33,528 --> 00:10:35,697 все знали этих людей. 179 00:10:35,781 --> 00:10:38,283 Они ездили на одинаковых машинах 180 00:10:38,367 --> 00:10:40,285 и одинаково одевались. 181 00:10:40,369 --> 00:10:42,287 У них даже усы были одинаковые. 182 00:10:42,371 --> 00:10:45,123 УСЫ 183 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 НУ ВЫ ПОНЯЛИ 184 00:10:46,375 --> 00:10:48,627 Вот такая секретность. 185 00:10:49,586 --> 00:10:52,506 Но как бы вы ни усиливали свою тайную полицию, 186 00:10:52,589 --> 00:10:56,385 этого мало, чтобы показать соперникам, что им не скрыться. 187 00:10:57,052 --> 00:10:59,971 Нужна надежная сеть информаторов. 188 00:11:00,847 --> 00:11:05,936 В Ираке Саддама слежка была повсюду. Все следили друг за другом. 189 00:11:07,062 --> 00:11:09,523 Баасисты повсюду следят за вами. 190 00:11:09,606 --> 00:11:11,316 В моей семье, например, 191 00:11:11,400 --> 00:11:15,612 родители могли говорить только в глубине сада. 192 00:11:16,446 --> 00:11:19,366 В стороне они включали погромче радио 193 00:11:19,449 --> 00:11:21,702 и потом шептались друг с другом. 194 00:11:22,661 --> 00:11:25,288 Так они и общались в 80-е годы. 195 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 Методичка велит быть повсюду. 196 00:11:29,084 --> 00:11:31,962 И речь не только о пределах страны. 197 00:11:32,879 --> 00:11:35,924 Когда диссиденты выбирались за границу, 198 00:11:36,007 --> 00:11:38,176 Саддам спешил показать, 199 00:11:38,260 --> 00:11:42,139 что он может их достать, где бы они ни были. 200 00:11:43,390 --> 00:11:48,603 Это приводит нас к экс-премьер-министру Абд ар-Раззаку ан-Наифу. 201 00:11:50,230 --> 00:11:52,983 Ан-Наиф был прогрессивным политиком 202 00:11:53,066 --> 00:11:55,694 и давним врагом Саддама. 203 00:11:56,820 --> 00:11:59,656 Когда Саддам и Баас захватили власть, 204 00:12:01,324 --> 00:12:03,994 ан-Наиф с семьей был вынужден бежать. 205 00:12:06,538 --> 00:12:10,292 Он переехал в Британию и начал 206 00:12:10,375 --> 00:12:12,502 публично критиковать правительство. 207 00:12:13,336 --> 00:12:17,132 Разозлившись, Саддам начинает искать способы 208 00:12:17,215 --> 00:12:20,010 заткнуть своего главного критика. 209 00:12:22,679 --> 00:12:27,100 Пара местных киллеров навестила ан-Наифа. 210 00:12:34,191 --> 00:12:36,193 Но они попали в жену ан-Наифа. 211 00:12:37,235 --> 00:12:41,031 Кстати, она выжила, а стрелков в итоге арестовали. 212 00:12:44,159 --> 00:12:46,411 И Саддам отправляет элитных агентов 213 00:12:46,495 --> 00:12:48,830 своей тайной полиции из Ирака в Лондон. 214 00:12:51,458 --> 00:12:54,044 Эти опытные профи с помощью информаторов 215 00:12:54,127 --> 00:12:56,755 следят за каждым шагом ан-Наифа, 216 00:12:58,089 --> 00:13:00,759 ожидая возможности нанести удар. 217 00:13:03,720 --> 00:13:05,889 На этот раз они не промахнулись. 218 00:13:09,100 --> 00:13:12,896 Убийство стало пугающим посланием критикам Саддама. 219 00:13:14,022 --> 00:13:17,359 Куда бы ты ни убежал, Саддам тебя найдет. 220 00:13:19,694 --> 00:13:22,113 Убийства и хаос — всегда надежный план. 221 00:13:22,197 --> 00:13:25,992 Но Садам правил не только через страх. И вы не должны. 