1 00:00:06,027 --> 00:00:08,904 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,408 ‎Așadar, ai văzut cum manualul tiranului 3 00:00:12,491 --> 00:00:14,744 ‎te poate ajuta să ieși din umbră 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,246 ‎și să preiei frâiele țării tale. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,168 ‎Dar, orice ai crede, ‎preluarea puterii a fost partea ușoară. 6 00:00:25,171 --> 00:00:29,008 ‎Din prima zi, vei fi înconjurat de dușmani ‎și rivali perfizi 7 00:00:29,091 --> 00:00:33,804 ‎nerăbdători să aducă regimului tău ‎un sfârșit rapid și probabil violent. 8 00:00:35,306 --> 00:00:39,101 ‎E o lecție pe care un conducător măreț ‎a învățat-o pe pielea lui. 9 00:00:41,979 --> 00:00:46,901 ‎A fost ucis de aliați la nici doi ani ‎după ce s-a numit dictator pe viață. 10 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 ‎E istorie antică? 11 00:00:49,403 --> 00:00:51,530 ‎Dar Laurent Kabila, din Congo? 12 00:00:51,614 --> 00:00:54,116 ‎A fost asasinat ‎de un copil-soldat de-ai lui 13 00:00:54,200 --> 00:00:55,951 ‎care a luat-o razna. 14 00:00:56,035 --> 00:00:58,454 ‎Mai este și Samuel Doe, din Liberia. 15 00:00:59,121 --> 00:01:01,248 ‎A fost capturat și torturat pe film 16 00:01:01,332 --> 00:01:03,834 ‎înainte să fie ucis de un rival. 17 00:01:04,460 --> 00:01:06,879 ‎Dar tu poți evita soarta lor 18 00:01:06,962 --> 00:01:10,299 ‎folosind manualul ‎să îți pui rivalii cu botul pe labe. 19 00:01:11,425 --> 00:01:14,678 ‎Și nimeni nu a făcut asta ‎mai bine ca Măcelarul din Bagdad, 20 00:01:14,762 --> 00:01:18,891 ‎Saddam Hussein, ‎care a condus Irakul timp de 24 de ani. 21 00:01:20,059 --> 00:01:23,979 ‎A reușit asta fiindcă nu a uitat ‎prima lege a tiranilor: 22 00:01:24,063 --> 00:01:26,649 ‎„Ucide sau fii ucis.” 23 00:01:32,530 --> 00:01:36,951 ‎DISTRUGEREA RIVALILOR ‎SADDAM HUSSEIN 24 00:01:37,034 --> 00:01:41,247 ‎Îmi voi lua arma ‎și voi lupta până la capăt. 25 00:01:41,330 --> 00:01:42,998 ‎Saddam Hussein era o brută. 26 00:01:44,416 --> 00:01:47,711 ‎Modul lui de a rămâne la putere era ‎să se asigure 27 00:01:47,795 --> 00:01:50,506 ‎că orice individ pe care îl suspecta ‎cât de cât 28 00:01:50,589 --> 00:01:53,050 ‎că ar putea fi un rival, este ucis. 29 00:01:53,717 --> 00:01:56,846 ‎Dar, înainte să vedem ‎cum a folosit Saddam manualul 30 00:01:56,929 --> 00:01:59,265 ‎ca să le ia fața rivalilor, 31 00:01:59,348 --> 00:02:03,310 ‎iată niște fapte ‎despre cum a ajuns în vârf. 32 00:02:03,394 --> 00:02:06,355 ‎FAPTUL 1: SADDAM ERA UN AGRESOR 33 00:02:07,106 --> 00:02:12,069 ‎De la o vârstă timpurie, ‎Saddam Hussein a crezut în putere. 34 00:02:12,153 --> 00:02:15,531 ‎În tinerețe, purta un baston de metal 35 00:02:15,614 --> 00:02:20,035 ‎de care se folosea ‎să-i intimideze pe alții, 36 00:02:20,119 --> 00:02:22,496 ‎dar și ca să tortureze animale mici. 37 00:02:22,580 --> 00:02:26,792 ‎FAPTUL 2: LA 20 DE ANI, ‎A INTRAT ÎN GARDA PARTIDULUI BA'ATH. 38 00:02:26,876 --> 00:02:32,715 ‎Saddam a participat în 1959 ‎la tentativa de asasinat 39 00:02:32,798 --> 00:02:36,427 ‎a conducătorului Irakului, ‎Abd al-Karim Qasim. 40 00:02:36,510 --> 00:02:41,098 ‎Asta i-a dat un bun renume ‎în cadrul partidului Ba'ath. 41 00:02:41,182 --> 00:02:45,477 ‎FAPTUL 3: ÎN 1968, SADDAM A PARTICIPAT ‎LA LOVITURA DE STAT A PARTIDULUI BA'ATH 42 00:02:45,561 --> 00:02:48,606 ‎După lovitura de stat, ‎unul dintre verii lui, 43 00:02:48,689 --> 00:02:51,859 ‎Ahmed Hassan al-Bakr, devine președinte, 44 00:02:51,942 --> 00:02:55,988 ‎iar Saddam a fost numit vicepreședinte. 45 00:02:56,071 --> 00:02:58,866 ‎Dar Saddam avea un destin măreț. 46 00:02:58,949 --> 00:03:02,036 ‎Saddam a fost vicepreședinte zece ani, 47 00:03:02,119 --> 00:03:05,497 ‎dar, între timp, și-a făcut alianțe 48 00:03:05,581 --> 00:03:10,169 ‎și prietenii cu diferiți oameni ‎de la guvernare. 