1 00:00:06,027 --> 00:00:08,904 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,408 Nu har du set, hvordan tyrannens vejledning 3 00:00:12,491 --> 00:00:14,744 kan hjælpe dig med at blive kendt 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,246 og overtage magten i dit land. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,168 Men tro det eller ej, så var det den lette del. 6 00:00:25,171 --> 00:00:29,008 Fra første dag i din regeringstid møder du fjender og rivaler… 7 00:00:29,091 --> 00:00:31,218 …der vil give dit regime en hurtig 8 00:00:31,719 --> 00:00:33,804 og sikkert voldelig død. 9 00:00:35,306 --> 00:00:39,101 Den lektie lærte en af historiens berømteste ledere på den hårde måde. 10 00:00:42,063 --> 00:00:43,272 Dræbt af allierede 11 00:00:43,355 --> 00:00:46,901 under to år efter at have udråbt sig selv til diktator på livstid. 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,819 Er det for gammelt for dig? 13 00:00:49,403 --> 00:00:51,530 Hvad så med Laurent Kabila i Congo? 14 00:00:51,614 --> 00:00:54,116 Snigmyrdet af en af sine egne børnesoldater, 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,951 der gjorde oprør. 16 00:00:56,035 --> 00:00:58,454 Så er der Liberias Samuel Doe. 17 00:00:59,121 --> 00:01:03,876 Fanget og tortureret på kamera og så myrdet af en rival. 18 00:01:04,460 --> 00:01:06,879 Men den skæbne kan du undgå 19 00:01:06,962 --> 00:01:10,299 ved at bruge vejledningen til at holde rivaler i skak. 20 00:01:11,467 --> 00:01:14,678 Ingen gjorde det bedre end Slagteren fra Bagdad. 21 00:01:14,762 --> 00:01:16,597 Saddam Hussein. 22 00:01:16,680 --> 00:01:18,891 Han regerede Irak i 24 år 23 00:01:20,059 --> 00:01:23,979 ved ikke at glemme det mantra, alle tyranner skal følge. 24 00:01:24,063 --> 00:01:26,649 "Dræb, eller bliv dræbt." 25 00:01:37,034 --> 00:01:41,247 Jeg tager mit våben og kæmper til det sidste. 26 00:01:41,330 --> 00:01:42,998 Saddam Hussein var en bølle. 27 00:01:44,416 --> 00:01:47,753 Han kunne beholde magten ved at sikre sig, 28 00:01:47,837 --> 00:01:50,506 at alle, han havde den mindste mistanke til, 29 00:01:50,589 --> 00:01:53,050 kunne være en rival, måtte dø. 30 00:01:53,717 --> 00:01:55,970 Men før vi ser, hvordan Saddam mesterligt 31 00:01:56,053 --> 00:01:59,265 brugte vejledningen til at være et skridt foran rivalerne, 32 00:01:59,348 --> 00:02:02,893 er her nogle fakta om, hvordan han kom til tops. 33 00:02:03,394 --> 00:02:06,355 FAKTA NR. 1 - UNGE SADDAM VAR EN BØLLE 34 00:02:07,106 --> 00:02:10,818 Fra en tidlig alder troede Saddam Hussein på magten. 35 00:02:10,901 --> 00:02:12,069 PROFESSOR I HISTORIE 36 00:02:12,153 --> 00:02:14,989 Som ung gik Saddam med en jernstang… 37 00:02:15,072 --> 00:02:16,740 PROFESSOR I POLITISK VIDENSKAB 38 00:02:16,824 --> 00:02:20,035 …og den brugte han til at true og underkue andre. 39 00:02:20,119 --> 00:02:22,496 Men også til at torturere små dyr. 40 00:02:22,580 --> 00:02:25,166 FAKTA NR. 2 SOM 20-ÅRIG GIK HAN IND I BA'ATH 41 00:02:25,249 --> 00:02:26,792 OG BLEV EN VIGTIG HÅNDHÆVER 42 00:02:26,876 --> 00:02:32,715 Saddam deltog i mordforsøget i 1959 43 00:02:32,798 --> 00:02:36,427 på Iraks leder, Abd al-Karim Qasim. 44 00:02:36,510 --> 00:02:38,012 Og det gav ham virkelig 45 00:02:38,095 --> 00:02:41,098 status i Ba'ath-partiet. 46 00:02:41,182 --> 00:02:42,016 FAKTA NR. 3 47 00:02:42,099 --> 00:02:45,477 I 1968 VAR SADDAM MED TIL AT DANNE EN GRUPPE, DER FIK BA'ATH TIL MAGTEN 48 00:02:45,561 --> 00:02:48,606 Efter kuppet blev en af hans fætre, 49 00:02:48,689 --> 00:02:51,859 Ahmed Hassan al-Bakr, præsident. 50 00:02:51,942 --> 00:02:55,988 Og Saddam blev udnævnt til vicepræsident. 51 00:02:56,071 --> 00:02:58,866 Men Saddam var skabt til noget større. 52 00:02:58,949 --> 00:03:02,036 Saddam var vicepræsident i ti år… 53 00:03:02,119 --> 00:03:03,746 IRAKISK FORFATTER OG AKTIVIST 54 00:03:03,829 --> 00:03:10,169 …men imens skabte han alliancer og venner i forskellige dele af regeringen. 