222 00:13:26,868 --> 00:13:28,703 Следующий прием из методички 223 00:13:28,787 --> 00:13:32,040 покажет, как использовать еще одну слабость оппонентов. 224 00:13:32,541 --> 00:13:33,542 Жадность. 225 00:13:33,625 --> 00:13:37,337 ПРИЕМ: КУПИТЕ ПРЕДАННОСТЬ 226 00:13:38,964 --> 00:13:43,593 Тот, кто сказал, что любовь не купишь, видимо, плохо старался. 227 00:13:46,555 --> 00:13:49,683 Сохранить верность людей ближнего круга очень просто. 228 00:13:50,392 --> 00:13:53,562 Лидер должен давать им больше, 229 00:13:53,645 --> 00:13:57,274 чем они, по их мнению, могли бы получить от других. 230 00:13:58,567 --> 00:14:01,862 Самый эффективный способ остаться у власти — 231 00:14:01,945 --> 00:14:05,282 давать коалиции взятки 232 00:14:05,365 --> 00:14:07,284 и возможности для коррупции. 233 00:14:07,367 --> 00:14:08,785 Звучит дорого. 234 00:14:08,869 --> 00:14:10,954 Где же взять на это деньги? 235 00:14:12,247 --> 00:14:17,961 Большинство таких режимов — сложные клептократические структуры. 236 00:14:18,879 --> 00:14:21,172 Что такое клептократия? 237 00:14:21,256 --> 00:14:23,091 Я говорю не о том школьнике, 238 00:14:23,174 --> 00:14:25,719 которого поймали на краже вина из магазина. 239 00:14:26,511 --> 00:14:31,224 Клептократия — это кража ресурсов всей страны. 240 00:14:32,267 --> 00:14:35,812 Шаг первый. Национализировать природные ресурсы. 241 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 Нефть, золото, природный газ. 242 00:14:38,148 --> 00:14:41,443 Всё ценное должно контролироваться государством. 243 00:14:41,526 --> 00:14:42,861 То есть вами. 244 00:14:42,944 --> 00:14:45,530 Шаг второй. Назначить своих людей главными. 245 00:14:45,614 --> 00:14:48,408 Важную игру не выиграть, не подкупив судью. 246 00:14:48,491 --> 00:14:51,453 Не спешите грабить свою страну, не сделав так, 247 00:14:51,536 --> 00:14:54,331 чтобы все решения принимались вашей командой. 248 00:14:54,414 --> 00:14:57,125 Шаг третий. Контролировать всю торговлю. 249 00:14:57,208 --> 00:15:01,463 Вводите искусственно завышенные цены, создавайте дефицит, 250 00:15:01,546 --> 00:15:04,341 прибегайте к непомерным налогам. 251 00:15:04,424 --> 00:15:06,343 И деньги потекут рекой. 252 00:15:06,426 --> 00:15:08,136 Овладев этой техникой, 253 00:15:08,219 --> 00:15:10,680 Саддам Хусейн, когда-то сын пастуха, 254 00:15:10,764 --> 00:15:14,726 достиг состояния в два миллиарда долларов. 255 00:15:14,809 --> 00:15:15,977 Неплохо. 256 00:15:16,811 --> 00:15:19,898 Несмотря на заманчивость желания оставить всё себе, 257 00:15:19,981 --> 00:15:22,859 умный тиран знает, как важно делиться. 258 00:15:22,943 --> 00:15:26,613 Саддам смог разграбить ресурсы, нефтяные богатства государства. 259 00:15:26,696 --> 00:15:30,492 Но он использовал эти деньги не только чтобы обогатиться, 260 00:15:30,575 --> 00:15:32,953 но и в качестве покровительства. 261 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 Он купил преданность высокопоставленных членов партии. 262 00:15:37,499 --> 00:15:39,668 Такая щедрость обходится недешево. 263 00:15:40,418 --> 00:15:42,796 Но лучше ей не пренебрегать. 