49 00:03:11,295 --> 00:03:15,925 ‎Saddam s-a dus la Ahmed Hassan al-Bakr ‎și i-a spus: 50 00:03:16,008 --> 00:03:20,638 ‎„Îmbătrânești și nu ești cel mai sănătos. 51 00:03:20,721 --> 00:03:23,098 ‎E timpul să ieși la pensie.” 52 00:03:23,182 --> 00:03:24,808 ‎Cu alte cuvinte… 53 00:03:24,892 --> 00:03:26,894 ‎Ai de ales între a fi executat 54 00:03:26,977 --> 00:03:29,855 ‎sau să ai un transfer pașnic al puterii. 55 00:03:29,939 --> 00:03:34,068 ‎A doua zi, Ahmed Hassan al-Bakr ‎a declarat la TV: „Mă retrag.” 56 00:03:34,151 --> 00:03:36,362 ‎16 IULIE 1979 ‎SADDAM DEVINE PREȘEDINTE 57 00:03:36,445 --> 00:03:40,616 ‎Acum știți cum a ajuns Saddam la putere. ‎Să vedem cum a păstrat-o. 58 00:03:40,699 --> 00:03:44,954 ‎Începem cu prima perioadă critică ‎din domnia oricărui tiran‎, 59 00:03:45,037 --> 00:03:49,959 ‎când trebuie să arăți ‎că a venit un nou șerif în oraș. 60 00:03:50,042 --> 00:03:52,962 ‎TACTICĂ ‎DOMINĂ 61 00:03:55,464 --> 00:03:58,050 ‎Dictaturile au anumite ritmuri. 62 00:03:59,093 --> 00:04:02,805 ‎Perioada după acapararea puterii ‎e foarte instabilă. 63 00:04:03,681 --> 00:04:06,934 ‎Ca să rămâi la putere, ‎trebuie să fii vigilent. 64 00:04:07,017 --> 00:04:12,398 ‎Trebuie să te asiguri ‎că orice potențial rival 65 00:04:12,481 --> 00:04:14,441 ‎e controlat și pus la locul lui. 66 00:04:15,025 --> 00:04:18,279 ‎Inclusiv unii dintre primii ‎și cei mai apropiați aliați‎, 67 00:04:18,362 --> 00:04:21,073 ‎care au propriile lor ambiții. 68 00:04:22,533 --> 00:04:26,537 ‎Chiar și cea mai mică insultă, ‎dacă rămâne fără răspuns, 69 00:04:26,620 --> 00:04:31,292 ‎poate fi un semnal pentru rivali ‎că ești vulnerabil. 70 00:04:32,668 --> 00:04:36,672 ‎Acești prieteni la bine ‎așteaptă acum în culise să te doboare. 71 00:04:37,506 --> 00:04:39,842 ‎Așa că nu le oferi ocazia! 72 00:04:39,925 --> 00:04:41,468 ‎Tipii ăștia nu au făcut-o. 73 00:04:41,552 --> 00:04:46,557 ‎Toți generalii din Marele Marș al lui Mao ‎a sfârșit mort… 74 00:04:47,725 --> 00:04:48,976 ‎în câțiva ani. 75 00:04:51,020 --> 00:04:56,025 ‎Aproape toți revoluționarii din Cuba 76 00:04:56,108 --> 00:04:58,986 ‎care au luptat alături de Castro… 77 00:04:59,987 --> 00:05:02,239 ‎erau morți după doi ani. 78 00:05:02,990 --> 00:05:06,660 ‎Dar tovarășii inițiali ‎ai lui Iosif Stalin din URSS? 79 00:05:06,744 --> 00:05:07,745 ‎Duși… 80 00:05:08,746 --> 00:05:10,873 ‎EL E LENIN. A MURIT ÎN 1924. 81 00:05:10,956 --> 00:05:12,666 ‎…în scurt timp. 82 00:05:13,292 --> 00:05:16,128 ‎Dar Saddam i-a depășit pe toți… 83 00:05:16,754 --> 00:05:19,131 ‎cu o mișcare nemaivăzută. 84 00:05:19,798 --> 00:05:23,635 ‎22 IULIE ‎ZIUA A ȘASEA LA PUTERE 85 00:05:23,719 --> 00:05:27,681 ‎Unul dintre prietenii lui Saddam îi spune ‎că sunt indivizi nemulțumiți 86 00:05:27,765 --> 00:05:29,850 ‎că a preluat puterea de la al-Bakr. 87 00:05:31,602 --> 00:05:36,190 ‎Așa că Saddam cheamă pe toată lumea 88 00:05:36,273 --> 00:05:38,817 ‎din partid la un congres. 89 00:05:43,405 --> 00:05:46,533 ‎Saddam scoate faimosul său trabuc. 90 00:05:49,203 --> 00:05:52,331 ‎Și spune: „Sunt oameni în încăpere 91 00:05:52,414 --> 00:05:54,792 ‎care se opun conducerii mele.” 92 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 ‎Conspiratorii au visuri mari. 93 00:05:58,462 --> 00:06:01,256 ‎Apoi, un bărbat pe nume Mashadi, 94 00:06:01,340 --> 00:06:04,385 ‎un membru senior și respectat ‎al partidului… 95 00:06:05,094 --> 00:06:08,430 ‎ține un discurs învățat pe de rost. 96 00:06:15,687 --> 00:06:18,023 ‎În el, Mashadi mărturisește 97 00:06:18,107 --> 00:06:22,236 ‎că a plănuit un complot ‎sau o lovitură de stat 98 00:06:22,319 --> 00:06:25,572 ‎împotriva conducătorilor Irakului, ‎inclusiv Saddam Hussein. 99 00:06:25,656 --> 00:06:29,326 ‎Ceea ce, de fapt, era complet inventat. 100 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 ‎S-a aflat că Mashadi fusese torturat. 