55 00:03:11,295 --> 00:03:13,130 En dag gik Saddam 56 00:03:13,214 --> 00:03:15,925 til Ahmed Hassan al-Bakr og sagde: 57 00:03:16,008 --> 00:03:20,638 "Du bliver ældre. Dit helbred er vist ikke så godt. 58 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 Det er på tide at gå på pension." 59 00:03:23,224 --> 00:03:24,808 Eller sagt på en anden måde… 60 00:03:24,892 --> 00:03:29,438 Du kan vælge at blive henrettet eller fredeligt afgive magten. 61 00:03:29,939 --> 00:03:34,068 Næste dag gik Ahmed Hassan på tv og sagde: "Jeg går på pension." 62 00:03:34,151 --> 00:03:36,195 16. JULI  1979 - SADDAM BLIVER PRÆSIDENT 63 00:03:36,278 --> 00:03:38,697 Nu ved du, hvordan Saddam kom til magten, 64 00:03:38,781 --> 00:03:40,616 så hør, hvordan han beholdt den. 65 00:03:40,699 --> 00:03:44,954 Vi begynder med den første afgørende tid i alle tyranners regeringstid, 66 00:03:45,037 --> 00:03:49,959 hvor man skal vise, hvad det betyder, at der er en ny sherif i byen. 67 00:03:50,042 --> 00:03:52,962 FASTSLÅ DOMINANS 68 00:03:55,464 --> 00:03:58,050 Der er visse rytmer i diktaturer. 69 00:03:59,093 --> 00:03:59,969 HISTORIKER 70 00:04:00,052 --> 00:04:02,805 Tiden efter magtovertagelsen er meget ustabil. 71 00:04:03,681 --> 00:04:06,934 For at beholde magten må man være på mærkerne. 72 00:04:07,017 --> 00:04:11,855 Man må sikre sig, at alle, der er mulige rivaler, 73 00:04:12,481 --> 00:04:15,025 styres og sættes på plads. 74 00:04:15,109 --> 00:04:18,320 Det omfatter også nogle af dine første og tætteste allierede 75 00:04:18,404 --> 00:04:21,073 med egne farlige ambitioner. 76 00:04:22,533 --> 00:04:24,243 Selv en mindre fejl, 77 00:04:24,326 --> 00:04:26,537 der ikke tages hånd om, 78 00:04:26,620 --> 00:04:31,292 kan være et signal til rivaler: "Åh, han er sårbar." 79 00:04:32,668 --> 00:04:36,672 Disse upålidelige venner venter nu i kulisserne på at kunne vælte dig. 80 00:04:37,506 --> 00:04:39,174 Giv dem ikke chancen. 81 00:04:39,967 --> 00:04:41,468 Det gjorde de her ikke. 82 00:04:41,552 --> 00:04:45,264 Alle generaler på Den Lange March med Mao 83 00:04:45,347 --> 00:04:46,640 var døde 84 00:04:47,725 --> 00:04:48,976 inden for få år. 85 00:04:51,020 --> 00:04:56,066 Næsten alle, der deltog i revolutionen i Cuba 86 00:04:56,150 --> 00:04:58,986 på vegne af Fidel Castro, 87 00:04:59,987 --> 00:05:02,239 var døde inden for to år. 88 00:05:02,990 --> 00:05:06,660 Hvad med Joseph Stalins oprindelige kammerater i USSR? 89 00:05:06,744 --> 00:05:07,745 Alle var væk… 90 00:05:08,746 --> 00:05:10,873 DET ER LENIN - DØDE I 1924 91 00:05:10,956 --> 00:05:12,249 …inden for kort tid. 92 00:05:13,292 --> 00:05:16,128 Men Saddam var lidt smartere 93 00:05:16,712 --> 00:05:19,131 med århundredets overraskelsesangreb. 94 00:05:19,798 --> 00:05:23,635 22. JULI 1979 - 6. DAG I SADDAMS STYRE 95 00:05:23,719 --> 00:05:25,220 En af Saddams venner sagde, 96 00:05:25,304 --> 00:05:27,681 at folk snakkede i krogene og ikke var glade 97 00:05:27,765 --> 00:05:29,850 for Saddams magtovertagelse. 98 00:05:31,602 --> 00:05:36,190 Så Saddam indkaldte alle 99 00:05:36,273 --> 00:05:39,401 i Ba'ath-partiet til at deltage i Kongressen. 100 00:05:43,405 --> 00:05:46,533 Saddam kom med sin berømte cigar. 101 00:05:49,203 --> 00:05:54,792 Han sagde: "Der er nogle i dette lokale, der er imod mit lederskab." 102 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 Konspiratorerne har mange drømme. 103 00:05:58,462 --> 00:06:01,256 Så begyndte en mand ved navn Mashadi, 104 00:06:01,340 --> 00:06:04,385 seniormedlem af Ba'ath og højt anset, 105 00:06:05,094 --> 00:06:08,430 på en indstuderet tale. 106 00:06:15,687 --> 00:06:18,023 I den tale indrømmede Mashadi 107 00:06:18,107 --> 00:06:22,194 at have planlagt et kup eller en sammensværgelse 108 00:06:22,277 --> 00:06:25,572 imod Iraks regering, herunder Saddam Hussein. 109 00:06:25,656 --> 00:06:29,326 Og det var det pure opspind. 110 00:06:29,410 --> 00:06:32,788 Vi ved fra vidner, at Mashadi var blevet tortureret. 