264 00:15:43,463 --> 00:15:48,343 Некоторые тираны осознают, что потратили столько бюджетных денег, 265 00:15:48,426 --> 00:15:52,055 столько народных денег, что у них ничего не осталось, 266 00:15:52,681 --> 00:15:57,310 чтобы позаботиться о ближнем круге. И они очень быстро гибнут. 267 00:15:57,394 --> 00:15:58,770 А если вы умны, 268 00:15:58,853 --> 00:16:02,565 вы будете еще немного откладывать, чтобы поделиться с народом. 269 00:16:03,441 --> 00:16:06,778 Саддам был известен тем, 270 00:16:06,861 --> 00:16:09,906 что мог внезапно зайти к кому-нибудь домой. 271 00:16:11,074 --> 00:16:13,743 И первым делом он открывал холодильник. 272 00:16:13,827 --> 00:16:16,830 Он сам видел себя 273 00:16:16,913 --> 00:16:20,125 этаким добытчиком для всех иракцев. 274 00:16:20,709 --> 00:16:23,378 И когда он видел пустой холодильник, 275 00:16:23,878 --> 00:16:25,088 он тут же показывал, 276 00:16:25,171 --> 00:16:27,841 что с ним пришли люди с полными руками даров. 277 00:16:28,383 --> 00:16:32,262 В этом был его шарм, но он был переплетен со страхом. 278 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Конечная цель — заставить людей 279 00:16:40,437 --> 00:16:44,232 публично говорить: «Да вообще-то всё отлично. 280 00:16:45,483 --> 00:16:47,402 И диктатор — хороший человек. 281 00:16:47,485 --> 00:16:51,448 Он всё делает правильно, его политика верна. Он мне нравится». 282 00:16:52,198 --> 00:16:56,161 Кто не хочет всем нравиться? Но не расслабляйтесь. 283 00:16:56,244 --> 00:16:59,039 Ближний круг, едва получив свою долю, 284 00:16:59,122 --> 00:17:00,874 станет требовать еще и еще. 285 00:17:01,583 --> 00:17:03,543 Пора развить новый навык, 286 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 напомнив им, что вы всё еще главный, а не они. 287 00:17:07,797 --> 00:17:10,717 ПРИЕМ: ОСВОЙТЕ МАСТЕРСТВО ИГРЫ 288 00:17:16,389 --> 00:17:17,891 Большинство диктаторов 289 00:17:17,974 --> 00:17:22,353 занимается ритуальным унижением всех окружающих, 290 00:17:22,437 --> 00:17:24,814 включая ближайших соратников. 291 00:17:24,898 --> 00:17:29,235 Это начинается почти сразу, чтобы все усвоили правила игры. 292 00:17:29,861 --> 00:17:31,946 Если отпущу, ты будешь за меня? 293 00:17:32,030 --> 00:17:33,156 Конечно, Дик. 294 00:17:33,239 --> 00:17:36,743 Я за тебя. Отпусти уже. Я сделаю всё, что скажешь. 295 00:17:36,826 --> 00:17:40,330 Но почему такие ритуалы играют такую важную роль? 296 00:17:41,039 --> 00:17:43,416 Потому что они патологические нарциссы. 297 00:17:44,000 --> 00:17:46,127 Тираны крайне неуверенны в себе. 298 00:17:46,878 --> 00:17:50,256 На любую критику они отвечают нападением. 299 00:17:50,882 --> 00:17:54,761 Им не нравится, когда кто-то знает что-то лучше. 300 00:17:54,844 --> 00:17:57,222 Диктаторы не любят чужие идеи. 301 00:17:58,056 --> 00:18:02,310 Гораздо лучше держать соперников в страхе и неопределенности. 302 00:18:02,393 --> 00:18:05,438 Саддам рассказал друзьям, как убил 303 00:18:05,522 --> 00:18:08,775 одного из своих лучших друзей, министра. 304 00:18:08,858 --> 00:18:12,320 Его жена пришла к Саддаму, прося отпустить его. А он ответил: 305 00:18:12,403 --> 00:18:14,948 «Завтра он будет дома». 