101 00:06:32,913 --> 00:06:37,626 ‎Saddam i-a adus soția și fiicele ‎lui Mashadi la închisoare 102 00:06:37,709 --> 00:06:39,753 ‎și i-a dat de ales. 103 00:06:40,337 --> 00:06:45,092 ‎Putea să privească gardienii ‎violându-i soția și fiicele… 104 00:06:45,843 --> 00:06:47,386 ‎apoi ucigându-le, 105 00:06:47,469 --> 00:06:49,805 ‎sau putea să mărturisească. 106 00:06:50,389 --> 00:06:53,308 ‎Mashadi a ales a doua opțiune. 107 00:06:55,269 --> 00:06:58,147 ‎Mashadi începe să citească pe rând 108 00:06:58,230 --> 00:07:01,817 ‎numele membrilor de partid 109 00:07:01,900 --> 00:07:05,654 ‎care erau, conform lui, ‎complici și conspiratori. 110 00:07:11,034 --> 00:07:12,202 ‎Afară! 111 00:07:12,286 --> 00:07:15,497 ‎Iar un agent de securitate în civil 112 00:07:15,581 --> 00:07:18,167 ‎venea și escorta individul afară. 113 00:07:21,628 --> 00:07:24,339 ‎Unii îl implorau: „Te rog, nu!” 114 00:07:26,258 --> 00:07:29,470 ‎A fost o manifestare bizară ‎de loialitate simulată… 115 00:07:29,553 --> 00:07:32,598 ‎Trăiască partidul! ‎Trăiască Saddam Hussein! 116 00:07:32,681 --> 00:07:34,308 ‎…dar și de teamă. 117 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 ‎Se vedea frica în ochii multora dintre ei, 118 00:07:37,769 --> 00:07:41,315 ‎fiindcă numele lor putea fi citit oricând. 119 00:07:43,650 --> 00:07:47,613 ‎În afara sălii de ședință, ‎indivizii repudiați își află soarta. 120 00:07:50,073 --> 00:07:52,868 ‎Peste 20 sunt condamnați la moarte. 121 00:07:53,869 --> 00:07:55,787 ‎Restul vor fi închiși. 122 00:07:55,871 --> 00:08:02,336 ‎Aceștia se cred norocoși, ‎până când sunt forțați să devină călăi. 123 00:08:03,545 --> 00:08:06,298 ‎O întorsătură sadică? Poate. 124 00:08:07,341 --> 00:08:09,092 ‎Dar elimină orice îndoială 125 00:08:09,176 --> 00:08:13,305 ‎privind ceea ce este dispus să facă ‎noul conducător al Irakului. 126 00:08:17,226 --> 00:08:19,520 ‎Și, în caz că nu s-a prins cineva… 127 00:08:20,604 --> 00:08:24,274 ‎Filmarea congresului a fost trimisă ‎peste tot, 128 00:08:24,358 --> 00:08:26,985 ‎inclusiv ambasadelor de peste hotare. 129 00:08:27,653 --> 00:08:31,323 ‎Mesajul era: „Uitați ce se întâmplă 130 00:08:31,406 --> 00:08:35,786 ‎când oamenii își trădează liderul ‎și regimul. 131 00:08:36,620 --> 00:08:38,914 ‎Așa se va sfârși.” 132 00:08:40,374 --> 00:08:42,918 ‎Un început promițător pentru o nouă eră! 133 00:08:44,044 --> 00:08:46,171 ‎Rivalii știu acum de ce ești capabil 134 00:08:46,255 --> 00:08:48,840 ‎și nu au de ales decât să crească miza. 135 00:08:50,008 --> 00:08:52,469 ‎Cum te asiguri că rămâi în avantaj? 136 00:08:53,971 --> 00:08:57,891 ‎TACTICĂ ‎FII PRETUTINDENI 137 00:08:59,184 --> 00:09:01,353 ‎Ca să supraviețuiești ca tiran, 138 00:09:01,436 --> 00:09:05,816 ‎îți trebuie ochi, urechi și mușchi ‎de încredere peste tot. 139 00:09:06,400 --> 00:09:11,947 ‎Pentru ca un dictator să împiedice ‎orice amenințare la autoritatea sa, 140 00:09:12,030 --> 00:09:15,492 ‎nu poate să o facă în mod eficient ‎decât din umbră. 141 00:09:16,159 --> 00:09:21,582 ‎De asta cel mai bun prieten al tiranilor ‎este o poliție secretă necruțătoare. 142 00:09:24,167 --> 00:09:26,420 ‎În timpul Marii Epurări din anii '30, 143 00:09:26,503 --> 00:09:29,798 ‎poliția secretă a lui Iosif Stalin, NKVD, 144 00:09:29,881 --> 00:09:32,050 ‎a arestat și executat 145 00:09:32,134 --> 00:09:35,053 ‎aproape un milion ‎de așa-numiți inamici ai poporului, 146 00:09:35,137 --> 00:09:38,223 ‎acuzați că se opun lui Stalin ‎și regimului său. 147 00:09:39,766 --> 00:09:43,854 ‎În Uganda, Idi Amin a impus loialitatea ‎prin Biroul de Investigații De Stat, 148 00:09:43,937 --> 00:09:46,106 ‎cu personal din tribul său, 149 00:09:46,189 --> 00:09:50,152 ‎dar și cu infractori locali ‎și mercenari din străinătate. 150 00:09:50,485 --> 00:09:53,363 ‎Agenții dictatorului haitian ‎„Papa Doc” Duvalier 151 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 ‎erau porecliți „Tonton Macoute” ‎sau „Baubau”, 152 00:09:56,033 --> 00:09:58,285 ‎după un personaj din folclor 153 00:09:58,368 --> 00:10:00,746 ‎care răpește și mănâncă ‎copiii neascultători. 154 00:10:03,915 --> 00:10:08,962 ‎Ideea unei poliții secrete în Irak ‎i-a venit lui Jihaz Haneen în 1964. 155 00:10:09,046 --> 00:10:12,841 ‎Era o organizație de securitate ‎fondată alături de Saddam. 156 00:10:13,842 --> 00:10:15,677 ‎După ce Saddam a ajuns președinte, 157 00:10:15,761 --> 00:10:20,015 ‎a creat o subunitate și mai secretă ‎a poliției secrete, 158 00:10:20,098 --> 00:10:24,394 ‎compusă în întregime din membri ‎ai familiei și tribului său, 159 00:10:24,478 --> 00:10:28,899 ‎care sunt legați prin sânge ‎și jurământ de el. 160 00:10:30,901 --> 00:10:33,445 ‎În Irak, în anii '70, 161 00:10:33,528 --> 00:10:35,697 ‎toată lumea îi recunoștea. 162 00:10:35,781 --> 00:10:38,283 ‎Conduceau aceleași mașini 163 00:10:38,367 --> 00:10:40,285 ‎și se îmbrăcau cam la fel. 164 00:10:40,369 --> 00:10:42,287 ‎Purtau și aceeași mustață. 165 00:10:42,371 --> 00:10:45,123 ‎MUSTAȚA 166 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 ‎AȚI PRINS IDEEA 167 00:10:46,375 --> 00:10:48,627 ‎Mare secret! 168 00:10:49,586 --> 00:10:52,547 ‎Dar, oricâtă putere ai acorda ‎poliției secrete, 169 00:10:52,631 --> 00:10:55,801 ‎îți mai trebuie ceva să le arăți rivalilor ‎că nu se pot ascunde. 170 00:10:57,052 --> 00:10:59,971 ‎O rețea de informatori de încredere. 171 00:11:00,847 --> 00:11:05,936 ‎În Irakul lui Saddam, ‎toată lumea se spiona reciproc. 172 00:11:07,062 --> 00:11:09,523 ‎Agenții partidului te urmăreau. 173 00:11:09,606 --> 00:11:11,316 ‎În familia mea, de exemplu, 174 00:11:11,400 --> 00:11:15,612 ‎părinții mei nu putea vorbi ‎decât în grădină. 175 00:11:16,446 --> 00:11:19,366 ‎Dădeau radioul la maximum, 176 00:11:19,449 --> 00:11:21,952 ‎apoi vorbeau în șoaptă. 177 00:11:22,661 --> 00:11:25,288 ‎Așa discutau în anii '80. 178 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 ‎Când manualul zice: „Fii pretutindeni”, 179 00:11:29,084 --> 00:11:32,003 ‎nu se referă doar la interiorul țării. 180 00:11:32,879 --> 00:11:35,924 ‎Când disidenții ajungeau ‎în alte părți ale lumii, 181 00:11:36,007 --> 00:11:38,051 ‎Saddam nu ezita să arate 182 00:11:38,135 --> 00:11:42,139 ‎că putea să ajungă la ei, ‎oriunde s-ar fi aflat. 183 00:11:43,390 --> 00:11:48,603 ‎Ceea ce ne duce la fostul prim-ministru ‎al Irakului, Abd ar-Razzaq an-Naif. 184 00:11:50,230 --> 00:11:52,983 ‎An-Naif era un politician progresist 185 00:11:53,066 --> 00:11:55,694 ‎și dușmanul de moarte al lui Saddam. 186 00:11:56,778 --> 00:11:59,865 ‎După ce Saddam și partidul Ba'ath ‎au preluat puterea… 187 00:12:01,324 --> 00:12:03,994 ‎an-Naif a fugit din țară cu familia sa. 188 00:12:06,538 --> 00:12:12,586 ‎S-a mutat în Marea Britanie ‎și a început să critice guvernul irakian. 189 00:12:13,336 --> 00:12:17,132 ‎Saddam nu e încântat și caută opțiuni 190 00:12:17,215 --> 00:12:20,010 ‎să-și reducă la tăcere ‎cel mai mare critic. 191 00:12:22,679 --> 00:12:27,100 ‎O pereche de asasini îi face o vizită ‎lui an-Naif. 192 00:12:34,191 --> 00:12:36,443 ‎Dar o nimeresc pe soția lui. 193 00:12:37,235 --> 00:12:41,239 ‎Ea supraviețuiește, ‎iar asasinii sunt arestați mai târziu. 194 00:12:44,159 --> 00:12:48,830 ‎Așa că Saddam trimite la Londra ‎agenți de elită din poliția sa secretă. 195 00:12:51,458 --> 00:12:54,044 ‎Acești profesioniști angajează informatori 196 00:12:54,127 --> 00:12:56,755 ‎să urmărească fiecare mișcare ‎a lui an-Naif. 197 00:12:58,089 --> 00:13:01,051 ‎Și așteaptă ocazia perfectă să atace. 198 00:13:03,720 --> 00:13:06,181 ‎De data asta, nu ratează. 199 00:13:09,100 --> 00:13:13,313 ‎Asasinatul transmite un mesaj sordid ‎criticilor lui Saddam. 200 00:13:14,022 --> 00:13:17,692 ‎„Oriunde v-ați ascunde, ‎Saddam vă va găsi.” 201 00:13:19,694 --> 00:13:22,113 ‎Te poți baza mereu pe crimă și măcel. 202 00:13:22,197 --> 00:13:25,992 ‎Însă Saddam nu conducea doar prin frică, ‎deci nu face asta! 203 00:13:26,868 --> 00:13:28,703 ‎Următoarea tactică din manual 204 00:13:28,787 --> 00:13:33,542 ‎îți va arăta cum să atingi un alt ‎punct sensibil al rivalilor, lăcomia. 205 00:13:33,625 --> 00:13:37,337 ‎TACTICĂ ‎CUMPĂRA LOIALITATEA 206 00:13:38,964 --> 00:13:43,593 ‎Cine a spus că nu poți cumpăra afecțiune ‎probabil că nu și-a dat silința. 207 00:13:46,555 --> 00:13:49,683 ‎Când vrei un cerc interior loial, ‎soluția e simplă. 208 00:13:50,392 --> 00:13:53,562 ‎Ei trebuie să primească mai mult ‎de la lider 209 00:13:53,645 --> 00:13:57,107 ‎decât cred că pot obține de la altcineva. 210 00:13:58,567 --> 00:14:01,862 ‎Modul eficient de a rămâne la putere este 211 00:14:01,945 --> 00:14:07,284 ‎să oferi coaliției mită ‎și oportunități de corupție. 212 00:14:07,367 --> 00:14:08,785 ‎Sună costisitor! 213 00:14:08,869 --> 00:14:10,954 ‎De unde să scoți atâția bani? 214 00:14:12,247 --> 00:14:17,961 ‎Majoritatea regimurilor acestea ‎sunt cleptocrații foarte sofisticate. 215 00:14:18,879 --> 00:14:21,172 ‎Ce înseamnă „cleptocrație”, mai exact? 216 00:14:21,256 --> 00:14:25,635 ‎Nu vorbesc despre puștiul de la școală ‎care a fost prins furând fleacuri. 217 00:14:26,511 --> 00:14:31,433 ‎Cleptocrația presupune furtul ‎resurselor întregii tale țări. 218 00:14:32,267 --> 00:14:35,812 ‎Pasul 1: naționalizează ‎resursele naturale. 219 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 ‎Țiței, aur, gaze naturale. 220 00:14:38,148 --> 00:14:42,861 ‎Dacă are valoare, e în sarcina statului, ‎adică sub controlul tău. 221 00:14:42,944 --> 00:14:45,447 ‎Pasul 2: pune-ți oamenii la conducere. 222 00:14:45,530 --> 00:14:48,450 ‎Nu joci un meci important ‎fără să mituiești arbitrul. 223 00:14:48,533 --> 00:14:51,453 ‎Deci nu îți devaliza țara ‎înainte să te asiguri 224 00:14:51,536 --> 00:14:54,331 ‎că toți factorii decizionali ‎sunt în tabăra ta. 225 00:14:54,414 --> 00:14:57,125 ‎Pasul 3: controlează comerțul. 226 00:14:57,208 --> 00:15:01,463 ‎Stabilește prețuri artificial de mari, ‎reține bunuri ca să crești cererea 227 00:15:01,546 --> 00:15:04,341 ‎și apoi adaugă taxe exorbitante. 228 00:15:04,424 --> 00:15:06,343 ‎Să vezi cum curg banii! 229 00:15:06,426 --> 00:15:10,680 ‎Prin stăpânirea acestei tehnici, ‎Saddam Hussein, fiu de oier, 230 00:15:10,764 --> 00:15:14,726 ‎a acumulat o avere ‎de două miliarde de dolari. 231 00:15:14,809 --> 00:15:15,977 ‎Frumușel! 232 00:15:16,811 --> 00:15:19,898 ‎Oricât de tentant ar fi ‎să păstrezi bogățiile, 233 00:15:19,981 --> 00:15:22,817 ‎un tiran inteligent știe să dea și altora. 234 00:15:22,901 --> 00:15:26,613 ‎Saddam a jefuit resursele de țiței ‎ale statului, 235 00:15:26,696 --> 00:15:30,492 ‎dar a folosit câștigurile ‎nu doar să se îmbogățească, 236 00:15:30,575 --> 00:15:32,953 ‎ci și ca o formă de patronaj. 237 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 ‎A cumpărat loialitatea ‎membrilor din fruntea partidului. 238 00:15:37,499 --> 00:15:39,668 ‎Generozitatea asta nu vine ieftin. 239 00:15:40,418 --> 00:15:43,380 ‎Dar ignoră tactica asta pe propriul risc! 240 00:15:43,463 --> 00:15:48,301 ‎Unii tirani ajung să cheltuiască ‎atât de mulți bani de-ai statului 241 00:15:48,385 --> 00:15:52,597 ‎și de-ai poporului, ‎încât nu le rămân destui 242 00:15:52,681 --> 00:15:54,516 ‎să-și mituiască adepții. 243 00:15:54,599 --> 00:15:57,310 ‎Aceștia sfârșesc morți foarte repede. 244 00:15:57,394 --> 00:16:02,565 ‎Dacă ești deștept, o să pui ceva deoparte ‎să dai și oamenilor de rând. 245 00:16:03,441 --> 00:16:06,778 ‎Un gest faimos de-ale lui Saddam era 246 00:16:06,861 --> 00:16:09,906 ‎să bată la ușa irakienilor de rând. 247 00:16:11,074 --> 00:16:13,743 ‎Intra în casă și deschidea frigiderul. 248 00:16:13,827 --> 00:16:16,830 ‎Își crease în minte un tablou 249 00:16:16,913 --> 00:16:20,125 ‎în care el era ‎cel care avea să hrănească irakienii. 250 00:16:20,709 --> 00:16:23,795 ‎Când vedea un frigider gol, 251 00:16:23,878 --> 00:16:27,716 ‎se asigură ca lumea să vadă ‎că acei oameni primesc daruri. 252 00:16:27,799 --> 00:16:32,887 ‎Deci ăsta e farmecul, ‎dar e împletit cu frică. 253 00:16:37,934 --> 00:16:41,563 ‎Țelul era ca publicul larg 254 00:16:41,688 --> 00:16:44,232 ‎să spună că totul e în regulă. 255 00:16:45,483 --> 00:16:46,818 ‎„Dictatorul e bun. 256 00:16:47,360 --> 00:16:51,448 ‎Face lucrurile corecte, ‎are politici bune. Îl plac.” 257 00:16:52,198 --> 00:16:56,161 ‎Cine nu vrea să fie îndrăgit? ‎Dar nu te înmuia! 258 00:16:56,244 --> 00:17:00,874 ‎Odată ce acoliții tăi dau de gustul ‎banului,‎ ‎o să ceară tot mai mult. 259 00:17:01,583 --> 00:17:03,543 ‎Îți trebuie o nouă abilitate, 260 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 ‎ca să le amintești că tu ești șeful, ‎în niciun caz ei. 261 00:17:07,797 --> 00:17:10,717 ‎TACTICĂ ‎JOCURI PSIHOLOGICE 262 00:17:16,389 --> 00:17:22,353 ‎Cei mai mulți dictatori de succes ‎îi umilesc constant pe cei din jur, 263 00:17:22,437 --> 00:17:24,814 ‎inclusiv pe cei mai apropiați aliați. 264 00:17:24,898 --> 00:17:29,235 ‎Fac asta încă de la început, ‎ca să se înțeleagă regulile jocului. 265 00:17:29,861 --> 00:17:31,946 ‎O să fii de partea mea dacă te las? 266 00:17:32,030 --> 00:17:36,743 ‎Da, Dick, cum să nu! ‎Sunt cu tine, doar lasă-mă! Fac orice! 267 00:17:36,826 --> 00:17:40,497 ‎De ce sunt manifestările astea ‎o parte esențială din manual? 268 00:17:41,039 --> 00:17:43,416 ‎Fiindcă sunt narcisiști patologici. 269 00:17:44,000 --> 00:17:46,127 ‎Tiranii sunt nesiguri pe ei. 270 00:17:46,795 --> 00:17:50,256 ‎Răspunsul lor la orice fel de critică ‎este să atace. 271 00:17:50,882 --> 00:17:54,719 ‎Nu vrei ca cineva să creadă ‎că poate face lucrurile mai bine. 272 00:17:54,803 --> 00:17:57,222 ‎Ideile sunt foarte rele pentru dictatori. 273 00:17:58,056 --> 00:18:02,310 ‎E mult mai bine să-ți ții rivalii ‎speriați și paranoici. 274 00:18:02,393 --> 00:18:05,438 ‎Saddam le-a spus unor amici cum și-a ucis 275 00:18:05,522 --> 00:18:08,775 ‎unul dintre cei mai buni prieteni, ‎care era ministru. 276 00:18:08,858 --> 00:18:11,694 ‎Soția lui a cerut să fie eliberat, 277 00:18:11,778 --> 00:18:14,948 ‎iar Saddam i-a spus: ‎„Mâine va fi înapoi acasă.” 278 00:18:15,532 --> 00:18:16,825 ‎Următoarea zi… 279 00:18:18,868 --> 00:18:24,457 ‎Saddam i-a trimis femeii un sicriu ‎în care era cadavrul hăcuit al soțului ei. 280 00:18:26,292 --> 00:18:29,295 ‎Poveștile astea erau o formă de control. 281 00:18:29,379 --> 00:18:31,548 ‎Nu conta dacă erau adevărate. 282 00:18:31,631 --> 00:18:34,759 ‎Ideea era să demonstreze ‎că e capabil de așa ceva. 283 00:18:34,843 --> 00:18:36,511 ‎Exista mereu un risc. 284 00:18:36,594 --> 00:18:38,555 ‎Să-ți spun o poveste! 285 00:18:38,638 --> 00:18:42,642 ‎Într-o zi, la începutul anilor '80, ‎Saddam le-a ordonat unor miniștri 286 00:18:42,725 --> 00:18:46,563 ‎să vină într-o călătorie ‎cu o destinație necunoscută. 287 00:18:46,646 --> 00:18:49,315 ‎Sunt urcați într-un autobuz ‎cu ferestrele înnegrite 288 00:18:49,399 --> 00:18:53,069 ‎și conduși în cerc prin Bagdad. 289 00:18:53,778 --> 00:18:57,574 ‎Se opresc la un palat izolat ‎din afara orașului. 290 00:18:57,657 --> 00:19:00,368 ‎Bărbaților li se spune să-și pună bunurile 291 00:19:00,451 --> 00:19:03,329 ‎în plicuri cu numele fiecăruia. 292 00:19:03,413 --> 00:19:06,124 ‎Sunt puși să se spele cu dezinfectant, 293 00:19:06,207 --> 00:19:09,502 ‎apoi să aștepte în tăcere cu orele. 294 00:19:12,297 --> 00:19:14,632 ‎Stai așa! Ca să înțelegi, 295 00:19:14,716 --> 00:19:17,093 ‎trebuie să știi contextul de atunci. 296 00:19:17,427 --> 00:19:21,014 ‎RĂZBOIUL DINTRE IRAN ȘI IRAK ‎1980 - 1988 297 00:19:21,097 --> 00:19:25,560 ‎În 1979, s-a produs revoluția islamică ‎condusă de ayatollahul Khomeini. 298 00:19:26,311 --> 00:19:29,898 ‎Saddam a fost foarte îngrijorat. 299 00:19:31,065 --> 00:19:33,151 ‎Exista un nou regim iranian 300 00:19:33,234 --> 00:19:37,697 ‎care promova o răscoală ‎pentru răsturnarea lui Saddam. 301 00:19:38,364 --> 00:19:42,202 ‎Ba chiar avea și resursele necesare. 302 00:19:42,285 --> 00:19:45,413 ‎Saddam a decis să atace preventiv Iranul. 303 00:19:46,664 --> 00:19:50,752 ‎Credea că avea să fie un război scurt, 304 00:19:50,835 --> 00:19:54,255 ‎că regimul se va prăbuși într-o lună. 305 00:19:55,298 --> 00:19:57,383 ‎Războiul lui Saddam contra Iranului 306 00:19:57,467 --> 00:20:02,096 ‎nu a durat trei zile, ci zece luni. 307 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 ‎Mulți miniștri erau nemulțumiți. 308 00:20:06,017 --> 00:20:07,602 ‎„E o fundătură. 309 00:20:08,186 --> 00:20:10,563 ‎Cum se va sfârși?” 310 00:20:11,773 --> 00:20:15,443 ‎Înainte ca aliaților săi neliniștiți ‎să le vină idei proaste, 311 00:20:15,526 --> 00:20:19,280 ‎Saddam a decis să le corecteze atitudinea. 312 00:20:19,364 --> 00:20:24,702 ‎Ne întoarcem la palatul unde miniștrii ‎așteaptă în liniște de câteva ore. 313 00:20:24,786 --> 00:20:27,205 ‎Până la urmă, Saddam se arată. 314 00:20:28,039 --> 00:20:31,042 ‎Ține un discurs de 30 de minute. 315 00:20:31,668 --> 00:20:36,047 ‎Cunoscând brutalitatea liderului lor, ‎bărbații nu-și fac speranțe. 316 00:20:38,675 --> 00:20:43,680 ‎În schimb, Saddam îi invită la un festin. 317 00:20:45,598 --> 00:20:48,393 ‎Le dă câte 1.000 de dolari 318 00:20:48,476 --> 00:20:50,561 ‎și îi duce acasă. 319 00:20:51,646 --> 00:20:53,356 ‎Dar mesajul e clar… 320 00:20:54,065 --> 00:20:56,651 ‎Data viitoare s-ar putea să nu aibă noroc. 321 00:21:00,154 --> 00:21:04,742 ‎Era modul lui de a crea un mediu de teamă, ‎de a-și demonstra puterea. 322 00:21:04,826 --> 00:21:07,662 ‎Era o formă de manipulare psihologică. 323 00:21:08,288 --> 00:21:11,374 ‎El ținea frica în viață. 324 00:21:11,457 --> 00:21:14,335 ‎O făcea în mod deliberat. 325 00:21:15,044 --> 00:21:18,339 ‎Când vin vremuri grele, ‎uneori îți rămâne doar frica. 326 00:21:18,423 --> 00:21:21,551 ‎Războiul cu Iran a durat opt ani. 327 00:21:22,927 --> 00:21:25,054 ‎A pierdut mulți soldați. 328 00:21:25,138 --> 00:21:31,394 ‎La sfârșit, Khomeini era mai îndrăgit ‎și mai puternic pe plan mondial. 329 00:21:31,477 --> 00:21:33,021 ‎Ce frustrant! 330 00:21:33,104 --> 00:21:36,607 ‎Când planurile tale proaste ‎duc țara la ruină, 331 00:21:36,691 --> 00:21:40,570 ‎poți fi sigur că vei avea ‎amenințări și mai mari. 332 00:21:41,571 --> 00:21:44,282 ‎Unele‎,‎ din cele mai neașteptate locuri. 333 00:21:44,365 --> 00:21:48,578 ‎E timpul să arăți cât de departe vei merge ‎să îți păstrezi puterea. 334 00:21:48,661 --> 00:21:52,332 ‎TACTICĂ ‎NIMENI NU E INDISPENSABIL 335 00:21:53,750 --> 00:21:57,754 ‎Ca să supraviețuiești ca tiran, ‎trebuie să iei decizii grele. 336 00:21:57,837 --> 00:22:00,757 ‎Nu poți permite emoțiilor ‎să-ți întunece judecata. 337 00:22:01,341 --> 00:22:03,009 ‎Nici în privința rudelor. 338 00:22:03,092 --> 00:22:05,386 ‎Saddam avea toleranță zero 339 00:22:05,470 --> 00:22:11,851 ‎pentru orice urmă de revoltă sau trădare ‎din partea membrilor familiei. 340 00:22:12,769 --> 00:22:18,107 ‎Nu ezita să-i aresteze, închidă, ‎tortureze, execute sau orice era necesar. 341 00:22:18,858 --> 00:22:22,737 ‎E prea mult de cerut familiei ‎să fie cu tine la bine și la greu? 342 00:22:23,321 --> 00:22:24,864 ‎Sigur că nu! 343 00:22:28,034 --> 00:22:31,496 ‎După ce a fost înfrânt de o coaliție ‎în Primul Război din Golf, 344 00:22:31,579 --> 00:22:33,873 ‎Saddam trebuia să-și reafirme poziția. 345 00:22:34,874 --> 00:22:38,002 ‎Chiar cu prețul vieții rudelor apropiate. 346 00:22:38,086 --> 00:22:41,255 ‎Cele două fiice ale lui Saddam ‎erau căsătorite 347 00:22:41,339 --> 00:22:45,635 ‎cu Hussein Kamel, ‎respectiv cu fratele lui, Saddam Kamel. 348 00:22:45,718 --> 00:22:48,846 ‎Toți erau veri ‎de gradul al doilea sau al treilea. 349 00:22:48,930 --> 00:22:51,557 ‎Saddam l-a pus pe fratele mare, ‎Hussein Kamel, 350 00:22:51,641 --> 00:22:54,685 ‎în fruntea programului nuclear din Irak. 351 00:22:54,769 --> 00:22:58,606 ‎Saddam era înnebunit după el. 352 00:22:58,689 --> 00:23:03,611 ‎Saddam credea că e un tânăr grozav, 353 00:23:03,694 --> 00:23:08,241 ‎care i-ar putea fi succesor cândva. 354 00:23:08,324 --> 00:23:12,036 ‎Nu erau vești bune ‎pentru fiul cel mare al lui Saddam, 355 00:23:12,120 --> 00:23:15,289 ‎notoriul psihopat Uday. 356 00:23:15,373 --> 00:23:20,211 ‎Uday era crud și sadic. 357 00:23:20,294 --> 00:23:22,880 ‎Era invidios pe Hussein Kamel. 358 00:23:22,964 --> 00:23:25,341 ‎Hussein a început să simtă 359 00:23:25,425 --> 00:23:31,597 ‎că Uday urma să-i facă viața ‎din ce în ce mai dificilă. 360 00:23:31,681 --> 00:23:34,725 ‎Chiar să-l ucidă la un moment dat. 361 00:23:36,769 --> 00:23:38,729 ‎Într-o noapte, pe ascuns, 362 00:23:38,813 --> 00:23:41,899 ‎frații fug în Iordania ‎împreună cu familiile. 363 00:23:41,983 --> 00:23:45,903 ‎Saddam nu e tocmai încântat de veste, 364 00:23:45,987 --> 00:23:50,074 ‎mai ales când află că Hussein Kamel ‎cere azil politic 365 00:23:50,158 --> 00:23:54,120 ‎și vorbește cu agenți CIA ‎despre programul de arme chimice din Irak. 366 00:23:54,871 --> 00:23:57,415 ‎Dar Saddam are răspunsul potrivit. 367 00:23:59,792 --> 00:24:01,502 ‎Își sună fiicele 368 00:24:01,586 --> 00:24:05,673 ‎și le jură că frații Kamel vor fi iertați ‎dacă se întorc la Bagdad. 369 00:24:05,756 --> 00:24:09,677 ‎Trebuie să fi fost convingător, ‎fiindcă toți se întorc. 370 00:24:10,303 --> 00:24:14,474 ‎Dar Saddam nu îi întâmpină ‎cu brațele deschise. 371 00:24:15,475 --> 00:24:18,227 ‎Își forțează fiicele să divorțeze. 372 00:24:18,311 --> 00:24:20,438 ‎După câteva zile, guvernul pretinde 373 00:24:20,521 --> 00:24:25,401 ‎că frații au fost uciși ‎într-un schimb de focuri la vila familiei. 374 00:24:25,485 --> 00:24:28,112 ‎Dar alții spun o cu totul altă poveste. 375 00:24:28,196 --> 00:24:32,408 ‎Saddam a trimis asasini conduși ‎de fii lui, Uday și Qusay, 376 00:24:32,492 --> 00:24:34,494 ‎să-i elimine pe frații Kamel. 377 00:24:37,455 --> 00:24:40,583 ‎Ce te așteptai? Acțiunile au consecințe. 378 00:24:41,626 --> 00:24:45,087 ‎Continuarea e și mai dramatică. 379 00:24:45,171 --> 00:24:49,175 ‎Au luat cadavrele și le-au legat ‎de o mașină, 380 00:24:49,258 --> 00:24:54,555 ‎apoi au târât corpurile ‎ginerilor lui Saddam 381 00:24:54,639 --> 00:24:56,390 ‎prin tot orașul. 382 00:24:57,099 --> 00:25:00,061 ‎A îngrozit întreaga țară. 383 00:25:00,144 --> 00:25:06,150 ‎Asta era capabil să le facă ginerilor săi ‎dacă nu-l ascultau. 384 00:25:07,026 --> 00:25:08,694 ‎Crud? Desigur! 385 00:25:09,570 --> 00:25:12,073 ‎Dar așa și-a ținut Saddam rivalii ‎sub papuc 386 00:25:12,156 --> 00:25:15,201 ‎până la sfârșitul domniei sale. 387 00:25:16,786 --> 00:25:19,163 ‎Nimic nu ține o veșnicie. 388 00:25:20,414 --> 00:25:22,041 ‎Ca să supraviețuiești atât… 389 00:25:22,124 --> 00:25:23,626 ‎SADDAM A CONDUS 24 DE ANI 390 00:25:23,709 --> 00:25:27,547 ‎…ai de înfruntat amenințări mai mari ‎decât rivalii perfizi. 391 00:25:27,630 --> 00:25:31,384 ‎Unele care vin de la populație. 392 00:25:32,218 --> 00:25:33,719 ‎Nu te teme! 393 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 ‎Manualul include trucuri utile 394 00:25:35,763 --> 00:25:38,641 ‎să ții cetățenii agitați sub control. 395 00:25:38,724 --> 00:25:40,560 ‎Dar nu sunt frumoase. 396 00:25:40,643 --> 00:25:42,728 ‎Mergem în Uganda, 397 00:25:42,812 --> 00:25:46,691 ‎să cunoaștem bărbatul ‎care a desăvârșit arta terorii. 398 00:25:46,774 --> 00:25:49,235 ‎Ești gata să-l copiezi? 399 00:25:49,318 --> 00:25:50,820 ‎Ce se va întâmpla cu ei? 400 00:25:50,903 --> 00:25:54,115 ‎O să stea ca pe tăciuni aprinși. 401 00:25:54,198 --> 00:25:56,284 ‎- Ce veți face cu ei? ‎- Veți vedea!