111 00:06:32,871 --> 00:06:37,626 Saddam bragte Mashadis kone og døtre til fængslet 112 00:06:37,709 --> 00:06:39,753 og fortalte Mashadi, han havde et valg. 113 00:06:40,337 --> 00:06:45,259 Han kunne sidde og se på, imens vagterne voldtog hans kone og døtre 114 00:06:45,801 --> 00:06:46,927 og så dræbte dem, 115 00:06:47,511 --> 00:06:49,805 eller han kunne tilstå. 116 00:06:50,389 --> 00:06:53,308 Mashadi valgte mulighed nummer to. 117 00:06:55,269 --> 00:06:59,231 Mashadi begyndte at opremse navnene et efter et 118 00:06:59,857 --> 00:07:05,654 på Ba'ath-embedsfolk, der ifølge ham var medskyldige og konspiranter. 119 00:07:11,034 --> 00:07:12,202 Forsvind. 120 00:07:12,286 --> 00:07:14,538 Så kom en civilklædt politimand 121 00:07:14,621 --> 00:07:18,167 fra sikkerhedsstyrken og eskorterede den person ud. 122 00:07:21,628 --> 00:07:24,339 Nogle af dem tryglede: "Gør det ikke." 123 00:07:26,258 --> 00:07:29,470 Der var et bizart skue af påtaget loyalitet… 124 00:07:29,553 --> 00:07:32,681 Længe leve partiet! Længe leve Saddam Hussein! 125 00:07:32,764 --> 00:07:34,308 …men også frygt. 126 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Man kunne se frygten i øjnene på mange af dem, 127 00:07:37,769 --> 00:07:41,315 der følte, at om lidt kunne deres navn blive tilfældigt nævnt. 128 00:07:43,650 --> 00:07:47,613 Uden for mødelokalet mødte de udstødte partimedlemmer deres skæbne. 129 00:07:50,073 --> 00:07:52,868 Over 20 blev dømt til døden. 130 00:07:53,869 --> 00:07:55,787 Resten fik fængselsdomme. 131 00:07:55,871 --> 00:07:57,289 De troede sig heldige, 132 00:07:57,873 --> 00:08:02,461 indtil de blev tvunget til at forestå henrettelserne selv. 133 00:08:03,545 --> 00:08:05,339 En sadistisk drejning? 134 00:08:05,422 --> 00:08:06,298 Måske. 135 00:08:07,341 --> 00:08:09,092 Men det fjernede enhver tvivl om, 136 00:08:09,176 --> 00:08:13,305 hvad Iraks nye leder ville gøre for at fastholde sin autoritet. 137 00:08:17,226 --> 00:08:19,520 Og hvis nogen ikke fik notatet… 138 00:08:20,604 --> 00:08:24,399 Videoen fra mødet blev sendt rundt, 139 00:08:24,483 --> 00:08:26,985 også til Iraks ambassader i udlandet. 140 00:08:27,653 --> 00:08:30,906 Budskabet var: "Se, hvad der sker, 141 00:08:31,406 --> 00:08:35,786 når folk forråder regimet og deres leder. 142 00:08:36,620 --> 00:08:38,914 De ender sådan her." 143 00:08:40,374 --> 00:08:42,918 En god måde at indlede en ny ære på, ikke? 144 00:08:44,044 --> 00:08:48,840 Nu ved rivalerne, hvad du er i stand til, så de må selv blive skarpere. 145 00:08:50,008 --> 00:08:52,469 Hvordan bevarer du så magten? 146 00:08:53,971 --> 00:08:57,891 VÆR OVERALT 147 00:08:59,184 --> 00:09:00,686 For at overleve som tyran 148 00:09:01,353 --> 00:09:04,856 må du have øjne, ører og muskler, du kan stole på, 149 00:09:04,940 --> 00:09:05,816 overalt. 150 00:09:06,400 --> 00:09:11,947 Hvis en diktator vil holde enhver trussel imod hans magt stangen, 151 00:09:12,030 --> 00:09:15,492 kan det kun gøres effektivt, hvis det gøres i det skjulte. 152 00:09:16,159 --> 00:09:21,582 Derfor er en diktators bedste ven et effektivt og nådeløst hemmeligt politi. 153 00:09:24,167 --> 00:09:26,420 Under Den store udrensning sidst i 1930'erne 154 00:09:26,503 --> 00:09:29,798 stod Joseph Stalins hemmelige politi, NKVD, 155 00:09:29,881 --> 00:09:32,134 for anholdelsen og henrettelsen 156 00:09:32,217 --> 00:09:35,053 af næsten en million såkaldte fjender af folket, 157 00:09:35,137 --> 00:09:38,223 der var anklaget for modstand imod Stalin og hans regime. 158 00:09:39,766 --> 00:09:43,854 I Uganda afkrævede Idi Amin loyalitet via sit statslige efterforskningsbureau 159 00:09:43,937 --> 00:09:46,106 bemandet med medlemmer af hans stamme 160 00:09:46,189 --> 00:09:50,152 samt lokale kriminelle og lejemordere fra udlandet. 161 00:09:50,485 --> 00:09:53,363 Haitis diktator "Papa Doc" Duvaliers håndhævere 162 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 blev kaldt "Tonton Macoute" eller "Bussemand" 163 00:09:56,033 --> 00:09:58,285 efter en figur i folkesagnene, 164 00:09:58,368 --> 00:10:01,330 som kidnapper og spiser uvorne børn. 165 00:10:03,915 --> 00:10:08,962 Tanken om et hemmeligt politi i Irak kom i 1964 med Jihaz Haneen, 166 00:10:09,046 --> 00:10:12,841 der var et sikkerhedsapparat, Saddam var med til at grundlægge. 167 00:10:13,842 --> 00:10:15,636 Da Saddam havde taget magten, 168 00:10:15,719 --> 00:10:20,015 skabte han et særligt, top-hemmeligt politi. En underenhed. 169 00:10:20,098 --> 00:10:24,394 Det bestod udelukkende af medlemmer af stammen og familien, 170 00:10:24,478 --> 00:10:28,899 der var bundet af slægtskab og loyalitetsed til Saddam Hussein. 171 00:10:30,901 --> 00:10:33,445 I Irak i 1970'erne 172 00:10:33,528 --> 00:10:35,697 kendte alle disse mennesker. 173 00:10:35,781 --> 00:10:38,283 De kørte i samme slags biler, 174 00:10:38,367 --> 00:10:40,285 og de klædte sig på samme måde. 175 00:10:40,369 --> 00:10:42,287 De havde endda samme overskæg. 176 00:10:42,371 --> 00:10:45,123 OVERSKÆG 177 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 DU ER MED 178 00:10:46,375 --> 00:10:48,627 Så meget for den hemmelige del. 179 00:10:49,586 --> 00:10:52,506 Men uanset hvor meget magt dit hemmelige politi har, 180 00:10:52,589 --> 00:10:56,385 skal du kunne vise dine rivaler, at de ikke kan gemme sig. 181 00:10:57,052 --> 00:10:59,971 Med et pålideligt netværk af informanter. 182 00:11:00,847 --> 00:11:04,393 I Saddams Irak blev der spioneret overalt. 183 00:11:04,476 --> 00:11:05,936 Alle udspionerede hinanden. 184 00:11:07,062 --> 00:11:09,523 Ba'athisterne udspionerede en overalt. 185 00:11:09,606 --> 00:11:11,316 For eksempel i min egen familie 186 00:11:11,400 --> 00:11:15,612 talte mine forældre kun sammen midt i haven 187 00:11:16,446 --> 00:11:21,952 med en højlydt radio vendt væk fra dem, og så hviskede de til hinanden. 188 00:11:22,661 --> 00:11:25,288 Sådan talte de sammen i 1980'erne. 189 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 Når vejledningen siger: "Vær overalt", 190 00:11:29,084 --> 00:11:31,962 handler det ikke kun om inden for egne grænser. 191 00:11:32,879 --> 00:11:35,924 Når afhoppere tog til andre dele af verden, 192 00:11:36,007 --> 00:11:42,139 tøvede Saddam ikke med at vise, at han kunne nå dem, uanset hvor de var. 193 00:11:43,390 --> 00:11:48,603 Det fører os til Iraks tidligere premierminister, Abd ar-Razzaq al-Naif. 194 00:11:50,230 --> 00:11:55,694 Al-Naif var en progressiv politiker og Saddams nemesis igennem mange år. 195 00:11:56,820 --> 00:11:59,656 Men da Saddam og Ba'athisterne tog magten, 196 00:12:01,324 --> 00:12:03,994 måtte al-Naif flygte med sin familie. 197 00:12:06,538 --> 00:12:10,292 Han flyttede til Storbritannien og begyndte at fortælle 198 00:12:10,375 --> 00:12:12,711 og offentligt kritisere regeringen. 199 00:12:13,336 --> 00:12:17,132 Det irriterede Saddam, som undersøgte mulighederne for 200 00:12:17,215 --> 00:12:20,010 at lukke munden på sin værste kritiker. 201 00:12:22,679 --> 00:12:27,100 Nogle venlige lejemordere i nærheden aflagde al-Naif et besøg. 202 00:12:34,191 --> 00:12:36,443 Men de ramte al-Naifs kone i stedet. 203 00:12:37,235 --> 00:12:41,239 Hun overlede dog, og angriberne blev til sidst anholdt. 204 00:12:44,159 --> 00:12:46,411 Så sendte Saddam eliteagenter 205 00:12:46,495 --> 00:12:48,830 fra det hemmelige politi fra Irak til London. 206 00:12:51,458 --> 00:12:54,044 De erfarne folk udspurgte informanter 207 00:12:54,127 --> 00:12:56,755 for at kunne følge al-Naifs gøren og laden 208 00:12:58,089 --> 00:13:01,051 og ventede på at kunne slå til. 209 00:13:03,720 --> 00:13:06,181 Denne gang ramte de plet. 210 00:13:09,100 --> 00:13:13,313 Mordet sendte et rystende budskab til Saddams kritikere. 211 00:13:14,022 --> 00:13:17,692 Uanset hvor I flygter hen, så finder Saddam jer. 212 00:13:19,694 --> 00:13:22,113 Mord og kaos er altid en god taktik. 213 00:13:22,197 --> 00:13:25,992 Men Saddam regerede ikke kun på frygt, og det bør du heller ikke. 214 00:13:26,868 --> 00:13:28,703 I næste taktik i vejledningen 215 00:13:28,787 --> 00:13:32,415 vil du se, hvordan man rammer et andet blødt punkt hos rivalerne. 216 00:13:32,499 --> 00:13:33,542 Deres grådighed. 217 00:13:33,625 --> 00:13:37,337 KØB LOYALITET 218 00:13:38,964 --> 00:13:43,593 Dem, der siger, man ikke kan købe kærlighed, var nok ikke grundige nok. 219 00:13:46,555 --> 00:13:49,683 Det er faktisk ret simpelt at holde inderkredsen loyal. 220 00:13:50,392 --> 00:13:53,562 De skal få mere fra lederen, 221 00:13:53,645 --> 00:13:57,274 end de tror, de kan få fra nogen anden. 222 00:13:58,567 --> 00:14:01,862 Den effektive magtfastholdelse ligger i 223 00:14:01,945 --> 00:14:07,284 at give koalitionen bestikkelse og muligheder for korruption. 224 00:14:07,367 --> 00:14:08,785 Det lyder dyrt. 225 00:14:08,869 --> 00:14:10,954 Hvor kommer pengene fra? 226 00:14:12,247 --> 00:14:17,961 De fleste regimer har et højt udviklet kleptokrati-system. 227 00:14:18,879 --> 00:14:21,172 Hvad skal det sige? 228 00:14:21,256 --> 00:14:25,719 Det er ikke knægten i skolen, der blev taget i at negle drinksdåser. 229 00:14:26,511 --> 00:14:31,433 Kleptokrati handler om at udplyndre hele sit lands ressourcer. 230 00:14:32,267 --> 00:14:35,812 Trin et: Få alle naturressourcer på statens hænder. 231 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 Olie, guld, naturgas. 232 00:14:38,148 --> 00:14:41,443 Er det værdifuldt, skal det kontrolleres af staten, 233 00:14:41,526 --> 00:14:42,861 altså dig. 234 00:14:42,944 --> 00:14:45,530 Trin to: Sæt dine folk i spidsen. 235 00:14:45,614 --> 00:14:48,408 Spil aldrig store spil uden at bestikke dommeren. 236 00:14:48,491 --> 00:14:51,453 Udplyndr ikke dit land, før du har sikret dig, 237 00:14:51,536 --> 00:14:54,331 at alle beslutningstagere er på dit hold. 238 00:14:54,414 --> 00:14:57,125 Trin tre: Kontrollér al handel. 239 00:14:57,208 --> 00:15:01,463 Sæt kunstigt høje priser, brems varer for at skabe efterspørgsel, 240 00:15:01,546 --> 00:15:04,341 og læg så ublu afgifter oven i prisen. 241 00:15:04,424 --> 00:15:06,343 Se så pengene vælte ind. 242 00:15:06,426 --> 00:15:08,136 Ved at mestre denne teknik 243 00:15:08,219 --> 00:15:14,726 fik Saddam, tidligere fattig fårehyrdesøn, en formue på hele to milliarder dollars. 244 00:15:14,809 --> 00:15:15,977 Ikke dårligt. 245 00:15:16,811 --> 00:15:19,898 Men selvom det er fristende at beholde det hele selv, 246 00:15:19,981 --> 00:15:22,859 kender en klog tyran værdien af at dele. 247 00:15:22,943 --> 00:15:26,613 Saddam kunne udplyndre landets olieressourcer. 248 00:15:26,696 --> 00:15:30,492 Men han brugte ikke kun pengene på at berige sig selv, 249 00:15:30,575 --> 00:15:32,953 men også som en form for protektion. 250 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 Han købte loyalitet hos andre højtstående partiembedsmænd. 251 00:15:37,499 --> 00:15:39,668 Al den generøsitet er ikke billig. 252 00:15:40,418 --> 00:15:42,796 Men ignorer den bare på eget ansvar. 253 00:15:43,463 --> 00:15:48,343 Nogle tyranner opdager, at de har spildt så mange af regeringens penge 254 00:15:48,426 --> 00:15:52,055 og af folkets penge, at der ikke er nok tilbage 255 00:15:52,681 --> 00:15:57,310 til at tage sig af inderkredsen. De dør meget hurtigt. 256 00:15:57,394 --> 00:15:58,770 Og hvis du er klog, 257 00:15:58,853 --> 00:16:02,565 lægger du også lidt til side til at dele med menigmand. 258 00:16:02,857 --> 00:16:03,692 IRAK 1980'erne 259 00:16:03,775 --> 00:16:06,778 Noget, den berømte Saddam ville gøre, 260 00:16:06,861 --> 00:16:09,906 var at overraske irakerne ved at besøge nogens hjem. 261 00:16:11,074 --> 00:16:13,743 Som det første åbnede han deres køleskab. 262 00:16:13,827 --> 00:16:16,830 Han havde et billede af sig selv 263 00:16:16,913 --> 00:16:20,125 som den, der kunne give alle irakerne mad. 264 00:16:20,709 --> 00:16:23,378 Og når han så et tomt køleskab, 265 00:16:23,878 --> 00:16:27,841 sørgede han for at vise, at der var folk, der blev overdænget med gaver. 266 00:16:28,383 --> 00:16:32,429 Det var charmen, men den var iblandet frygt. 267 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Målet var at få folk 268 00:16:40,437 --> 00:16:42,647 til offentligt at sige: "Alt er i orden. 269 00:16:42,731 --> 00:16:44,232 PROF. I POLITISK VIDENSKAB 270 00:16:45,483 --> 00:16:47,402 Denne diktator er en god mand. 271 00:16:47,485 --> 00:16:51,448 Han gør det rigtige, fører den rette politik. Jeg kan lide ham." 272 00:16:52,198 --> 00:16:56,161 Hvem vil ikke være afholdt? Men bliv nu ikke blødsøden. 273 00:16:56,244 --> 00:17:00,874 Når din inderkreds først får en luns, vil de stadigt kræve mere. 274 00:17:01,583 --> 00:17:03,543 Nu skal du udvikle en ny færdighed 275 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 for at minde dem om, at du er bossen, og det er de ikke. 276 00:17:07,797 --> 00:17:10,717 MAGTSPIL PÅ HØJT NIVEAU 277 00:17:16,389 --> 00:17:22,353 De fleste succesrige diktatorer bruger rituel ydmygelse af alle omkring dem, 278 00:17:22,437 --> 00:17:24,814 inklusive deres nærmeste medsammesvorne. 279 00:17:24,898 --> 00:17:29,235 De gør det fra starten, så spillets regler er forstået. 280 00:17:29,861 --> 00:17:31,946 Er du med mig, hvis jeg slipper dig? 281 00:17:32,030 --> 00:17:33,156 Ja, Dick. Klart. 282 00:17:33,239 --> 00:17:36,743 Jeg er med dig. Slip mig nu. Jeg gør alt, hvad du siger. 283 00:17:36,826 --> 00:17:40,497 Hvorfor er de optrin så vigtige i tyrannens vejledning? 284 00:17:41,039 --> 00:17:43,416 Fordi de er patologiske narcissister. 285 00:17:44,000 --> 00:17:46,127 Tyranner er dybt usikre. 286 00:17:46,878 --> 00:17:50,256 Deres reaktion på enhver form for kritik er angreb. 287 00:17:50,882 --> 00:17:54,761 Ingen må tro, at de har en bedre måde at gøre tingene på. 288 00:17:54,844 --> 00:17:57,222 Idéer er dårlige for diktatorer. 289 00:17:58,056 --> 00:18:02,310 Det er langt bedre at holde rivalerne bange og i ubalance. 290 00:18:02,393 --> 00:18:05,438 Saddam fortalte venner, hvordan han dræbte 291 00:18:05,522 --> 00:18:08,775 en af sine bedste venner, der var minister. 292 00:18:08,858 --> 00:18:12,320 Konen gik til Saddam og sagde: "Lad ham gå." Han sagde: 293 00:18:12,403 --> 00:18:14,948 "I morgen vil han være hjemme." 294 00:18:15,532 --> 00:18:16,825 Næste dag… 295 00:18:18,868 --> 00:18:24,457 …sendte Saddam hans parterede lig i en kiste til konen. 296 00:18:26,292 --> 00:18:29,295 Den slags historier var en form for kontrol. 297 00:18:29,379 --> 00:18:31,548 Om de var sande, var ikke væsentligt. 298 00:18:31,631 --> 00:18:34,801 Pointen var at vise, at han kunne gøre den slags. 299 00:18:34,884 --> 00:18:36,511 Muligheden var der. 300 00:18:36,594 --> 00:18:38,596 Lad mig fortælle dig en historie. 301 00:18:38,680 --> 00:18:42,559 En dag i starten af 80'erne bad Saddam en gruppe top-ministre 302 00:18:42,642 --> 00:18:46,104 tage med på en tur til et ukendt sted. 303 00:18:46,688 --> 00:18:49,315 De gik ind i en bus med mørklagte vinduer, 304 00:18:49,399 --> 00:18:53,069 der kørte dem langsomt rundt i cirkler om Bagdad. 305 00:18:53,778 --> 00:18:57,574 De ankom til et afsides palads uden for byen. 306 00:18:57,657 --> 00:19:00,368 Mændene blev bedt om at lægge alle ejendele 307 00:19:00,451 --> 00:19:02,871 i konvolutter med deres navn på. 308 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 De skulle vaske sig med desinficeringsmiddel 309 00:19:06,207 --> 00:19:09,502 og derefter vente i stilhed i timevis. 310 00:19:12,297 --> 00:19:14,632 Vent lidt. For, at du kan forstå det, 311 00:19:14,716 --> 00:19:17,093 skal du vide, hvad der foregik på det tidspunkt. 312 00:19:17,427 --> 00:19:21,014 IRAN-IRAK- KRIGEN 1980–1988 313 00:19:21,097 --> 00:19:25,560 I 1979 under Ayatollah Khomeini var der islamisk revolution i Iran, 314 00:19:26,311 --> 00:19:29,898 som Saddam var meget bekymret over. 315 00:19:31,065 --> 00:19:33,151 Der var nu et nyt iransk regime, 316 00:19:33,234 --> 00:19:37,697 der krævede på oprør og optøjer og omstyrtning af Saddam. 317 00:19:38,364 --> 00:19:42,243 Det havde midlerne til at få det til at ske. 318 00:19:42,327 --> 00:19:45,413 Saddam besluttede at angribe Iran først. 319 00:19:46,664 --> 00:19:50,793 Han troede virkelig, krigen ville blive kort, 320 00:19:50,877 --> 00:19:54,255 og at regimet ville falde inden for en måned. 321 00:19:55,381 --> 00:19:57,383 Saddam Husseins krig imod Iran 322 00:19:57,467 --> 00:20:01,679 har nu varet i ikke tre dage, men ti lange måneder. 323 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 Der var en masse mumlen blandt nogle ministre. 324 00:20:06,017 --> 00:20:07,602 "Det er en blindgyde. 325 00:20:08,186 --> 00:20:10,563 Hvor ender det henne?" 326 00:20:11,773 --> 00:20:14,984 Så før hans nervøse allierede fandt på narrestreger, 327 00:20:15,526 --> 00:20:19,280 besluttede Saddam at give dem en lille holdningsjustering. 328 00:20:19,364 --> 00:20:21,950 Tilbage til paladset, hvor Saddams ministre 329 00:20:22,033 --> 00:20:24,702 havde ventet i stille rædsel i timevis. 330 00:20:24,786 --> 00:20:27,121 Endelig ankom Saddam. 331 00:20:28,039 --> 00:20:31,042 Han talte løs i 30 minutter. 332 00:20:31,626 --> 00:20:36,047 De havde selv set deres leders brutalitet, så de frygtede det værste. 333 00:20:38,675 --> 00:20:43,680 I stedet bød Saddam dem på en overdådig middag. 334 00:20:45,598 --> 00:20:48,393 Gav dem 1.000 dollars hver, 335 00:20:48,476 --> 00:20:50,561 og så blev de kørt hjem. 336 00:20:51,646 --> 00:20:53,356 Men budskabet var klart. 337 00:20:54,065 --> 00:20:56,401 Næste gang var de måske ikke så heldige. 338 00:21:00,154 --> 00:21:04,742 Sådan indgød han frygt og viste sin magt og sin autoritet. 339 00:21:04,826 --> 00:21:07,662 Det var en form for psykologisk manipulation. 340 00:21:08,288 --> 00:21:11,374 Han holdt frygten i live. 341 00:21:11,457 --> 00:21:14,335 Og det gjorde han med fuldt overlæg. 342 00:21:15,044 --> 00:21:18,339 Når det er hårde tider, har man af og til kun frygten. 343 00:21:18,423 --> 00:21:21,551 Iran-Irak-krigen varede i otte år. 344 00:21:22,927 --> 00:21:25,054 Han mistede mange soldater. 345 00:21:25,138 --> 00:21:31,394 Og til sidst var Khomeini langt mere populær og stærkere i hele verden. 346 00:21:31,477 --> 00:21:33,021 Hvor frustrerende. 347 00:21:33,104 --> 00:21:36,607 Når dine dårlige planer fører til national katastrofe, 348 00:21:36,691 --> 00:21:40,570 kan du regne med endnu større trusler imod dit styre. 349 00:21:41,571 --> 00:21:44,282 Nogle kommer fra uventede sider. 350 00:21:44,365 --> 00:21:48,578 Nu skal du vise, hvor langt du vil gå for at bevare magten. 351 00:21:48,661 --> 00:21:52,332 ALLE KAN OFRES 352 00:21:53,750 --> 00:21:57,754 At overleve som tyran kræver, at man må tage svære beslutninger. 353 00:21:57,837 --> 00:22:00,757 Og man må ikke lade følelserne stå i vejen, 354 00:22:01,341 --> 00:22:03,009 heller ikke hvad familie angår. 355 00:22:03,092 --> 00:22:05,386 Saddam havde en nultolerance 356 00:22:05,470 --> 00:22:10,141 over for ethvert tegn på oprør eller forræderi 357 00:22:10,224 --> 00:22:11,851 fra sin egen families side. 358 00:22:12,769 --> 00:22:16,022 Han tøvede ikke med at anholde, tilbageholde, 359 00:22:16,105 --> 00:22:18,775 henrette og torturere dem og så videre. 360 00:22:18,858 --> 00:22:22,737 Er det for meget forlangt at bede familien blive ved ens side uanset hvad? 361 00:22:23,321 --> 00:22:24,447 Naturligvis ikke. 362 00:22:28,034 --> 00:22:31,496 Efter de hårde slag fra koalitionsstyrkerne i første Golfkrig 363 00:22:31,579 --> 00:22:33,915 måtte Saddam hurtigt stadfæste sin autoritet. 364 00:22:34,874 --> 00:22:38,002 Selv hvis det betød at gå efter sine nærmeste. 365 00:22:38,086 --> 00:22:41,255 Saddams to døtre var gift 366 00:22:41,339 --> 00:22:45,635 med Hussein Kamel og hans bror, Saddam Kamel. 367 00:22:45,718 --> 00:22:48,846 De var alle grandfætre og grandkusiner. 