306 00:18:15,532 --> 00:18:16,825 На следующий день… 307 00:18:18,868 --> 00:18:22,497 …Саддам прислал его тело в гробу, разрезанное на куски, 308 00:18:22,580 --> 00:18:24,457 домой к жене. 309 00:18:26,292 --> 00:18:29,295 Такие истории были формой контроля. 310 00:18:29,379 --> 00:18:31,548 Не важно, были ли они правдой. 311 00:18:31,631 --> 00:18:34,801 Главным было показать, что он на такое способен. 312 00:18:34,884 --> 00:18:36,511 А так и было. 313 00:18:36,594 --> 00:18:38,596 Я вам кое-что расскажу. 314 00:18:38,680 --> 00:18:42,559 Как-то в начале 80-х Саддам велел группе ведущих министров 315 00:18:42,642 --> 00:18:46,104 подготовиться к поездке в неизвестном направлении. 316 00:18:46,688 --> 00:18:49,315 Они сели в автобус с затемненными окнами, 317 00:18:49,399 --> 00:18:52,819 и он стал медленно возить их кругами по Багдаду. 318 00:18:53,778 --> 00:18:57,574 Они прибыли в отдаленный дворец за городом. 319 00:18:57,657 --> 00:19:00,368 Мужчинам велели сложить все вещи 320 00:19:00,451 --> 00:19:02,745 в конверты с их именами. 321 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 Потом их полностью дезинфицировали 322 00:19:06,207 --> 00:19:09,335 и оставили ждать в тишине на несколько часов. 323 00:19:12,297 --> 00:19:14,632 Стоп. Чтобы вы лучше прочувствовали, 324 00:19:14,716 --> 00:19:17,093 напомню вам ситуацию того времени. 325 00:19:17,427 --> 00:19:21,014 ВОЙНА ИРАНА С ИРАКОМ 1980—1988 326 00:19:21,097 --> 00:19:25,560 В 1979 году аятолла Хомейни устроил исламскую революцию в Иране, 327 00:19:26,311 --> 00:19:29,898 которая очень обеспокоила Саддама. 328 00:19:31,065 --> 00:19:33,151 Возник новый иранский режим, 329 00:19:33,234 --> 00:19:36,321 который призывал к восстанию, бунту 330 00:19:36,404 --> 00:19:37,697 и свержению Саддама. 331 00:19:38,364 --> 00:19:42,243 И у него были ресурсы для этого. 332 00:19:42,327 --> 00:19:45,413 Саддам решил превентивно напасть на Иран. 333 00:19:46,664 --> 00:19:50,793 Он и правда считал, что война будет короткой. 334 00:19:50,877 --> 00:19:54,255 Что в течение месяца режим падет. 335 00:19:55,381 --> 00:19:57,383 Война Саддама Хусейна против Ирана 336 00:19:57,467 --> 00:20:01,512 длится уже не три дня, а десять долгих месяцев. 337 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 Среди министров было много недовольства. 338 00:20:06,017 --> 00:20:07,602 «Это тупик. 339 00:20:08,186 --> 00:20:10,355 Когда же это закончится?» 340 00:20:11,773 --> 00:20:14,984 И, пока беспокойные союзники чего-нибудь не выдумали, 341 00:20:15,526 --> 00:20:18,821 Саддам решил немного изменить свой подход к ним. 342 00:20:19,364 --> 00:20:21,950 Вернемся же во дворец, где министры Саддама 343 00:20:22,033 --> 00:20:24,702 часами ждут в молчаливом страхе. 344 00:20:24,786 --> 00:20:27,121 Наконец пришел Саддам. 345 00:20:28,039 --> 00:20:31,042 Его сумбурная речь длится 30 минут. 346 00:20:31,626 --> 00:20:34,379 Лично увидев жестокость своего лидера, 347 00:20:34,462 --> 00:20:36,047 все готовятся к худшему. 348 00:20:38,675 --> 00:20:43,221 Вместо этого Саддам приглашает их на роскошный ужин. 349 00:20:45,598 --> 00:20:48,393 Дает каждому по тысяче долларов, 350 00:20:48,476 --> 00:20:50,228 и их отвозят домой. 351 00:20:51,646 --> 00:20:53,064 Но посыл очевиден. 