1 00:00:06,027 --> 00:00:08,904 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,408 Díky příručce tyrana už jste se naučili 3 00:00:12,491 --> 00:00:14,744 povstat z anonymity 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,246 a chopit se absolutní moci nad národem. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,168 Ale věřte tomu, nebo ne, získat moc je ta snadná část. 6 00:00:25,171 --> 00:00:29,008 Od prvního dne vlády vás budou sužovat nepřátelé a rivalové 7 00:00:29,091 --> 00:00:31,218 dychtící přivést režim k rychlému 8 00:00:31,719 --> 00:00:33,804 a pravděpodobně i násilnému konci. 9 00:00:35,306 --> 00:00:39,101 Tuhle tvrdou lekci si odnesl i nejslavnější vůdce v dějinách. 10 00:00:42,063 --> 00:00:43,272 Zabili ho spojenci 11 00:00:43,355 --> 00:00:46,901 necelé dva roky poté, co se jmenoval doživotním diktátorem. 12 00:00:47,526 --> 00:00:48,819 Je to pro vás dávno? 13 00:00:49,320 --> 00:00:51,530 A co třeba Laurent Kabila z Konga? 14 00:00:51,614 --> 00:00:54,116 Zavraždil ho jeho vlastní dětský voják 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,576 urvaný ze řetězu. 16 00:00:56,077 --> 00:00:58,454 A pak třeba liberijský Samuel Doe. 17 00:00:59,121 --> 00:01:01,207 Nepřátelský vojenský vůdce 18 00:01:01,290 --> 00:01:03,876 ho chytil, mučil na kameru a pak zavraždil. 19 00:01:04,460 --> 00:01:06,879 Vy se ale jejich osudu můžete vyhnout, 20 00:01:06,962 --> 00:01:10,299 pokud si v příručce zjistíte, jak možné rivaly odstranit. 21 00:01:11,467 --> 00:01:14,678 A nikdo to nezvládl lépe než bagdádský řezník. 22 00:01:14,762 --> 00:01:16,597 Saddám Husajn. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,891 Vládl Iráku 24 let 24 00:01:20,059 --> 00:01:22,061 a nikdy nezapomněl na pravidlo, 25 00:01:22,144 --> 00:01:23,979 kterým se musí tyrani řídit. 26 00:01:24,063 --> 00:01:26,649 „Zabij, nebo budeš zabit.“ 27 00:01:32,530 --> 00:01:36,951 ZNIČTE NEPŘÁTELE 28 00:01:37,034 --> 00:01:41,247 Popadnu zbraň a budu bojovat až do konce. 29 00:01:41,330 --> 00:01:42,998 Saddám Husajn byl krutý. 30 00:01:44,416 --> 00:01:47,753 U moci se udržel tím, že si pohlídal, 31 00:01:47,837 --> 00:01:50,506 aby každý, koho jen vzdáleně podezírá, 32 00:01:50,589 --> 00:01:53,050 že může být protivník, zemřel. 33 00:01:53,717 --> 00:01:55,970 Než si ale povíme, jak mistrně Saddám 34 00:01:56,053 --> 00:01:59,265 používal příručku, aby měl náskok před svými rivaly, 35 00:01:59,348 --> 00:02:02,893 rychle si prosvištíme, jak se dostal na vrchol. 36 00:02:03,394 --> 00:02:06,355 FAKT #1 MLADÝ SADDÁM BYL SUROVEC 37 00:02:07,106 --> 00:02:12,069 Saddám Husajn věřil v sílu už od útlého věku. 38 00:02:12,153 --> 00:02:15,531 Když byl mladý, nosil s sebou kovovou tyčku, 39 00:02:15,614 --> 00:02:20,035 se kterou vyhrožoval ostatním a zastrašoval je. 40 00:02:20,119 --> 00:02:22,496 Taky s ní ale týral malá zvířata. 41 00:02:22,580 --> 00:02:25,166 FAKT #3 VE 20 LETECH SE PŘIDAL K BAASŮM 42 00:02:25,249 --> 00:02:26,792 A STAL SE HLAVNÍ MLÁTIČKOU 43 00:02:26,876 --> 00:02:28,752 Saddám se v roce 1959 44 00:02:28,836 --> 00:02:32,715 účastnil pokusu o atentát 45 00:02:32,798 --> 00:02:36,010 na iráckého vůdce Abdula Karima Kásima. 46 00:02:36,510 --> 00:02:38,012 A tím si získal 47 00:02:38,095 --> 00:02:41,098 u baasistů velkou úctu. 48 00:02:41,182 --> 00:02:43,434 FAKT #3 V ROCE 1968 ZORGANIZOVAL PUČ, 49 00:02:43,517 --> 00:02:45,477 KDY SE STRANA BAAS CHOPILA MOCI 50 00:02:45,561 --> 00:02:48,606 Po tom puči se jeden z jeho bratranců, 51 00:02:48,689 --> 00:02:51,859 Ahmad Hasan al-Bakr, stal prezidentem. 52 00:02:51,942 --> 00:02:55,988 A Saddám se stal viceprezidentem. 53 00:02:56,071 --> 00:02:58,866 Jenže Saddám byl předurčen pro větší věci. 54 00:02:58,949 --> 00:03:02,036 Saddám byl viceprezidentem deset let, 55 00:03:02,119 --> 00:03:05,497 ale mezitím si uzavíral spojenectví 56 00:03:05,581 --> 00:03:10,169 a tvořil přátele v různých vládních odvětvích. 