368 00:22:48,930 --> 00:22:51,557 Saddam satte den ældste bror, Hussein Kamel, 369 00:22:51,641 --> 00:22:54,268 i spidsen or Iraks atomvåbenprogram. 370 00:22:54,769 --> 00:22:58,606 Saddam var nærmest forgabt i ham. 371 00:22:58,689 --> 00:23:03,611 Saddam tænkte: "Det er en skøn, ung mand, 372 00:23:03,694 --> 00:23:08,241 der måske en dag bliver min efterfølger." 373 00:23:08,324 --> 00:23:12,036 Det var ikke godt nyt for Saddams ældste søn 374 00:23:12,120 --> 00:23:15,289 og berygtet psykopat, Uday. 375 00:23:15,373 --> 00:23:20,211 Uday var virkelig ondskabsfuld og sadistisk. 376 00:23:20,294 --> 00:23:22,880 Han var jaloux på Hussein Kamel. 377 00:23:22,964 --> 00:23:25,341 Hussein Kamel begyndte at mærke, 378 00:23:25,425 --> 00:23:31,597 at Uday ville gøre det sværere og sværere for ham. 379 00:23:31,681 --> 00:23:34,725 Altså før eller siden dræbe ham. 380 00:23:36,769 --> 00:23:38,729 Så en aften i ly af mørket 381 00:23:38,813 --> 00:23:41,899 flygtede brødrene til Jordan med deres koner og børn. 382 00:23:41,983 --> 00:23:45,903 Saddam var ikke glad for at høre det. 383 00:23:45,987 --> 00:23:50,074 Især da han hørte, at Hussein Kamel søgte asyl 384 00:23:50,158 --> 00:23:54,120 og talte med CIA-agenter om Iraks kemiske våbenprogram. 385 00:23:54,871 --> 00:23:57,415 Men Saddam vidste, hvordan man reagerer. 386 00:23:59,792 --> 00:24:01,502 Han ringede til sine døtre 387 00:24:01,586 --> 00:24:05,673 og svor, at brødrene blev tilgivet, hvis de vendte tilbage. 388 00:24:05,756 --> 00:24:09,677 Han må have været overbevisende, for de vendte alle tilbage til Bagdad. 389 00:24:10,303 --> 00:24:14,390 Men Saddam modtog dem med noget andet end åbne arme. 390 00:24:15,475 --> 00:24:18,227 Han tvang døtrene til at lade sig skille. 391 00:24:18,311 --> 00:24:22,732 Få dage senere påstod Saddams regering, at brødrene var døde i en skudveksling 392 00:24:22,815 --> 00:24:25,443 med hævngerrige slægtninge på familiens ejendom. 393 00:24:25,526 --> 00:24:28,112 Andre fortæller en anden historie. 394 00:24:28,196 --> 00:24:32,408 At Saddam sendte en dødspatrulje anført af sønnerne Uday og Qusay 395 00:24:32,492 --> 00:24:34,494 ud for at skyde Kamel-brødrene. 396 00:24:37,455 --> 00:24:40,583 Hvad forventede du? Handlinger har konsekvenser. 397 00:24:41,626 --> 00:24:44,545 Eftervirkningen er endnu mere dramatisk. 398 00:24:45,213 --> 00:24:46,964 De tog ligene 399 00:24:47,048 --> 00:24:49,175 og hægtede dem på en bil, 400 00:24:49,258 --> 00:24:54,639 og så kørte de med ligene af Saddams svigersønner 401 00:24:54,722 --> 00:24:56,390 igennem hele byen. 402 00:24:57,099 --> 00:25:00,061 Han skræmte livet af hele landet. 403 00:25:00,144 --> 00:25:04,148 Det kan jeg gøre ved mine svigersønner, 404 00:25:04,732 --> 00:25:06,150 hvis de ikke adlyder mig. 405 00:25:07,026 --> 00:25:08,694 Koldhjertet? Ja. 406 00:25:09,570 --> 00:25:12,073 Men sådan holdt Saddam sine rivaler nede 407 00:25:12,156 --> 00:25:15,201 til de sidste dage i hans regeringstid. 408 00:25:16,786 --> 00:25:18,746 Intet varer evigt. 409 00:25:20,456 --> 00:25:22,041 Men for at overleve så længe… 410 00:25:22,375 --> 00:25:23,709 SADDAM REGEREDE I 24 ÅR 411 00:25:23,793 --> 00:25:27,547 …må du tage dig af trusler, der er værre end forræderiske rivaler. 412 00:25:27,630 --> 00:25:31,384 For de kommer fra din egen befolkning. 413 00:25:32,218 --> 00:25:33,094 Frygt ej. 414 00:25:33,803 --> 00:25:38,641 Vejledningen har nogle gode råd til at holde oprørske borgere i skak. 415 00:25:38,724 --> 00:25:40,560 Men de er ikke rare. 416 00:25:40,643 --> 00:25:42,728 Næste stop, Uganda, 417 00:25:42,812 --> 00:25:46,566 for at møde manden, der mestrede terror for at bevare sin magt. 418 00:25:46,774 --> 00:25:49,235 Er du klar til at følge i hans fodspor? 419 00:25:49,318 --> 00:25:50,820 Hvad sker der med dem? 420 00:25:50,903 --> 00:25:54,115 De vil nok sidde, som om de sidder på bålet. 421 00:25:54,198 --> 00:25:56,200 -Hvad vil du gøre dem? -Det ser du. 422 00:26:25,354 --> 00:26:28,190 Tekster af: Pia C. Hvid