352 00:20:54,065 --> 00:20:56,401 В следующий раз им может не повезти. 353 00:21:00,154 --> 00:21:04,742 Это был его способ внушать страх, демонстрировать свою силу и власть. 354 00:21:04,826 --> 00:21:07,662 Это была форма психологической манипуляции. 355 00:21:08,288 --> 00:21:11,374 Он старался всегда поддерживать страх. 356 00:21:11,457 --> 00:21:14,335 И делал это намеренно. 357 00:21:15,044 --> 00:21:18,339 В трудные времена страх бывает единственным орудием. 358 00:21:18,423 --> 00:21:21,551 Ирано-иракская война длилась восемь лет. 359 00:21:22,927 --> 00:21:25,054 Он потерял много солдат. 360 00:21:25,138 --> 00:21:26,306 И в итоге 361 00:21:26,389 --> 00:21:31,394 Хомейни стал намного популярнее и сильнее во всём мире. 362 00:21:31,477 --> 00:21:33,021 Как досадно. 363 00:21:33,104 --> 00:21:36,607 Когда ваши ошибочные планы ведут к национальной катастрофе, 364 00:21:36,691 --> 00:21:40,570 следует ожидать еще больших угроз вашей власти. 365 00:21:41,571 --> 00:21:44,282 Порой с самых неожиданных сторон. 366 00:21:44,365 --> 00:21:48,578 Пора показать, как далеко вы готовы зайти, чтобы сохранить власть. 367 00:21:48,661 --> 00:21:52,332 ПРИЕМ: КАЖДЫЙ ПОД УДАРОМ 368 00:21:53,750 --> 00:21:57,754 Чтобы выжить, тиран должен принимать трудные решения. 369 00:21:57,837 --> 00:22:00,757 Чувства не должны ему мешать, 370 00:22:01,341 --> 00:22:03,009 даже когда речь о семье. 371 00:22:03,092 --> 00:22:05,386 Саддам абсолютно не терпел 372 00:22:05,470 --> 00:22:11,851 намеков на бунт или предательство со стороны членов его семьи. 373 00:22:12,769 --> 00:22:16,022 Он немедля арестовывал, задерживал, 374 00:22:16,105 --> 00:22:18,775 казнил, пытал их, если считал это нужным. 375 00:22:18,858 --> 00:22:22,737 Неужели семье так сложно поддерживать вас несмотря ни на что? 376 00:22:23,321 --> 00:22:24,447 Конечно нет. 377 00:22:28,034 --> 00:22:31,496 После поражения от войск коалиции в первой войне в Заливе 378 00:22:31,579 --> 00:22:33,748 Саддаму нужно было быстро укрепить власть. 379 00:22:34,874 --> 00:22:38,002 Даже если это означало отдать в жертву близких людей. 380 00:22:38,086 --> 00:22:41,255 Две дочери Саддама были замужем 381 00:22:41,339 --> 00:22:45,635 за Хусейном Камелем и его братом Саддамом Камелем. 382 00:22:45,718 --> 00:22:48,846 Они все были дальними родственниками. 383 00:22:48,930 --> 00:22:51,557 Саддам назначил старшего брата, Хусейна Камеля, 384 00:22:51,641 --> 00:22:54,060 ответственным за ядерную программу Ирака. 385 00:22:54,769 --> 00:22:58,606 Саддам был почти одурманен им. 386 00:22:58,689 --> 00:23:03,611 Саддам говорил: «Это замечательный юноша, 387 00:23:03,694 --> 00:23:08,241 который однажды может стать моим преемником». 388 00:23:08,324 --> 00:23:12,036 Что стало неприятной новостью для старшего сына Саддама 389 00:23:12,120 --> 00:23:15,289 и печально известного психопата Удея. 390 00:23:15,373 --> 00:23:20,211 Удей отличался крайней жестокостью и садизмом. 391 00:23:20,294 --> 00:23:22,880 Он завидовал Хусейну Камелю. 392 00:23:22,964 --> 00:23:25,341 Хусейн Камель начал понимать, 393 00:23:25,425 --> 00:23:31,597 что Удей будет всё больше осложнять ему жизнь. 394 00:23:31,681 --> 00:23:34,434 И рано или поздно он его убьет. 