1 00:00:06,068 --> 00:00:10,865 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,994 --> 00:00:16,537 Apsolutna vlast. 3 00:00:19,540 --> 00:00:21,876 No, znate da je želite. 4 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 Samo ne znate kako doći do nje. 5 00:00:25,713 --> 00:00:26,672 Ali ja znam. 6 00:00:27,631 --> 00:00:29,216 Zapisan je strateški plan. 7 00:00:29,842 --> 00:00:33,095 Niz taktika kojima su najzloglasniji tirani u povijesti 8 00:00:33,179 --> 00:00:35,389 postigli nezamislivu moć. 9 00:00:36,348 --> 00:00:39,310 Svaki na svoj jedinstveni način. 10 00:00:40,227 --> 00:00:42,146 1.UGRABI MOĆ ADOLF HITLER 11 00:00:43,064 --> 00:00:45,024 2. ZGAZI PROTIVNIKE SADAM HUSEIN 12 00:00:46,400 --> 00:00:48,360 3. PROVODI TEROR IDI AMIN 13 00:00:48,444 --> 00:00:50,029 4. KONTROLIRAJ ISTINU JOSIF STALJIN 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,324 5. STVORI NOVO DRUŠTVO MOAMAR GADDAFI 15 00:00:53,407 --> 00:00:54,742 6. VLADAJ ZAUVIJEK KIM IL SUNG 16 00:00:54,825 --> 00:00:56,243 No postoji problemčić. 17 00:00:57,828 --> 00:01:00,998 Taj put podrazumijeva neugodne odluke. 18 00:01:01,916 --> 00:01:04,460 Ali nitko nije rekao da je lako vladati. 19 00:01:06,545 --> 00:01:07,505 Zanima li vas? 20 00:01:14,303 --> 00:01:18,015 Na što pomislite kada kažem „tiranin“? 21 00:01:18,099 --> 00:01:20,142 TIRANIN 1. OKRUTAN I REPRESIVAN VLADAR 22 00:01:20,226 --> 00:01:21,519 Ne. Prejednostavno. 23 00:01:23,395 --> 00:01:26,398 Tiranija je vladavina za ljude koji žele rezultate. 24 00:01:28,734 --> 00:01:31,612 U ljudskoj povijesti sloboda nije norma. 25 00:01:31,695 --> 00:01:33,447 Volimo da netko vlada nama. 26 00:01:36,408 --> 00:01:41,205 Kad su vremena teška, privlačan je netko tko se pojavi, 27 00:01:41,288 --> 00:01:45,751 u pravome času, i kaže da samo on sve može riješiti. 28 00:01:46,377 --> 00:01:49,880 Najuspješniji tirani u povijesti učinili su točno to. 29 00:01:49,964 --> 00:01:53,300 Društvo su potpuno promijenili. 30 00:01:53,968 --> 00:01:56,220 Budete li pratili svaki njihov korak, 31 00:01:56,303 --> 00:01:57,888 možete i vi! 32 00:01:57,972 --> 00:01:59,390 Tirani imaju strategiju. 33 00:02:00,224 --> 00:02:04,019 Ako želiš biti tiranin, samo trebaš sve to učiniti. 34 00:02:04,603 --> 00:02:05,646 I to je to. 35 00:02:07,022 --> 00:02:10,734 No prije nego što išta možete, morate se izdvojiti iz gomile 36 00:02:10,818 --> 00:02:12,236 i domoći se vlasti. 37 00:02:13,028 --> 00:02:15,072 To je početak naše priče. 38 00:02:15,781 --> 00:02:17,616 Neuspješni slikar pejzaža 39 00:02:17,700 --> 00:02:21,912 sam je sebe pretvorio u najmoćnijeg čovjeka na svijetu. 40 00:02:22,955 --> 00:02:24,039 RUJAN 1934. 41 00:02:24,123 --> 00:02:26,250 NAKON MJESEC DANA HITLEROVE DIKTATURE 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,210 Evo ga. Adolf Hitler. 43 00:02:28,294 --> 00:02:31,589 Mjesec dana nakon što je postao apsolutni vladar Njemačke. 44 00:02:33,382 --> 00:02:38,387 Dakle, kako je točno Adolf Hitler postao Adolf Hitler? 45 00:02:41,015 --> 00:02:44,435 I što od njega možete naučiti da lakše dođete na vlast? 46 00:02:46,228 --> 00:02:48,355 CRTEŽ ADOLFA HITLERA 47 00:02:48,439 --> 00:02:51,734 U dvadesetima je Hitler bio razočarani, siromašni, 48 00:02:51,817 --> 00:02:53,611 osamljeni i neuspješni slikar. 49 00:02:55,279 --> 00:02:57,239 Žena koja ga je poznavala 50 00:02:57,323 --> 00:03:00,117 rekla mi je: „Nije bio nimalo dojmljiv. 51 00:03:00,201 --> 00:03:03,954 Baš je bio nekakav slabić. Imao je hladnu i vlažnu ruku.“ 52 00:03:04,038 --> 00:03:07,499 Kako je taj čovjek uspio postati karizmatični vođa 53 00:03:07,583 --> 00:03:11,545 te goleme zemlje u Europi u 20. stoljeću? 54 00:03:12,755 --> 00:03:14,548 Stvar je prilično jednostavna. 55 00:03:14,632 --> 00:03:16,175 Ako želiš vladati, 56 00:03:16,258 --> 00:03:18,802 prvo moraš vjerovati da to možeš. 57 00:03:20,262 --> 00:03:23,807 TAKTIKA VJERUJ U SEBE 58 00:03:24,558 --> 00:03:26,185 Tirani imaju 59 00:03:26,268 --> 00:03:30,773 megalomansku vjeru u vlastite sposobnosti. 60 00:03:30,856 --> 00:03:32,274 Moraju to imati. 61 00:03:33,108 --> 00:03:35,736 Često sebe doživljavaju kao osloboditelje. 62 00:03:36,403 --> 00:03:40,658 Često su uvjereni da samo oni mogu spasiti svijet. 63 00:03:40,741 --> 00:03:42,826 I poboljšati svijet. 64 00:03:43,577 --> 00:03:45,496 Drugim riječima, da su posebni. 65 00:03:46,413 --> 00:03:49,458 I, kao što ćete vidjeti, nije samo Hitler to mislio. 66 00:03:49,959 --> 00:03:51,293 Pustite film. 67 00:03:53,337 --> 00:03:57,049 Sjevernokorejska legenda kaže da je u času rođenja Kim Jong Ila 68 00:03:57,132 --> 00:03:59,677 nova zvijezda obasjala nebo, 69 00:04:00,261 --> 00:04:03,847 pojavila se dvostruka duga i zima se pretvorila u proljeće. 70 00:04:05,641 --> 00:04:08,978 Sadam Husein tvrdio je da ga je Bog izabrao 71 00:04:09,061 --> 00:04:10,813 za vječnog iračkog vladara. 72 00:04:10,896 --> 00:04:15,234 Kao dokaz je navodio koliko je puta uspješno izbjegao smrt. 73 00:04:15,776 --> 00:04:18,570 A haićanski diktator François Duvalier tvrdio je 74 00:04:18,654 --> 00:04:21,282 da je besmrtno biće 75 00:04:21,365 --> 00:04:25,869 čije su vudu moći izazvale atentat na J. F. K.-a. 76 00:04:26,620 --> 00:04:28,289 Tko može reći da nisu? 77 00:04:29,164 --> 00:04:32,835 Ali gdje naći izvor svog natprirodnog vjerovanja? 78 00:04:35,296 --> 00:04:36,922 16 GODINA PRIJE HITLEROVE DIKTATURE 79 00:04:37,006 --> 00:04:40,801 Hitler je tvrdio da je svoj našao na posve neočekivanome mjestu. 80 00:04:42,970 --> 00:04:45,931 U krvlju natopljenim rovovima Prvog svjetskog rata. 81 00:04:49,143 --> 00:04:52,855 Jednoga dana u rovu je čuo čudan glas s porukom. 82 00:04:54,898 --> 00:04:56,275 „Makni se.“ 83 00:05:02,698 --> 00:05:05,993 Istoga časa poginulo je nekoliko njegovih suboraca. 84 00:05:06,076 --> 00:05:09,621 Ali Hitler se izvukao bez ogrebotine. 85 00:05:12,249 --> 00:05:14,418 Kako se rat bližio kraju, 86 00:05:14,501 --> 00:05:18,589 Hitlerova je trupa stradala od bojnog otrova u bitci za Ypres. 87 00:05:26,347 --> 00:05:31,310 Dok se oporavljao u obližnjoj bolnici, pastor mu je rekao tužnu vijest. 88 00:05:31,393 --> 00:05:33,187 Prvi svjetski rat je završio. 89 00:05:33,771 --> 00:05:35,397 Njemačka se predala. 90 00:05:36,774 --> 00:05:39,151 Od šoka je potpuno izgubio vid. 91 00:05:39,735 --> 00:05:42,446 Obuzelo ga je histerično slijepilo. 92 00:05:43,781 --> 00:05:46,075 Onda se iz dubine njegovoga očaja 93 00:05:46,158 --> 00:05:49,370 rodila veličanstvena vizija budućnosti njegove nacije. 94 00:05:52,331 --> 00:05:55,626 Otad nijedanput nije posumnjao u svoju uzvišenu svrhu. 95 00:05:56,460 --> 00:05:58,420 Jedna je njegova rečenica slavna. 96 00:05:58,504 --> 00:06:02,883 „Prema svojoj sudbini kročim sigurno kao mjesečar.“ 97 00:06:04,635 --> 00:06:09,014 Kad je spoznao misiju za Njemačku, dalje je vidio samo nju. 98 00:06:09,098 --> 00:06:12,059 Ništa ga nije moglo od toga odvratiti. 99 00:06:13,018 --> 00:06:16,939 I baš takvo samopouzdanje svaki budući tiranin treba. 100 00:06:18,399 --> 00:06:20,901 Iako bi to netko mogao i drukčije nazvati. 101 00:06:21,568 --> 00:06:26,532 Potencijalni diktator obično ima teški oblik narcisizma. 102 00:06:26,615 --> 00:06:30,953 Smatraju da su u središtu univerzuma. 103 00:06:31,036 --> 00:06:34,415 I sve mora biti podređeno njihovoj volji. 104 00:06:34,498 --> 00:06:37,543 Po tome se veoma razlikuju od običnih ljudi. 105 00:06:37,626 --> 00:06:39,920 Možda to i nije tako loše. 106 00:06:42,256 --> 00:06:44,675 No prije negoli ostvarite svoju sudbinu, 107 00:06:44,758 --> 00:06:47,761 morate prevladati prilično velike teškoće. 108 00:06:47,845 --> 00:06:50,639 Prvo, još nemate sljedbenike. 109 00:06:51,807 --> 00:06:54,184 Da biste se domogli vlasti, 110 00:06:54,268 --> 00:06:57,146 trebat ćete poruku koja ljude gađa u dušu. 111 00:06:57,229 --> 00:06:59,940 A jedna uvijek pali, bez greške. 112 00:07:00,441 --> 00:07:03,152 TAKTIKA BIJES JE TRAŽEN 113 00:07:04,445 --> 00:07:08,991 U savršenom svijetu društvo ne bi trebalo trebati čvrsto vodstvo tirana. 114 00:07:09,074 --> 00:07:11,785 Ali pogledajte oko sebe. Ljudi su ljuti. 115 00:07:13,245 --> 00:07:15,414 I traže nekoga koga mogu okriviti. 116 00:07:17,416 --> 00:07:19,168 Teroristička čudovišta! 117 00:07:19,251 --> 00:07:22,838 Genijalnost leži u prepoznavanju prirode zamjeranja 118 00:07:22,921 --> 00:07:24,256 koje već postoji… 119 00:07:26,800 --> 00:07:29,553 I prikazivanju sebe kao čovjeka koji će pomoći 120 00:07:29,636 --> 00:07:32,264 i osvetiti se onima koji vas ljute. 121 00:07:34,808 --> 00:07:37,728 Želite pozornost naroda? Strategija je jasna. 122 00:07:38,395 --> 00:07:40,856 Pokažite mu da imate iste neprijatelje. 123 00:07:40,939 --> 00:07:42,191 INTELEKTUALCI 124 00:07:42,274 --> 00:07:43,233 BIJEDNICI 125 00:07:43,317 --> 00:07:44,651 I da ćete ih uništiti. 126 00:07:44,735 --> 00:07:45,569 NEMORALNE ŽENE 127 00:07:45,652 --> 00:07:46,987 LIBERALI 128 00:07:47,070 --> 00:07:47,905 IMIGRANTI 129 00:07:47,988 --> 00:07:49,156 Oni su to učinili. 130 00:07:50,866 --> 00:07:53,911 Od rane dobi budući libijski vođa Moamar Gaddafi 131 00:07:53,994 --> 00:07:58,248 držao je vatrene govore protiv monarhije. Govorio je da je korumpirana. 132 00:07:58,332 --> 00:08:01,960 Kad ju je državnim udarom srušio, bio je junak. 133 00:08:03,086 --> 00:08:07,299 Otac Sjeverne Koreje Kim Il Sung podsjećao je svoj narod 134 00:08:07,382 --> 00:08:12,429 na poniženja koja je trpio od okupatorske japanske vojske. 135 00:08:13,514 --> 00:08:14,848 Idi Amin usmjerio je 136 00:08:14,932 --> 00:08:20,354 frustraciju Uganđana na bivše kolonijalne gospodare, Britaniju. 137 00:08:20,896 --> 00:08:26,443 Vidimo da su svrgnuti u Ugandi. Britanskom imperijalizmu je kraj. 138 00:08:29,238 --> 00:08:30,864 15 GODINA PRIJE HITLEROVE DIKTATURE 139 00:08:30,948 --> 00:08:34,576 Poslije Prvog svjetskog rata Njemačku je zahvatila hiperinflacija. 140 00:08:35,619 --> 00:08:37,246 Masovna nezaposlenost. 141 00:08:37,329 --> 00:08:40,749 Ljudi su za kruh davali hrpe novca. 142 00:08:42,876 --> 00:08:47,089 Među razočaranim Nijemcima je i 30-godišnji Adolf Hitler, 143 00:08:47,798 --> 00:08:51,218 koji se spremao učiniti prvi korak na svom putu do vlasti. 144 00:08:54,555 --> 00:08:56,265 München 1919. 145 00:08:57,307 --> 00:09:00,727 Adolf Hitler nezaposleni je slikar s rupom u džepu 146 00:09:01,895 --> 00:09:05,148 i čvrstim stavovima o tome što je pošlo po zlu 147 00:09:06,149 --> 00:09:07,484 te koga treba kriviti. 148 00:09:09,570 --> 00:09:12,698 Hitler se zaposlio kao vojni obavještajni agent. 149 00:09:14,408 --> 00:09:16,827 Prvi mu je zadatak bio motriti sastanak 150 00:09:16,910 --> 00:09:20,872 antisemitske desničarske skupine zvane Njemačka radnička stranka. 151 00:09:21,999 --> 00:09:24,167 Šefovi su očekivali da će iz potaje 152 00:09:24,251 --> 00:09:26,587 sve bilježiti i izvijestiti bazu. 153 00:09:28,505 --> 00:09:31,925 Ali Hitler nikad nije znao slušati naredbe. 154 00:09:36,763 --> 00:09:40,350 Iz njega su se izlile godine bijesa i frustracije. 155 00:09:42,686 --> 00:09:47,399 Pjenio se protiv židovske urote, koja u svemu ometa ponosne Nijemce. 156 00:09:50,569 --> 00:09:53,780 Prije nego što nastavimo ovaj će vam čovjek reći nešto 157 00:09:53,864 --> 00:09:56,450 o teoriji urote koju je Hitler prodavao. 158 00:09:56,533 --> 00:09:57,784 Hitler zapravo tvrdi 159 00:09:57,868 --> 00:10:01,204 da financijeri s Wall Streeta i komunisti iz Moskve 160 00:10:01,288 --> 00:10:05,417 sudjeluju u istoj židovskoj uroti. 161 00:10:06,168 --> 00:10:09,588 Čini se apsurdno, no Hitler je u to uvjerio njemački narod. 162 00:10:10,881 --> 00:10:14,259 Apsurdno ili ne, Hitlerove su riječi naišle na plodno tlo. 163 00:10:14,343 --> 00:10:15,594 Sada član stranke, 164 00:10:15,677 --> 00:10:18,764 Hitler je opsesivno usavršavao svoj nastup. 165 00:10:18,847 --> 00:10:22,225 Većina sadržaja njegovih govora čista je mržnja. 166 00:10:23,935 --> 00:10:26,438 O potrebi za čišćenjem Njemačke od Židova. 167 00:10:27,022 --> 00:10:30,192 Kao osveti zbog ponižavanja Njemačke. 168 00:10:30,275 --> 00:10:33,278 Ponovni uzlet Njemačke stvar je nacionalnog ponosa. 169 00:10:34,237 --> 00:10:36,907 Hitler je vrlo ubrzo postao vođa stranke, 170 00:10:36,990 --> 00:10:38,575 koja je promijenila ime. 171 00:10:38,659 --> 00:10:41,703 Nacionalsocijalistička njemačka radnička stranka, 172 00:10:41,787 --> 00:10:44,748 iliti nacisti. 173 00:10:45,374 --> 00:10:48,293 Hitler sad ima platformu za iznošenje svoga bijesa 174 00:10:48,377 --> 00:10:51,922 i odanu skupinu sljedbenika koji upijaju svaku riječ. 175 00:10:52,881 --> 00:10:56,510 Brojni Nijemci smatrali su da govori ono što su i oni mislili, 176 00:10:56,593 --> 00:10:58,553 ali nisu to mogli izgovarati. 177 00:11:00,430 --> 00:11:02,349 Zašto to tako dobro funkcionira? 178 00:11:03,308 --> 00:11:06,978 Zato što takvi ljudima daju dopuštenje da budu što jesu. 179 00:11:08,397 --> 00:11:11,858 Zajednička nevolja zbližava ljude. 180 00:11:11,942 --> 00:11:16,863 Osjećaj je veoma dobar, ta solidarnost. 181 00:11:16,947 --> 00:11:18,824 Snažan vođa. 182 00:11:18,907 --> 00:11:22,619 Vodi ljude protiv te manjine 183 00:11:22,703 --> 00:11:25,288 ili te prijetnje izvana. 184 00:11:26,289 --> 00:11:28,917 Teško je vjerovati da će ljudi tako brzo 185 00:11:29,000 --> 00:11:31,002 okriviti druge za svoju nevolju. 186 00:11:31,086 --> 00:11:33,588 PROTIV ŽIDOVSKE PROPAGANDE U NJEMAČKE DUĆANE! 187 00:11:33,672 --> 00:11:37,008 Nemojmo misliti da su Nijemci iz toga doba 188 00:11:37,092 --> 00:11:40,387 bili gori ljudi nego što smo mi danas. 189 00:11:40,470 --> 00:11:44,808 Ako istinski vjeruješ da u zemlji imaš neprijatelja, 190 00:11:44,891 --> 00:11:47,936 želiš da tvoji političari nešto poduzmu. 191 00:11:48,520 --> 00:11:51,523 Nama je lako sada govoriti 192 00:11:51,606 --> 00:11:54,401 da mi nikada ne bismo tako. 193 00:11:54,484 --> 00:11:57,529 Pali na zavodnički šarm tiranina kao što je Hitler. 194 00:11:59,531 --> 00:12:00,907 Uvjeravam vas da biste. 195 00:12:01,742 --> 00:12:03,952 No za postizanje apsolutne vlasti 196 00:12:04,035 --> 00:12:06,580 trebat ćete nešto više od dojmljive poruke. 197 00:12:06,663 --> 00:12:08,832 Trebat ćete i prodati glasnika. 198 00:12:09,916 --> 00:12:11,710 Neka vas strateški plan vodi. 199 00:12:11,793 --> 00:12:14,546 TAKTIKA BUDI NARODSKI ČOVJEK 200 00:12:18,133 --> 00:12:21,595 Kad si tiranin, tvoje lice postaje lice tvoje nacije. 201 00:12:21,678 --> 00:12:23,430 O tebi ovisi 202 00:12:23,513 --> 00:12:25,307 kako ćeš to lice prezentirati. 203 00:12:26,308 --> 00:12:30,645 No za tu ranu fazu putovanja strateški plan nudi vrlo konkretan savjet 204 00:12:30,729 --> 00:12:32,063 o stvaranju imidža. 205 00:12:34,065 --> 00:12:36,151 Pokaži narodu da si jedan od njih. 206 00:12:39,196 --> 00:12:40,238 Trebate primjere? 207 00:12:42,449 --> 00:12:44,326 Talijanski diktator Mussolini 208 00:12:44,409 --> 00:12:48,163 ponosno se nazivao narodskim čovjekom. 209 00:12:48,246 --> 00:12:53,293 Često se dičio svojim skromnim podrijetlom, bio je kovačev sin. 210 00:12:54,127 --> 00:12:55,670 Na početku vladavine 211 00:12:55,754 --> 00:12:59,466 Idi Amin vozio se Ugandom u otvorenom džipu 212 00:12:59,549 --> 00:13:04,179 i na javnim okupljanjima svirao je harmoniku. 213 00:13:05,180 --> 00:13:08,850 Gaddafi je u javnosti ostao vezan za svoje beduinske korijene. 214 00:13:08,934 --> 00:13:12,729 Oblačio je plemenske halje i na putu odsjedao u šatoru. 215 00:13:15,816 --> 00:13:18,985 Snove nacije najbolje će ispuniti netko 216 00:13:19,069 --> 00:13:21,613 tko osjeća ono što osjeća nacija 217 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 i sanja ono što nacija sanja. 218 00:13:24,074 --> 00:13:26,868 Svi uspješni tirani 219 00:13:26,952 --> 00:13:32,791 postignu to sljubljivanje s masama. 220 00:13:33,291 --> 00:13:37,128 Istupe i kažu im: „Ja sam vi, vi ste ja. 221 00:13:37,212 --> 00:13:39,422 Mi smo kolektivni organizam.“ 222 00:13:39,506 --> 00:13:42,717 Hitler je to često govorio u govorima. 223 00:13:43,301 --> 00:13:47,472 Zanima me samo njemački narod. 224 00:13:47,556 --> 00:13:51,184 Pripadam samo njima. Tom se njemačkom narodu dajem. 225 00:13:51,810 --> 00:13:55,272 Kad želiš biti narodski čovjek, 226 00:13:55,355 --> 00:13:58,275 najvažnije su sitnice. 227 00:13:58,358 --> 00:14:01,027 Hitler se nije razmetljivo odijevao. 228 00:14:01,778 --> 00:14:03,321 Uvijek je nosio uniformu. 229 00:14:04,322 --> 00:14:07,534 Činjenica da je bio u rovovima u Prvom svjetskom ratu 230 00:14:07,617 --> 00:14:09,953 i vjerovao da se muškarci kuju u ratu, 231 00:14:11,079 --> 00:14:16,209 bila je veoma važna za mamljenje masa i učvršćivanje njihove potpore. 232 00:14:18,003 --> 00:14:19,880 A zašto je imao 233 00:14:20,755 --> 00:14:22,382 te brčiće? 234 00:14:23,925 --> 00:14:26,177 Brkovi su se promijenili. 235 00:14:26,261 --> 00:14:30,932 Više to nisu bili dugački brkovi iz Prvog svjetskog rata 236 00:14:31,016 --> 00:14:32,434 koje je imao kao mlađi. 237 00:14:33,351 --> 00:14:35,729 Nešto ga je nagnalo da promijeni izgled. 238 00:14:37,063 --> 00:14:40,525 Jedna teorija kaže da je bogate brčiće u stilu cara Vilima 239 00:14:40,609 --> 00:14:43,320 smanjio za vrijeme rata da stanu pod masku. 240 00:14:44,070 --> 00:14:48,450 Druga kaže da je htio oponašati tadašnjeg njemačkog junaka 241 00:14:48,533 --> 00:14:49,784 Hansa Koeppena. 242 00:14:50,410 --> 00:14:54,122 Možda Hitler nije brijanjem kanio postići besmrtnost. 243 00:14:54,205 --> 00:14:56,207 Ali katkad budući tiranin 244 00:14:57,542 --> 00:14:58,919 jednostavno ima sreće. 245 00:15:00,378 --> 00:15:03,673 To su postali klasični brčići 246 00:15:03,757 --> 00:15:07,969 muškaraca niže srednje klase 247 00:15:08,762 --> 00:15:09,888 u cijeloj Europi. 248 00:15:09,971 --> 00:15:13,600 Hitler je htio pokazati da potječe odande. 249 00:15:14,768 --> 00:15:17,687 Sad kad ste zacementirali vezu s običnim čovjekom, 250 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 možda mislite da će vam se uskoro ispuniti sudbina. 251 00:15:21,942 --> 00:15:23,401 Ali ne trčite pred rudo. 252 00:15:25,070 --> 00:15:29,449 Ako želite ući u povijest, morate još dublje doprijeti do ljudi. 253 00:15:30,241 --> 00:15:31,826 Do njihove podsvijesti. 254 00:15:31,910 --> 00:15:34,746 TAKTIKA STVORITE IDENTITET SVOGA POKRETA 255 00:15:37,165 --> 00:15:39,542 14 GODINA PRIJE DIKTATURE 256 00:15:39,751 --> 00:15:42,671 Od ljudi okupljenih u pivnicama u dvadesetima 257 00:15:43,505 --> 00:15:46,633 Nacistička stranka izrastala je u nešto veće. 258 00:15:46,716 --> 00:15:50,679 Ali postojali su deseci takvih desničarskih stranaka 259 00:15:50,762 --> 00:15:52,263 koje su željele moć. 260 00:15:53,223 --> 00:15:56,851 Kao za bilo koji proizvod, da bi se baš vaš pokret izdvojio, 261 00:15:56,935 --> 00:15:58,937 trebate sjajnu marketinšku strategiju. 262 00:15:59,020 --> 00:16:03,233 Ovuda svaki dan prođu 192 tisuće boca. 263 00:16:04,067 --> 00:16:07,153 A Hitler je bio prirodno nadaren za reklamu. 264 00:16:07,737 --> 00:16:10,115 Gotovo kao da im stroj udahnjuje život. 265 00:16:11,616 --> 00:16:14,202 Pretvara ih u simbole nas samih. 266 00:16:14,285 --> 00:16:18,415 Pripremaju se za budućnost, nošeni silama jačim od nas. 267 00:16:18,498 --> 00:16:21,626 Putuju u još neizvjesnu sudbinu. 268 00:16:23,336 --> 00:16:25,296 Hitler je poznavao moć slike. 269 00:16:26,840 --> 00:16:29,426 Prepoznao je moć identiteta. 270 00:16:29,509 --> 00:16:31,553 Nije bilo dovoljno imati čovjeka. 271 00:16:32,387 --> 00:16:35,640 Uz njega mora ići i ikonografija. 272 00:16:37,308 --> 00:16:40,103 A morate priznati da je ovaj simbol 273 00:16:40,186 --> 00:16:42,147 prilično moćan. 274 00:16:45,442 --> 00:16:48,737 Gotovo da nema poznatijeg identiteta, brenda, 275 00:16:48,820 --> 00:16:51,614 od svastike u bijelom krugu na crvenoj zastavi. 276 00:16:52,907 --> 00:16:57,996 To je vjerojatno i dalje najmoćnija ikona koja je ikad postojala na svijetu. 277 00:17:01,207 --> 00:17:03,668 No ma kako privlačan izabrani simbol bio, 278 00:17:03,752 --> 00:17:05,628 prava moć leži u ljudima. 279 00:17:05,712 --> 00:17:08,381 A oni se trebaju lijepo obući za vaš uspjeh. 280 00:17:08,465 --> 00:17:09,924 DIZAJN HUGA BOSSA 281 00:17:12,052 --> 00:17:15,889 Hitler je tu stratešku lekciju ostvario svojim Smeđekošuljašima. 282 00:17:19,684 --> 00:17:22,562 Već samo dobivanje uniforme, 283 00:17:22,645 --> 00:17:24,939 sudjelovanje u nečem većem od sebe, 284 00:17:25,023 --> 00:17:27,901 u pokretu, bilo je veoma važno 285 00:17:27,984 --> 00:17:29,611 za njemački psihički sklop. 286 00:17:29,694 --> 00:17:31,863 Ta je uniforma značila žrtvu, 287 00:17:31,946 --> 00:17:34,991 dužnost, poslušnost i odanost. 288 00:17:36,201 --> 00:17:37,160 Drugim riječima, 289 00:17:37,243 --> 00:17:40,663 ako si u uniformi, dio si momčadi. 290 00:17:42,540 --> 00:17:44,501 A tko ne želi biti dio momčadi? 291 00:17:44,584 --> 00:17:48,588 Konformizam je svakako jedan od glavnih ciljeva 292 00:17:48,671 --> 00:17:50,423 kojima tirani teže. 293 00:17:52,300 --> 00:17:54,552 Šokantno je što neki put u tome uspiju 294 00:17:55,345 --> 00:17:59,349 zato što uspješno uvjere sljedbenike 295 00:17:59,432 --> 00:18:02,310 da to zapravo nije konformizam. 296 00:18:02,393 --> 00:18:03,728 Nego jedinstvo. 297 00:18:13,071 --> 00:18:15,406 Brendirajte i ujedinite svoj pokret 298 00:18:15,490 --> 00:18:18,201 i uskoro ga neće biti moguće ignorirati. 299 00:18:22,872 --> 00:18:25,083 Hitler je privlačio ljude 300 00:18:25,166 --> 00:18:27,127 tom političkom predstavom. 301 00:18:31,047 --> 00:18:36,177 Svastikama, marširanjem u uniformama, okupljanjima uz baklje, moćnim govorima. 302 00:18:36,261 --> 00:18:39,848 Čovjek dođe na kušnju. Ako želimo svi sudjelovati, 303 00:18:39,931 --> 00:18:42,767 biti dio te predstave, pridružimo im se. 304 00:18:44,102 --> 00:18:45,061 Zvuči zabavno. 305 00:18:45,562 --> 00:18:48,648 Ali dobra predstava i otmjen izgled 306 00:18:48,731 --> 00:18:51,067 ne jamče uzdizanje na vlast. 307 00:18:51,151 --> 00:18:54,863 Trebaš proširiti operaciju. 308 00:18:54,946 --> 00:18:58,283 Ispravan izbor osoblja bit će presudan. 309 00:19:02,745 --> 00:19:05,832 TAKTIKA OKUPI SVOJ ODRED 310 00:19:08,751 --> 00:19:12,422 Nitko ne vlada sam. 311 00:19:13,381 --> 00:19:14,883 Ni Idi Amin, 312 00:19:14,966 --> 00:19:17,719 ni Luj XIV., koji je rekao „L'etat c'est moi“. 313 00:19:17,802 --> 00:19:19,095 Ja sam država. 314 00:19:19,179 --> 00:19:20,972 Nitko ne vlada sam. 315 00:19:21,055 --> 00:19:24,684 Ako želiš doći na vlast, trebaš tim koji će sigurno 316 00:19:24,767 --> 00:19:27,604 proširiti tvoju poruku i čuvati ti leđa. 317 00:19:28,146 --> 00:19:29,230 Evo vam dokaza. 318 00:19:30,857 --> 00:19:33,693 Gaddafijev bliski krug kolega vojnih časnika 319 00:19:33,776 --> 00:19:36,654 pomogao mu je da sruši libijskoga kralja 320 00:19:36,738 --> 00:19:39,824 i osnuje vladu koju je vodio 40 godina. 321 00:19:40,575 --> 00:19:43,119 Sadam Husein oslanjao se na članove obitelji 322 00:19:43,203 --> 00:19:47,290 ili članove plemena kao glavnu bazu podrške, tijekom cijele vladavine. 323 00:19:48,333 --> 00:19:51,878 Staljin je uzdignuo ključne pristaše unutar Sovjetskog CK-a 324 00:19:51,961 --> 00:19:56,716 i tako je uspio uništiti protivnike i preuzeti potpunu vlast. 325 00:19:58,092 --> 00:20:01,596 Ali za tim koji stvaraš da bi uopće preuzeo vlast, 326 00:20:01,679 --> 00:20:03,765 neće baš svatko biti prikladan. 327 00:20:03,848 --> 00:20:07,268 Kao svaki vođa, trebaš ljude različitih znanja i vještina, 328 00:20:07,352 --> 00:20:09,437 koji mogu oživiti tvoju viziju. 329 00:20:10,271 --> 00:20:14,567 Stručnjaka za organizaciju koji će efikasno voditi i proširiti pokret. 330 00:20:15,193 --> 00:20:16,611 Nemilosrdnog vojnika 331 00:20:16,694 --> 00:20:20,490 koji će regrutirati druge radi nasilnog ostvarenja tvojih hirova. 332 00:20:20,573 --> 00:20:23,618 Pouzdanog asistenta koji će se baviti rasporedom 333 00:20:23,701 --> 00:20:26,579 i za buduća pokoljenja bilježiti tvoje bisere. 334 00:20:27,038 --> 00:20:28,581 I odlikovanog junaka 335 00:20:28,665 --> 00:20:31,084 koji će ti pomoći da zadiviš bogatu elitu 336 00:20:31,167 --> 00:20:33,294 jer revolucija nije jeftina. 337 00:20:34,337 --> 00:20:38,091 I, naravno, uvijek moraš tražiti nove talente. 338 00:20:38,675 --> 00:20:43,179 No kako tvoj pokret raste, neki bi ti mogli htjeti oduzeti vlast. 339 00:20:43,263 --> 00:20:46,641 Nikad nemoj zaboraviti najvažnije od svega. 340 00:20:47,642 --> 00:20:51,854 Želiš odanost svojih uzdanica. 341 00:20:52,939 --> 00:20:56,067 A za to je Hitler uvijek mogao računati na čovjeka 342 00:20:56,150 --> 00:20:58,736 koji je postao njegov najodaniji sljedbenik. 343 00:20:59,862 --> 00:21:01,197 Na Josepha Goebbelsa. 344 00:21:01,823 --> 00:21:04,075 Goebbels je obožavao Hitlera. 345 00:21:05,076 --> 00:21:07,704 Čuo ga je kako drži govor na nekom događaju. 346 00:21:07,787 --> 00:21:12,542 Opčinio ga je i zaključio je da treba biti vođa. 347 00:21:13,710 --> 00:21:17,922 Goebbels je znao koliko su moderni mediji moćni. 348 00:21:18,840 --> 00:21:21,968 Kino. I važnost kontrole nad medijima. 349 00:21:22,051 --> 00:21:26,639 I znao je važnost ponavljanja i uvjeravanja. 350 00:21:26,723 --> 00:21:29,475 Joseph Goebbels postao je vođa propagande. 351 00:21:33,688 --> 00:21:35,064 Talent je važan, jasno. 352 00:21:35,148 --> 00:21:39,110 Ali najvažnije je da si sljedbenicima uvijek na prvome mjestu. 353 00:21:39,193 --> 00:21:41,321 Čak i kad je gadno. 354 00:21:41,404 --> 00:21:45,867 Goebbels je istinski u to vjerovao. Na kraju, u bunkeru 1945., 355 00:21:45,950 --> 00:21:49,120 on i njegova žena otrovali su svoje šestero djece 356 00:21:49,203 --> 00:21:50,872 i zatim je otrovao sebe 357 00:21:50,955 --> 00:21:53,791 zato što nije mogao zamisliti svijet bez Hitlera. 358 00:21:57,086 --> 00:21:58,671 To je prava odanost. 359 00:22:02,925 --> 00:22:06,804 Ako ste slušali savjete iz strateškoga plana za dolazak na vlast, 360 00:22:06,888 --> 00:22:11,267 identificirali ste svoju božansku misiju, upregnuli bijes naroda, 361 00:22:11,351 --> 00:22:13,519 stvorili si narodski imidž 362 00:22:13,603 --> 00:22:16,939 i nezaboravan identitet svoga pokreta. 363 00:22:17,023 --> 00:22:20,526 I sad je vaš bliži krug spreman za akciju. 364 00:22:20,610 --> 00:22:25,740 No za konačno preuzimanje vlasti još trebate priliku koju možete iskoristiti. 365 00:22:25,823 --> 00:22:28,701 I kad se ona pojavi, ne smijete promašiti. 366 00:22:28,785 --> 00:22:31,662 TAKTIKA IZABERI VRIJEME NAPADA 367 00:22:32,663 --> 00:22:37,001 Sve je veći pritisak za iskorištavanje prilike. Birajte trenutak. 368 00:22:38,002 --> 00:22:42,048 Strpljivo poput kobre morate čekati trenutak za skok. 369 00:22:42,131 --> 00:22:45,593 Morate se moći strpjeti, dugo čekati. 370 00:22:45,676 --> 00:22:49,138 Vjerujte mi, strpljenje će se isplatiti. 371 00:22:49,680 --> 00:22:50,556 Pogledajte. 372 00:22:52,433 --> 00:22:54,644 Sadam Husein kao potpredsjednik je 373 00:22:54,727 --> 00:22:58,439 cijelo desetljeće stvarao sebi odanu tajnu službu. 374 00:22:58,523 --> 00:23:01,526 Onda je s pomoću nje šefu oteo vlast. 375 00:23:02,652 --> 00:23:05,738 Josif Staljin sedam se godina zbližavao s Lenjinom 376 00:23:05,822 --> 00:23:09,033 prije nego što ga je otac Rusije postavio za šefa. 377 00:23:09,117 --> 00:23:10,284 Ugandin Idi Amin 378 00:23:10,368 --> 00:23:14,330 strpljivo je u vojsku ubacivao članove svoga plemena Kakwa. 379 00:23:14,414 --> 00:23:16,916 I oni su mu pomogli da sruši predsjednika. 380 00:23:17,750 --> 00:23:20,128 Hitler umalo da nije sve upropastio 381 00:23:20,211 --> 00:23:22,004 preuranjenom akcijom. 382 00:23:23,798 --> 00:23:25,883 11 GODINA PRIJE DIKTATURE 383 00:23:26,926 --> 00:23:28,428 Pivnički puč. 384 00:23:28,511 --> 00:23:29,554 PIVNIČKI PUČ 385 00:23:29,637 --> 00:23:32,807 Hitler je pokušao taj suludi, napola promišljeni puč. 386 00:23:32,890 --> 00:23:36,310 Pokušao je bandu nacista 387 00:23:36,394 --> 00:23:38,104 povesti ulicama Münchena 388 00:23:38,187 --> 00:23:41,023 i ugrabiti bavarske političke vođe, 389 00:23:41,107 --> 00:23:43,651 zatočiti ih i prisiliti da mu predaju vlast. 390 00:23:43,734 --> 00:23:46,028 Sve je bilo veoma konfuzno. 391 00:23:46,112 --> 00:23:49,991 Na kraju su izašli iz pivnice i na njih je zapucala policija. 392 00:23:50,074 --> 00:23:51,200 Golema pogreška. 393 00:23:51,826 --> 00:23:53,661 ZATVOR LANDSBERG 394 00:23:54,454 --> 00:23:56,956 Hitler je završio u zatvoru Landsberg. 395 00:23:57,039 --> 00:23:59,792 Otpisali su ga mediji diljem svijeta. 396 00:23:59,876 --> 00:24:03,045 Postoji antologijski isječak iz New York Timesa. 397 00:24:03,129 --> 00:24:07,467 „Očekujemo da će se Herr Hitler uskoro povući iz javnog života.“ 398 00:24:08,426 --> 00:24:11,929 Tako je i bilo, više se nije čulo za njega. 399 00:24:12,930 --> 00:24:17,560 KRAJ 400 00:24:17,643 --> 00:24:18,853 A, da. 401 00:24:19,812 --> 00:24:23,483 U zatvoru je s jednim od najodanijih pristaša, Rudolfom Hessom. 402 00:24:23,566 --> 00:24:25,568 Hess ga je nagovorio 403 00:24:25,651 --> 00:24:28,988 da počne zapisivati neku vrstu svog manifesta. 404 00:24:29,071 --> 00:24:32,575 I taj je manifest, naravno, postao knjiga Mein Kampf. 405 00:24:32,658 --> 00:24:33,743 Moja borba. 406 00:24:34,577 --> 00:24:36,412 No nakon što je zapisao ciljeve 407 00:24:36,496 --> 00:24:39,081 i devet mjeseci poslije izašao iz zatvora, 408 00:24:39,165 --> 00:24:41,959 Hitlerova se sreća nije odmah promijenila. 409 00:24:42,543 --> 00:24:44,212 Naprotiv, sve se pogoršalo. 410 00:24:44,712 --> 00:24:48,257 ZLATNE DVADESETE 411 00:24:48,341 --> 00:24:49,258 Lude dvadesete 412 00:24:49,342 --> 00:24:53,846 bile su doba slobode izražavanja i brojnih mogućnosti. 413 00:24:53,930 --> 00:24:56,140 Ljudi su se tako odijevali, živjeli, 414 00:24:56,224 --> 00:24:58,059 i žene su bile slobodnije. 415 00:24:58,684 --> 00:25:00,353 Uzbudljivo! 416 00:25:01,187 --> 00:25:02,230 Ne baš. 417 00:25:02,313 --> 00:25:06,025 Kad želiš postati tiranin, najmanje trebaš sretan narod. 418 00:25:06,859 --> 00:25:09,195 Za Hitlera dvadesete nisu bile aktivne. 419 00:25:09,278 --> 00:25:11,113 Vodila se politička borba. 420 00:25:11,197 --> 00:25:12,198 NACISTI 2,6 % 421 00:25:13,282 --> 00:25:16,077 No srećom, blagostanje nije vječno. 422 00:25:18,329 --> 00:25:22,124 U listopadu 1929. pala je američka burza. 423 00:25:22,208 --> 00:25:25,086 Zatim i tržišta diljem svijeta. 424 00:25:26,003 --> 00:25:30,258 Uskoro nakon početka Velike krize Nacistička je stranka krenula u akciju. 425 00:25:30,341 --> 00:25:31,175 ZATVORENO 426 00:25:32,593 --> 00:25:33,427 NEZAPOSLEN 427 00:25:34,637 --> 00:25:37,431 Prije Velike gospodarske krize nije bilo sigurno 428 00:25:37,515 --> 00:25:39,767 da će oni postati dominantna stranka. 429 00:25:40,810 --> 00:25:47,567 Nacisti su najveću popularnost imali u srpnju 1932. s 37 % glasova. 430 00:25:47,650 --> 00:25:50,611 Hitlera su postavili za kancelara. 431 00:25:50,778 --> 00:25:53,864 30. SIJEČANJ 1933. HITLER IMENOVAN NJEMAČKIM KANCELAROM 432 00:25:55,116 --> 00:25:59,078 Kad je Hitler postao kancelar, nije dobio apsolutnu vlast. 433 00:25:59,161 --> 00:26:02,081 Nije poglavar države. Iznad sebe ima predsjednika. 434 00:26:02,665 --> 00:26:05,209 Mora početi iskorištavati prilike 435 00:26:05,293 --> 00:26:07,336 koje će učvrstiti njegovu vlast. 436 00:26:08,170 --> 00:26:11,924 Prilike je najlakše dobiti u doba velike krize. 437 00:26:12,550 --> 00:26:15,678 Paljenje Reichstaga bilo je njegova odskočna daska. 438 00:26:17,597 --> 00:26:19,432 27. VELJAČE 1933. 439 00:26:21,642 --> 00:26:25,688 Postoj li išta gore od spaljivanja srca naše vlade do temelja? 440 00:26:25,771 --> 00:26:32,194 No kad je Hitler to vidio, bio je više nadahnut nego šokiran. 441 00:26:33,195 --> 00:26:36,449 „Svjedočimo početku nove ere u njemačkoj povijesti“, 442 00:26:36,532 --> 00:26:38,075 rekao je izvjestitelju. 443 00:26:38,159 --> 00:26:41,662 Odjurio je u redakciju službenog lista Nacističke stranke 444 00:26:41,746 --> 00:26:43,247 i radio do zore. 445 00:26:43,831 --> 00:26:48,252 Ujutro je Hitlerov naslov komuniste krivio za paljenje Reichstaga. 446 00:26:49,879 --> 00:26:52,590 Postoji i drukčije viđenje događaja. 447 00:26:55,384 --> 00:26:58,220 Neki misle da su nacistički operativci 448 00:26:58,304 --> 00:27:03,267 po Hitlerovom nalogu podmetnuli požar da bi pridobili simpatizere za svoj cilj. 449 00:27:05,353 --> 00:27:07,188 Hitler je ignorirao ta šuškanja 450 00:27:07,688 --> 00:27:12,526 i od ministara tražio da potpišu dekret koji je sastavio, 451 00:27:12,610 --> 00:27:15,946 kojim Njemačka postaje nacistička policijska država. 452 00:27:16,530 --> 00:27:19,909 Dekret je odnio predsjedniku Paulu von Hindenburgu. 453 00:27:19,992 --> 00:27:22,620 Von Hindenburg nije bio dorastao Hitleru 454 00:27:22,703 --> 00:27:25,122 niti kaotičnoj nacionalnoj krizi. 455 00:27:26,332 --> 00:27:30,461 Službeni dekret Hitleru je dao široke ovlasti za zatvaranje protivnika, 456 00:27:30,544 --> 00:27:35,049 raspuštanje svih stranaka osim Nacističke i ušutkavanja medija. 457 00:27:35,841 --> 00:27:38,636 Hitler je tražio priliku 458 00:27:38,719 --> 00:27:43,474 za gušenje građanskih sloboda i uništavanje protivnika. 459 00:27:43,557 --> 00:27:44,975 I našao ju je. 460 00:27:47,478 --> 00:27:50,690 Potencijalni diktatori instinktivno znaju 461 00:27:50,773 --> 00:27:53,609 da ljudi koji su u opasnosti 462 00:27:54,151 --> 00:27:58,614 traže čvrsto autoritarno vodstvo 463 00:27:58,698 --> 00:28:00,574 i podupiru čvrste vođe. 464 00:28:01,701 --> 00:28:05,413 Sve je spremno, ostalo je samo pitanje vremena. 465 00:28:07,748 --> 00:28:11,127 Von Hindenburg je umro sedamnaest mjeseci poslije 466 00:28:11,752 --> 00:28:15,506 i Adolf Hitler postao je i kancelar i predsjednik Njemačke. 467 00:28:15,589 --> 00:28:20,219 Samo 16 godina nakon što je spoznao svoju sudbinu u ratnim rovovima. 468 00:28:21,262 --> 00:28:23,264 I to je bio tek početak. 469 00:28:27,101 --> 00:28:31,188 Čestitke onima koji su došli dovde! 470 00:28:31,272 --> 00:28:35,151 Izgradili ste cijeli pokret i domogli se vlasti. 471 00:28:37,111 --> 00:28:39,572 Ali sada slijede loše vijesti. 472 00:28:39,655 --> 00:28:41,699 Više niste nevažni. 473 00:28:43,159 --> 00:28:44,160 Sada ste glavni. 474 00:28:45,286 --> 00:28:48,122 A to znači da na leđima imate veliku metu. 475 00:28:48,205 --> 00:28:50,624 Kako ćete učvrstiti vlast 476 00:28:50,708 --> 00:28:52,251 i onesposobiti protivnike? 477 00:28:54,044 --> 00:28:57,673 Neka vam Sadam Husein bude uzor i da vam odgovor na pitanje 478 00:28:57,757 --> 00:29:00,968 koje muči svakog novog i ranjivog tiranina. 479 00:29:01,927 --> 00:29:04,597 Kako grabežljivce držati podalje? 480 00:29:34,794 --> 00:29:36,629 Prijevod titlova: Vida Živković