57 00:03:11,295 --> 00:03:13,130 Potom Saddám přišel 58 00:03:13,214 --> 00:03:15,925 za Ahmadem Hasanem al-Bakrem a řekl mu: 59 00:03:16,008 --> 00:03:20,638 „Už máš svůj věk. Slyšel jsem, že tvoje zdraví není stoprocentní. 60 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 Měl bys jít do důchodu.“ 61 00:03:23,224 --> 00:03:24,808 Taky se to dá říct jinak… 62 00:03:24,892 --> 00:03:26,894 Buďto tě můžu nechat popravit, 63 00:03:26,977 --> 00:03:29,438 nebo mi předáš moc dobrovolně. 64 00:03:29,939 --> 00:03:34,068 Den nato šel Ahmad Hasan al-Bakr do televize a řekl: „Končím.“ 65 00:03:36,278 --> 00:03:38,697 Teď víte, jak se Saddám dostal k moci, 66 00:03:38,781 --> 00:03:40,616 takže jak si ji udržel? 67 00:03:40,699 --> 00:03:44,453 Začneme s prvním klíčovým obdobím každé tyranské vlády, 68 00:03:45,037 --> 00:03:49,959 kdy musíte všem ukázat, že do města přijel nový šerif. 69 00:03:50,042 --> 00:03:52,962 TAKTIKA VYBUDUJTE SI DOMINANTNÍ POZICI 70 00:03:55,464 --> 00:03:58,050 Diktatury mají svoje rytmy. 71 00:03:59,093 --> 00:04:02,805 Krátce po získání moci to vždycky máte velmi nejisté. 72 00:04:03,681 --> 00:04:06,934 Abyste zůstali u moci, musíte být pořád ostražití. 73 00:04:07,017 --> 00:04:09,353 Musíte se ujistit, že každý, 74 00:04:09,436 --> 00:04:13,315 kdo se vám může postavit, je pod kontrolou 75 00:04:13,399 --> 00:04:15,025 a zná svoje místo. 76 00:04:15,109 --> 00:04:18,320 A to se týká i vašich starých a nejbližších spojenců, 77 00:04:18,404 --> 00:04:21,073 kteří sami mají nebezpečné ambice. 78 00:04:22,533 --> 00:04:24,243 I maličké uklouznutí, 79 00:04:24,326 --> 00:04:26,537 pokud ho neřešíte, 80 00:04:26,620 --> 00:04:30,749 může v rivalech vzbudit dojem, že „tenhle člověk je slabý“. 81 00:04:32,668 --> 00:04:35,421 Tihle vypočítaví kámoši jen číhají na šanci 82 00:04:35,504 --> 00:04:36,672 vás zničit. 83 00:04:37,506 --> 00:04:39,174 Nesmíte jim tu šanci dát. 84 00:04:39,967 --> 00:04:41,468 Tihle jim ji nedali. 85 00:04:41,552 --> 00:04:44,638 Každý generál, který šel Maův Dlouhý pochod, 86 00:04:45,431 --> 00:04:46,557 zemřel 87 00:04:47,725 --> 00:04:48,976 do několika let. 88 00:04:51,020 --> 00:04:56,066 Skoro všichni, kdo při kubánské revoluci 89 00:04:56,150 --> 00:04:58,986 bojovali na straně Fidela Castra, 90 00:04:59,987 --> 00:05:02,239 umřeli do dvou let. 91 00:05:02,990 --> 00:05:06,660 A co původní soudruzi Josifa Stalina v SSSR? 92 00:05:06,744 --> 00:05:07,745 Mrtví. 93 00:05:08,746 --> 00:05:10,873 TO JE LENIN UMŘEL V ROCE 1924 94 00:05:10,956 --> 00:05:11,999 A to brzo. 95 00:05:13,292 --> 00:05:15,711 Ale Saddám to zařídil ještě líp, 96 00:05:16,712 --> 00:05:19,131 překvapením, na které se nezapomene. 97 00:05:19,798 --> 00:05:23,635 22. ČERVENEC, 1979 ŠESTÝ DEN SADDÁMOVY VLÁDY 98 00:05:23,719 --> 00:05:25,220 Jeden z přátel mu řekl, 99 00:05:25,304 --> 00:05:27,681 že si někdo stěžuje a nemá radost 100 00:05:27,765 --> 00:05:29,850 ze Saddámova odstavení al-Bakra. 101 00:05:31,602 --> 00:05:36,190 Takže Saddám si svolal všechny 102 00:05:36,273 --> 00:05:39,443 ze strany Baas do kongresu. 103 00:05:43,405 --> 00:05:46,533 Přišel si tam se svým slavným doutníkem. 104 00:05:49,203 --> 00:05:52,331 A řekl: „V téhle místnosti jsou lidé, 105 00:05:52,414 --> 00:05:54,792 kteří se staví proti mému vedení.“ 106 00:05:54,875 --> 00:05:56,251 Spiklenci chtějí mnohé. 107 00:05:58,462 --> 00:06:00,798 A pak muž jménem Mašádí, 108 00:06:01,340 --> 00:06:04,385 starší a vysoce uznávaný člen strany, 109 00:06:05,094 --> 00:06:08,430 začal s nacvičeným proslovem. 110 00:06:15,687 --> 00:06:18,023 V něm se Mašádí přiznal, 111 00:06:18,107 --> 00:06:22,194 že chystal puč nebo spiknutí 112 00:06:22,277 --> 00:06:25,072 proti iráckému vedení a proti Saddámu Husajnovi. 113 00:06:25,656 --> 00:06:29,326 Jenže tohle celé bylo vymyšlené. 114 00:06:29,410 --> 00:06:32,788 Z různých zdrojů víme, že byl Mašádí mučen. 115 00:06:32,871 --> 00:06:37,626 Saddám uvěznil jeho manželku a dcery 116 00:06:37,709 --> 00:06:39,586 a dal Mašádímu na výběr. 117 00:06:40,337 --> 00:06:42,673 Buď může sedět a dívat se, 118 00:06:42,756 --> 00:06:45,092 jak stráže jeho ženu a dcery znásilní 119 00:06:45,801 --> 00:06:46,927 a pak je zabijí, 120 00:06:47,511 --> 00:06:49,805 nebo se přizná. 121 00:06:50,389 --> 00:06:53,308 Mašádí si vybral druhou možnost. 122 00:06:55,269 --> 00:06:59,231 A tak začal Mašádí číst jedno po druhém jména 123 00:06:59,857 --> 00:07:03,777 baasistů, kteří podle něho 124 00:07:03,861 --> 00:07:05,654 byli komplicové a spiklenci. 125 00:07:11,577 --> 00:07:14,538 A pak přišli policisté bez uniforem 126 00:07:14,621 --> 00:07:18,167 a ochranka a vyvedli toho člověka ven. 127 00:07:21,628 --> 00:07:24,339 Někteří muži prosili. „Prosím, ne.“ 128 00:07:26,258 --> 00:07:29,470 A následovala bizarní podívaná předstírané loajality… 129 00:07:29,553 --> 00:07:32,681 Ať žije strana! Ať žije Saddám Husajn! 130 00:07:32,764 --> 00:07:34,308 …ale také strachu. 131 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Viděli jste strach v očích mnoha mužů, 132 00:07:37,769 --> 00:07:40,939 kteří měli dojem, že můžou přečíst i jejich jméno. 133 00:07:43,650 --> 00:07:47,196 Před sálem se vyloučení členové strany dozvěděli svůj osud. 134 00:07:50,073 --> 00:07:52,868 Přes 20 z nich bylo odsouzeno k smrti. 135 00:07:53,869 --> 00:07:55,370 Ostatní šli do vězení. 136 00:07:55,871 --> 00:07:57,289 Měli to za štěstí, 137 00:07:57,873 --> 00:08:02,461 dokud je nepřinutili, aby ty popravy sami provedli. 138 00:08:03,545 --> 00:08:04,963 Sadistický zvrat? 139 00:08:05,464 --> 00:08:06,298 Možná. 140 00:08:07,341 --> 00:08:09,092 Ale nikdo už nepochyboval, 141 00:08:09,176 --> 00:08:13,305 čeho je nový irácký vůdce schopný, aby svou moc ochránil. 142 00:08:17,226 --> 00:08:19,520 A kdyby to náhodou někdo nepochopil… 143 00:08:20,604 --> 00:08:24,399 Video z té schůzky rozeslali lidem 144 00:08:24,483 --> 00:08:26,985 a na irácké ambasády v zahraničí. 145 00:08:27,653 --> 00:08:30,906 A zpráva zněla: „Podívejte, co se stane, 146 00:08:31,406 --> 00:08:35,786 když lidé zradí svůj režim a svého vůdce. 147 00:08:36,620 --> 00:08:38,914 Takhle to s nimi skončí.“ 148 00:08:40,374 --> 00:08:42,918 Jak lépe nakopnout novou éru? 149 00:08:44,044 --> 00:08:46,171 Soupeři už vědí, čeho jste schopní, 150 00:08:46,255 --> 00:08:48,840 a začnou se taky víc snažit. 151 00:08:50,008 --> 00:08:52,469 Takže jak si udržíte výhodu? 152 00:08:53,971 --> 00:08:57,891 TAKTIKA BUĎTE VŠUDE 153 00:08:59,184 --> 00:09:00,686 Abyste přežili, 154 00:09:01,353 --> 00:09:04,856 potřebujete mít spolehlivé oči, uši a svaly 155 00:09:04,940 --> 00:09:05,816 úplně všude. 156 00:09:06,400 --> 00:09:08,944 Aby diktátor zabránil hrozbám, 157 00:09:09,486 --> 00:09:11,947 které proti němu mohou povstat, 158 00:09:12,030 --> 00:09:15,492 může to dělat efektivně dělat jen potají. 159 00:09:16,159 --> 00:09:21,582 Proto je nejlepším přítelem každého diktátora efektivní a krutá tajná policie. 160 00:09:24,167 --> 00:09:26,420 Během Velké čistky ve 30. letech 161 00:09:26,503 --> 00:09:29,798 Stalinova tajná policie jménem NKVD 162 00:09:29,881 --> 00:09:32,134 zatkla a popravila 163 00:09:32,217 --> 00:09:35,053 skoro milion takzvaných nepřátel lidu, 164 00:09:35,137 --> 00:09:38,223 které obvinila z odporu proti Stalinovu režimu. 165 00:09:39,766 --> 00:09:43,854 V Ugandě si Idi Amin vynucoval věrnost skrze Státní výzkumný úřad, 166 00:09:43,937 --> 00:09:46,106 do kterého najal členy svého kmene, 167 00:09:46,189 --> 00:09:50,402 místní zločince a žoldáky ze zahraničí. 168 00:09:50,485 --> 00:09:53,363 Haitský diktátor „Papa Doc“ Duvalier měl síly, 169 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 kterým se říkalo „bubáci“, 170 00:09:56,033 --> 00:09:58,285 podle postavy z příběhů, 171 00:09:58,368 --> 00:10:00,746 která unáší a žere neposlušné děti. 172 00:10:03,915 --> 00:10:08,962 Irácká tajná policie má původ v organizaci Džiház Hanín z roku 1964, 173 00:10:09,046 --> 00:10:12,841 což byl bezpečnostní aparát, který Saddám pomohl založit. 174 00:10:13,967 --> 00:10:15,719 Když se stal prezidentem, 175 00:10:15,802 --> 00:10:20,015 založil samostatnou jednotku zvláštní tajné policie. 176 00:10:20,098 --> 00:10:24,394 Ta se skládala výhradně ze členů jeho kmene a rodiny, 177 00:10:24,478 --> 00:10:28,899 kteří byli vázáni krví a přísahali Saddámu Husajnovi věrnost. 178 00:10:30,901 --> 00:10:33,445 V Iráku v 70. letech 179 00:10:33,528 --> 00:10:35,697 tyhle lidi všichni znali. 180 00:10:35,781 --> 00:10:38,283 Jezdili ve stejných autech, 181 00:10:38,367 --> 00:10:40,285 oblékali se stejně. 182 00:10:40,369 --> 00:10:42,287 Měli dokonce i stejné kníry. 183 00:10:42,371 --> 00:10:45,123 KNÍREK 184 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 SNAD CHÁPETE 185 00:10:46,375 --> 00:10:48,627 Asi tolik k tomu utajení. 186 00:10:49,586 --> 00:10:52,506 Ale i když dáte tajné policii moc, 187 00:10:52,589 --> 00:10:54,508 musíte soupeřům nějak ukázat, 188 00:10:54,591 --> 00:10:55,801 že se neschovají. 189 00:10:57,052 --> 00:10:59,971 Potřebujete důvěryhodnou síť informátorů. 190 00:11:00,847 --> 00:11:04,393 V Saddámově Iráku se špehovalo všude. 191 00:11:04,476 --> 00:11:05,936 Všichni hlídali všechny. 192 00:11:07,062 --> 00:11:09,106 Baasové vás špehovali všude. 193 00:11:09,606 --> 00:11:11,316 Takže třeba v mé rodině 194 00:11:11,400 --> 00:11:15,612 si rodiče mohli promluvit jenom uprostřed zahrady, 195 00:11:16,446 --> 00:11:19,366 kdy kus od sebe naplno pustili rádio 196 00:11:19,449 --> 00:11:21,785 a pak si to ještě pošeptali. 197 00:11:22,661 --> 00:11:25,288 A tak si spolu v 80. letech povídali. 198 00:11:26,581 --> 00:11:28,583 Když se řekne „buďte všude“, 199 00:11:29,084 --> 00:11:31,962 nemyslí se tím jenom v rámci vaší země. 200 00:11:32,879 --> 00:11:35,924 Když disidenti odešli do jiných zemí, 201 00:11:36,007 --> 00:11:38,176 Saddám neváhal názorně předvést, 202 00:11:38,260 --> 00:11:40,178 že na ně dosáhne, 203 00:11:40,887 --> 00:11:42,139 ať jsou kdekoliv. 204 00:11:43,390 --> 00:11:48,603 Což nás vede k bývalému iráckému premiérovi Abd ar-Razzak al-Naífovi. 205 00:11:50,230 --> 00:11:52,983 Al-Naíf byl progresivní politik 206 00:11:53,066 --> 00:11:55,694 a Saddámův dávný úhlavní nepřítel. 207 00:11:56,820 --> 00:11:59,448 Jenže poté, co Saddám a baasisté získali moc, 208 00:12:01,324 --> 00:12:03,994 musel al-Naíf i s rodinou uprchnout. 209 00:12:06,538 --> 00:12:09,916 Přestěhoval se do Velké Británie a začal se ozývat 210 00:12:10,417 --> 00:12:12,711 a veřejně kritizovat vládu. 211 00:12:13,336 --> 00:12:17,132 Saddáma to nepotěšilo a jal se zjišťovat, 212 00:12:17,215 --> 00:12:20,010 jak svého nejhoršího kritika umlčet. 213 00:12:22,679 --> 00:12:27,100 A tak al-Naífa navštívila dvojice přátelských vrahů ze sousedství. 214 00:12:34,191 --> 00:12:36,443 Jenže místo něj střelili jeho ženu. 215 00:12:37,235 --> 00:12:41,239 Mimochodem to přežila a střelce nakonec zatkli. 216 00:12:44,159 --> 00:12:46,411 A tak Saddám poslal do Londýna 217 00:12:46,495 --> 00:12:48,830 elitní agenty ze své tajné policie. 218 00:12:51,416 --> 00:12:54,044 Tihle profíci se napojili na své informátory, 219 00:12:54,127 --> 00:12:56,755 sledovali každý al-Naífův pohyb 220 00:12:58,089 --> 00:13:01,051 a čekali na příležitost zaútočit. 221 00:13:03,720 --> 00:13:06,181 Tentokrát neminuli. 222 00:13:09,100 --> 00:13:13,104 Vražda poslala Saddámovým kritikům mrazivou zprávu. 223 00:13:14,022 --> 00:13:17,567 Ať utečete kamkoliv, Saddám si vás najde. 224 00:13:19,694 --> 00:13:22,113 Vražda a chaos se vždycky hodí. 225 00:13:22,197 --> 00:13:25,867 Jenže Saddám nevládl strachem sám a vy byste taky neměli. 226 00:13:26,868 --> 00:13:28,286 Dále vás příručka naučí, 227 00:13:28,787 --> 00:13:31,998 jak pošimrat další slabé místo vašich soupeřů. 228 00:13:32,499 --> 00:13:33,542 Chamtivost. 229 00:13:33,625 --> 00:13:37,337 TAKTIKA KUPTE SI VĚRNOST 230 00:13:38,964 --> 00:13:43,593 Kdo říká, že láska se nedá koupit, ten se asi málo snažil. 231 00:13:46,555 --> 00:13:49,683 Je jednoduché zařídit, aby vnitřní kruh zůstal věrný. 232 00:13:50,392 --> 00:13:53,562 Musí od vůdce dostat víc, 233 00:13:53,645 --> 00:13:57,274 než si myslí, že dostanou od někoho jiného. 234 00:13:58,567 --> 00:14:01,862 Efektivní způsob, jak si moc udržet, 235 00:14:01,945 --> 00:14:05,282 je v podstatě rozdávat vládní úplatky 236 00:14:05,365 --> 00:14:07,284 a příležitosti ke korupci. 237 00:14:07,367 --> 00:14:08,785 To zní draze. 238 00:14:08,869 --> 00:14:10,954 Tak kde na to vzít? 239 00:14:12,247 --> 00:14:17,961 Většina těchto režimů funguje jako velmi propracovaná kleptokracie. 240 00:14:18,879 --> 00:14:21,172 Co je to přesně kleptokracie? 241 00:14:21,256 --> 00:14:23,091 To není jako ten spolužák, 242 00:14:23,174 --> 00:14:25,719 kterého sbalili za krádež vinné střiku. 243 00:14:26,428 --> 00:14:31,433 Kleptokracie je kradení zdrojů z celého vašeho národa. 244 00:14:32,267 --> 00:14:35,812 Krok první. Znárodněte svoje přírodní zdroje. 245 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 Ropu, zlato, zemní plyn. 246 00:14:38,148 --> 00:14:41,443 Pokud je to cenné, musí na to dohlížet stát, 247 00:14:41,526 --> 00:14:42,861 čili vy. 248 00:14:42,944 --> 00:14:45,530 Krok druhý. Zadejte to svým lidem. 249 00:14:45,614 --> 00:14:48,408 Zápas nevyhrajete, když nepodplatíte rozhodčího. 250 00:14:48,491 --> 00:14:51,453 Takže neplundrujte svoji zemi, dokud se neujistíte, 251 00:14:51,536 --> 00:14:54,331 že všichni hlavouni jsou ve vašem týmu. 252 00:14:54,414 --> 00:14:57,125 Krok třetí. Ovládněte veškerý obchod. 253 00:14:57,208 --> 00:15:01,463 Nastavte uměle vysoké ceny, zadržujte zboží, aby vznikla poptávka, 254 00:15:01,546 --> 00:15:04,341 vybírejte přehnaně vysoké daně. 255 00:15:04,424 --> 00:15:06,343 A penízky se jen pohrnou. 256 00:15:06,426 --> 00:15:08,136 Zvládnutím této taktiky 257 00:15:08,219 --> 00:15:10,680 Saddám Husajn, dřív chudý pastýřský kluk, 258 00:15:10,764 --> 00:15:14,309 rozmnožil svoje jmění na přibližně dvě miliardy dolarů. 259 00:15:14,809 --> 00:15:15,977 To ujde. 260 00:15:16,811 --> 00:15:19,898 Je sice lákavé nechat si všechno bohatství pro sebe, 261 00:15:19,981 --> 00:15:22,859 ale chytrý tyran se umí podělit. 262 00:15:22,943 --> 00:15:26,613 Saddám drancoval zdroje, ropné bohatství státu. 263 00:15:26,696 --> 00:15:30,492 Nevyužíval toho ale jen k obohacování sama sebe, 264 00:15:30,575 --> 00:15:32,953 ale taky jako druh patronátu. 265 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 Kupoval si věrnost ostatních starších členů strany. 266 00:15:37,499 --> 00:15:39,668 Taková štědrost není levná. 267 00:15:40,418 --> 00:15:42,796 Ale ignorujte to na vlastní nebezpečí. 268 00:15:43,463 --> 00:15:48,343 Někteří tyrani zjistí, že rozházeli tolik vládních peněz, 269 00:15:48,426 --> 00:15:52,055 tolik peněz od občanů, že jim už nezbylo nic, 270 00:15:52,681 --> 00:15:57,310 aby se postarali o svoje věrné. A krátce nato je po nich. 271 00:15:57,394 --> 00:15:58,770 Pokud jste chytří, 272 00:15:58,853 --> 00:16:02,565 odložíte si trochu stranou, abyste se podělili i s občany. 273 00:16:03,441 --> 00:16:06,778 Saddám byl známý jednou věcí, 274 00:16:06,861 --> 00:16:09,906 občas Iráčany překvapil návštěvou u nich doma. 275 00:16:11,074 --> 00:16:13,743 A ze všeho nejdřív jim otevřel ledničku. 276 00:16:13,827 --> 00:16:16,830 Představoval si sám sebe 277 00:16:16,913 --> 00:16:20,125 jako muže, který nakrmí všechny Iráčany. 278 00:16:20,709 --> 00:16:23,378 A když uviděl prázdnou ledničku, 279 00:16:23,878 --> 00:16:25,171 postaral se o to, 280 00:16:25,255 --> 00:16:27,590 aby byli tihle lidi zahrnuti dary. 281 00:16:28,383 --> 00:16:32,429 Mělo to svoje kouzlo, ale bylo to prosycené strachem. 282 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Hlavním cílem bylo, 283 00:16:40,437 --> 00:16:44,232 aby lidé na veřejnosti říkali: „Ne, všechno je v pořádku. 284 00:16:45,442 --> 00:16:46,818 Náš diktátor je dobrák. 285 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 Dělá správné věci, dobré zákony, toho mám rád.“ 286 00:16:52,198 --> 00:16:56,161 Kdo nechce, aby ho měli lidi rádi? Ale moc se nedojímejte. 287 00:16:56,244 --> 00:17:00,874 Jen co si váš vnitřní kroužek zvykne, začne vyžadovat víc. 288 00:17:01,583 --> 00:17:03,543 Je načase naučit se něco nového, 289 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 abyste jim připomněli, že vy jste tu šéf, a oni ne. 290 00:17:07,797 --> 00:17:10,717 TAKTIKA VYPILUJTE PSYCHOLOGICKÉ HRY 291 00:17:16,389 --> 00:17:17,891 Nejúspěšnější diktátoři 292 00:17:17,974 --> 00:17:21,853 mají ve zvyku ponižovat všechny okolo sebe, 293 00:17:22,437 --> 00:17:24,814 včetně nejbližších spolupracovníků. 294 00:17:24,898 --> 00:17:29,235 A začnou s tím velmi brzy, aby všichni pochopili pravidla hry. 295 00:17:29,861 --> 00:17:31,946 Budeš stát při mně, když tě pustím? 296 00:17:32,030 --> 00:17:33,156 Jasně, Dicku. 297 00:17:33,239 --> 00:17:36,743 Budu stát při tobě. Hlavně mě pusť a udělám cokoliv. 298 00:17:36,826 --> 00:17:40,497 A proč jsou tyhle ukázky důležitou součástí příručky? 299 00:17:41,039 --> 00:17:43,416 Protože jsou to patologičtí narcisti. 300 00:17:44,000 --> 00:17:46,127 Tyrani jsou velmi nejistí. 301 00:17:46,878 --> 00:17:50,256 Jejich reakcí na jakoukoliv kritiku je útok. 302 00:17:50,882 --> 00:17:54,761 Nechcete, aby si někdo myslel, že to někdo jiný umí líp. 303 00:17:54,844 --> 00:17:57,222 Cizí nápady se diktátorům nehodí. 304 00:17:58,056 --> 00:18:02,310 Mnohem lepší je, když se soupeři bojí a neví, která bije. 305 00:18:02,393 --> 00:18:05,438 Saddám svým známým vyprávěl, jak zabil 306 00:18:05,522 --> 00:18:08,775 jednoho ze svých nejlepších přátel, který byl ministrem. 307 00:18:08,858 --> 00:18:12,320 Jeho žena za Saddámem přišla a prosila o propuštění. A on: 308 00:18:12,403 --> 00:18:14,948 „Zítra ho najdeš doma.“ 309 00:18:15,532 --> 00:18:16,825 A další den 310 00:18:18,868 --> 00:18:22,497 Saddám poslal jeho tělo rozsekané na kusy 311 00:18:22,580 --> 00:18:24,457 v rakvi jeho ženě. 312 00:18:26,292 --> 00:18:29,295 Takové příběhy jsou formou kontroly. 313 00:18:29,379 --> 00:18:31,548 Nejde o to, jestli jsou pravdivé. 314 00:18:31,631 --> 00:18:34,801 Hlavní je dokázat, že by to udělat mohl. 315 00:18:34,884 --> 00:18:36,511 Byl tam potenciál. 316 00:18:36,594 --> 00:18:38,596 Povím vám příběh. 317 00:18:38,680 --> 00:18:42,559 Jednou počátkem 80. let nařídil Saddám skupině vysokých ministrů, 318 00:18:42,642 --> 00:18:46,104 aby se vydali na cestu na neznámé místo. 319 00:18:46,688 --> 00:18:49,315 Nastoupili do autobusu se začerněnými okny, 320 00:18:49,399 --> 00:18:53,069 který je v pomalých kruzích vozil kolem Bagdádu. 321 00:18:53,778 --> 00:18:57,198 Dorazili na odlehlé místo za městem. 322 00:18:57,699 --> 00:19:00,368 Muži dostali rozkaz vložit své osobní věci 323 00:19:00,451 --> 00:19:02,871 do obálek označených jejich jmény. 324 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 Museli se umýt dezinfekcí 325 00:19:06,207 --> 00:19:09,502 a pak hodiny mlčky čekali. 326 00:19:12,338 --> 00:19:14,632 Moment. Abyste to pochopili, 327 00:19:14,716 --> 00:19:17,093 musíte vědět, co se tehdy dělo. 328 00:19:17,427 --> 00:19:21,014 IRÁCKO-ÍRÁNSKÁ VÁLKA 1980 - 1988 329 00:19:21,097 --> 00:19:25,560 V roce 1979 za ájatolláha Chomejního došlo v Íránu k islámské revoluci, 330 00:19:26,311 --> 00:19:29,898 na kterou Saddám hleděl s velkými obavami. 331 00:19:31,065 --> 00:19:33,151 V Íránu vznikl nový režim, 332 00:19:33,234 --> 00:19:36,321 který volal po povstání a vzpouře 333 00:19:36,404 --> 00:19:37,697 a svrhnutí Saddáma. 334 00:19:38,364 --> 00:19:42,243 A také měl prostředky, aby to dotáhl do konce. 335 00:19:42,327 --> 00:19:45,413 Saddám se rozhodl Írán preventivně napadnout. 336 00:19:46,664 --> 00:19:49,834 Upřímně věřil, že to bude krátká válka, 337 00:19:50,877 --> 00:19:54,255 že se tamní režim do měsíce zhroutí. 338 00:19:55,381 --> 00:19:57,383 Válka Saddáma Husajna proti Íránu 339 00:19:57,467 --> 00:20:01,679 netrvá tři dny, ale už deset dlouhých měsíců. 340 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 Někteří ministři dávali najevo nespokojenost. 341 00:20:06,017 --> 00:20:07,602 „Jsme ve slepé uličce. 342 00:20:08,186 --> 00:20:10,563 Kdy to skončí?“ 343 00:20:11,773 --> 00:20:14,984 Takže než nervózní spojenci dostanou hloupé nápady, 344 00:20:15,526 --> 00:20:18,863 rozhodl se Saddám jejich postoj trochu spravit. 345 00:20:19,364 --> 00:20:21,950 Vraťme se do paláce, kde Saddámovi ministři 346 00:20:22,033 --> 00:20:24,077 už hodiny čekají v tiché hrůze. 347 00:20:24,786 --> 00:20:27,121 Saddám konečně dorazil. 348 00:20:28,039 --> 00:20:31,042 Mluvil 30 bouřlivých minut. 349 00:20:31,626 --> 00:20:34,379 Když muži viděli vůdcovu brutalitu, 350 00:20:34,462 --> 00:20:36,047 připravili se na nejhorší. 351 00:20:38,675 --> 00:20:43,680 Saddám je místo toho pozval na velkolepou hostinu. 352 00:20:45,598 --> 00:20:48,393 Každému dal tisíc dolarů 353 00:20:48,476 --> 00:20:50,561 a nechal je odvézt domů. 354 00:20:51,646 --> 00:20:53,356 Ale zpráva byla jasná. 355 00:20:54,065 --> 00:20:56,401 Příště už takové štěstí mít nemusíte. 356 00:21:00,154 --> 00:21:04,742 Byl to jeho způsob navození strachu a předvedení moci a autority. 357 00:21:04,826 --> 00:21:07,662 Byla to forma psychologické manipulace. 358 00:21:08,288 --> 00:21:11,374 Přiživoval strach svými činy. 359 00:21:11,457 --> 00:21:14,335 A dělal to záměrně. 360 00:21:15,044 --> 00:21:18,381 V těžkých časech je strach někdy to jediné, co máte. 361 00:21:18,464 --> 00:21:21,551 Irácko-íránská válka trvala osm let. 362 00:21:22,927 --> 00:21:25,054 Saddám ztratil mnoho vojáků. 363 00:21:25,138 --> 00:21:26,306 A nakonec 364 00:21:26,389 --> 00:21:31,394 si Chomejní získal větší oblibu a moc v celém světě. 365 00:21:31,477 --> 00:21:33,021 To naštve. 366 00:21:33,104 --> 00:21:36,607 Když vaše nešťastné plány vedou k národní katastrofě, 367 00:21:36,691 --> 00:21:40,570 spolehněte se, že brzy budete čelit mnohem větší hrozbě. 368 00:21:41,571 --> 00:21:44,282 Některé z nejvíc nečekaných míst. 369 00:21:44,365 --> 00:21:48,578 Přišel čas ukázat, jak daleko jste ochotní zajít, abyste si udrželi moc. 370 00:21:48,661 --> 00:21:52,332 TAKTIKA VŠICHNI JSOU POSTRADATELNÍ 371 00:21:53,750 --> 00:21:57,754 Přežít jako tyran znamená dělat těžká rozhodnutí. 372 00:21:57,837 --> 00:22:00,757 A nesmíte dovolit, aby vám stály v cestě emoce, 373 00:22:01,341 --> 00:22:03,009 i když dojde na krev. 374 00:22:03,092 --> 00:22:05,386 Saddám měl nulovou toleranci 375 00:22:05,470 --> 00:22:10,141 vůči i tomu nejmenšímu náznaku odporu nebo zrady, 376 00:22:10,725 --> 00:22:11,851 a to i v rodině. 377 00:22:12,769 --> 00:22:16,022 A neváhal je zatknout, zadržet, 378 00:22:16,105 --> 00:22:18,107 popravit a mučit jak potřeboval. 379 00:22:18,858 --> 00:22:22,737 Je to snad moc, chtít, aby rodina držela při vás? 380 00:22:23,321 --> 00:22:24,447 Jistěže ne. 381 00:22:28,034 --> 00:22:31,496 Poté, co ho v první válce v Zálivu rozdrtily koaliční síly, 382 00:22:31,579 --> 00:22:33,831 potřeboval Saddám rychle upevnit moc. 383 00:22:34,874 --> 00:22:38,002 I když to znamená obrátit se proti svým nejdražším. 384 00:22:38,086 --> 00:22:41,255 Dvě Saddámovy dcery byly vdané 385 00:22:41,339 --> 00:22:45,635 za Husajna Kamila a jeho bratra Saddáma Kamila. 386 00:22:45,718 --> 00:22:48,846 Byli to bratranci ze druhého a třetího kolena. 387 00:22:48,930 --> 00:22:51,557 Saddám svěřil staršímu bratru Husajnovi 388 00:22:51,641 --> 00:22:54,268 vedení iráckého jaderného programu. 389 00:22:54,769 --> 00:22:58,606 Saddám jím byl prakticky posedlý. 390 00:22:58,689 --> 00:23:03,611 Myslel si, že: „Tento skvělý mladý muž 391 00:23:03,694 --> 00:23:08,241 se jednou může stát mým nástupcem.“ 392 00:23:08,324 --> 00:23:12,036 Což byla špatná zpráva pro Saddámova nejstaršího syna 393 00:23:12,120 --> 00:23:15,289 a známého psychopata Udaje. 394 00:23:15,373 --> 00:23:20,211 Udaj byl opravdu krutý a sadistický. 395 00:23:20,294 --> 00:23:22,880 Na Husajna Kamila žárlil. 396 00:23:22,964 --> 00:23:25,341 Husajn Kamil časem vycítil, 397 00:23:25,425 --> 00:23:31,597 že mu to Udaj bude čím dál víc komplikovat. 398 00:23:31,681 --> 00:23:34,725 A že ho dřív, nebo později zabije. 399 00:23:36,769 --> 00:23:38,729 Takže jedné noci pod rouškou tmy 400 00:23:38,813 --> 00:23:41,899 bratři uprchli do Jordánska i s ženami a dětmi. 401 00:23:41,983 --> 00:23:45,903 Když se to Saddám dozvěděl, vůbec ho to nepotěšilo. 402 00:23:45,987 --> 00:23:50,074 Zvlášť, když zjistil, že Husajn Kamil žádá o azyl 403 00:23:50,158 --> 00:23:54,120 a mluví s agenty CIA o iráckých chemických zbraních. 404 00:23:54,871 --> 00:23:57,415 Saddám ale věděl, jak zareagovat. 405 00:23:59,792 --> 00:24:01,502 Zavolal svým dcerám 406 00:24:01,586 --> 00:24:05,673 a přísahal, že oběma Kamilům odpustí, pokud se vrátí domů. 407 00:24:05,756 --> 00:24:09,677 Musel být dost přesvědčivý, jelikož se všichni do Bagdádu vrátili. 408 00:24:10,303 --> 00:24:14,390 Jenže Saddám je přivítal s něčím jiným než s otevřenou náručí. 409 00:24:15,475 --> 00:24:18,227 Přinutil dcery s Kamilovými rozvést. 410 00:24:18,311 --> 00:24:20,438 Pár dní nato jeho vláda prohlásila, 411 00:24:20,521 --> 00:24:22,732 že bratři byli zabiti při přestřelce 412 00:24:22,815 --> 00:24:25,443 s mstivými příbuznými v rodinném sídle. 413 00:24:25,526 --> 00:24:28,112 Ostatní ale vyprávěli jiný příběh. 414 00:24:28,196 --> 00:24:32,408 Saddám prý vyslal vrahy vedené svými syny Udajem a Kusajem, 415 00:24:32,492 --> 00:24:34,410 aby bratry Kamilovy zabili. 416 00:24:37,455 --> 00:24:40,583 Co jste čekali? Každý čin má svůj následek. 417 00:24:41,626 --> 00:24:44,545 Pak se to zvrhlo ještě víc. 418 00:24:45,213 --> 00:24:46,964 Vzali jejich těla, 419 00:24:47,048 --> 00:24:49,175 přivázali je za auto 420 00:24:49,258 --> 00:24:54,472 a rozjeli se, přičemž mrtvoly Saddámových zeťů 421 00:24:54,555 --> 00:24:56,390 protáhli celým městem. 422 00:24:57,099 --> 00:25:00,061 Šokoval tím celou zemi. 423 00:25:00,144 --> 00:25:04,148 Tohle můžu udělat svým vlastním zeťům, 424 00:25:04,732 --> 00:25:06,150 pokud mě neposlechnou. 425 00:25:07,026 --> 00:25:08,694 Chladnokrevné? To ano. 426 00:25:09,570 --> 00:25:12,073 Ale takhle Saddám držel soupeře při zemi 427 00:25:12,156 --> 00:25:15,201 až do posledních dní své vlády. 428 00:25:16,786 --> 00:25:18,746 Nic netrvá věčně. 429 00:25:20,456 --> 00:25:22,041 Ale abyste přežili dlouho, 430 00:25:23,501 --> 00:25:25,378 musíte čelit horším hrozbám, 431 00:25:25,461 --> 00:25:27,547 než jsou zrádní rivalové. 432 00:25:27,630 --> 00:25:31,384 Přicházejí totiž zevnitř národa. 433 00:25:32,218 --> 00:25:33,094 Ale nebojte. 434 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 Příručka zná užitečné triky 435 00:25:35,763 --> 00:25:38,641 jak udržet neklidné občany pod kontrolou. 436 00:25:38,724 --> 00:25:40,560 Ale nejsou hezké. 437 00:25:40,643 --> 00:25:42,728 Příští zastávka, Uganda. 438 00:25:42,812 --> 00:25:46,691 Seznámíte se s mužem, který dovedl hrůzovládu k dokonalosti. 439 00:25:46,774 --> 00:25:49,235 Jste připravení na jeho rady? 440 00:25:49,318 --> 00:25:50,820 Co se s těmi lidmi stane? 441 00:25:50,903 --> 00:25:54,115 Myslím, že to bude, jako by seděli na ohni. 442 00:25:54,198 --> 00:25:56,200 - Co s nimi uděláte? - Uvidíte. 443 00:26:25,354 --> 00:26:28,190 Překlad titulků: Petra Babuláková