395 00:23:36,769 --> 00:23:38,729 И ночью, под покровом темноты, 396 00:23:38,813 --> 00:23:41,899 братья бегут в Иорданию с женами и детьми. 397 00:23:41,983 --> 00:23:45,903 Эта новость не обрадовала Саддама. 398 00:23:45,987 --> 00:23:50,074 Особенно когда он узнал, что Хусейн Камель просит убежища 399 00:23:50,158 --> 00:23:54,120 и обсуждает с ЦРУ иракскую программу создания химического оружия. 400 00:23:54,871 --> 00:23:57,415 Но Саддам знает, как отреагировать. 401 00:23:59,792 --> 00:24:01,502 Он звонит дочерям 402 00:24:01,586 --> 00:24:05,673 и обещает простить братьев, если они вернутся домой. 403 00:24:05,756 --> 00:24:09,677 Видимо, он был убедителен, ведь они все вернулись в Багдад. 404 00:24:10,303 --> 00:24:14,390 Но Саддам встретил их отнюдь не распростертыми объятиями. 405 00:24:15,475 --> 00:24:18,227 Он заставил дочерей развестись с Камелями. 406 00:24:18,311 --> 00:24:22,732 Через пару дней правительство сообщило, что братьев убили в перестрелке 407 00:24:22,815 --> 00:24:25,443 с мстящими родственниками в семейном имении. 408 00:24:25,526 --> 00:24:28,112 Но были и другие свидетельства. 409 00:24:28,196 --> 00:24:32,408 О том, что Саддам послал отряд во главе с сыновьями Удеем и Кусеем, 410 00:24:32,492 --> 00:24:34,494 чтобы убить братьев Камелей. 411 00:24:37,455 --> 00:24:40,583 А чего вы ждали? Каждый поступок вызывает реакцию. 412 00:24:41,626 --> 00:24:44,545 Последствия были еще драматичнее. 413 00:24:45,213 --> 00:24:46,964 Они взяли трупы, 414 00:24:47,048 --> 00:24:49,175 привязали их к машинам 415 00:24:49,258 --> 00:24:54,639 и стали таскать трупы зятьев Саддама 416 00:24:54,722 --> 00:24:56,098 по всему городу. 417 00:24:57,099 --> 00:25:00,061 Он запугал всю страну. 418 00:25:00,144 --> 00:25:04,148 Вот что я могу сделать со своими зятьями, 419 00:25:04,732 --> 00:25:06,150 если они ослушаются. 420 00:25:07,026 --> 00:25:08,694 Хладнокровно? Конечно. 421 00:25:09,570 --> 00:25:12,073 Но именно так Саддам укрощал соперников 422 00:25:12,156 --> 00:25:14,992 до последних дней своего правления. 423 00:25:16,786 --> 00:25:18,454 Ничто не вечно. 424 00:25:20,456 --> 00:25:22,041 Но чтобы держаться так долго, 425 00:25:23,501 --> 00:25:27,547 надо уметь бороться с угрозами более сложными, чем подлые соперники. 426 00:25:27,630 --> 00:25:31,384 Ведь они исходят от вашего народа. 427 00:25:32,218 --> 00:25:33,094 Но не бойтесь. 428 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 Методичка дает советы о том, 429 00:25:35,763 --> 00:25:38,641 как держать в узде всех беспокойных граждан. 430 00:25:38,724 --> 00:25:40,560 Но это не очень приятно. 431 00:25:40,643 --> 00:25:42,728 Следующая остановка — Уганда. 432 00:25:42,812 --> 00:25:46,566 И человек, отточивший мастерство правления с помощью страха. 433 00:25:46,774 --> 00:25:49,235 Готовы следовать его примеру? 434 00:25:49,318 --> 00:25:50,820 Что с ними теперь будет? 435 00:25:50,903 --> 00:25:54,115 Думаю, они будут сидеть, словно на пороховой бочке. 436 00:25:54,198 --> 00:25:56,200 - Что сделаете с ними? - Увидите. 437 00:26:25,354 --> 00:26:28,190 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич