1 00:00:06,068 --> 00:00:10,865 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,994 --> 00:00:16,537 ‫قوة مطلقة.‬ 3 00:00:19,540 --> 00:00:21,876 ‫هيا. تعرف أنك تريدها.‬ 4 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 ‫أنت لا تعرف كيف تحصل عليها.‬ 5 00:00:25,713 --> 00:00:26,672 ‫لكنني أعرف.‬ 6 00:00:27,631 --> 00:00:29,216 ‫هناك كتاب حيل.‬ 7 00:00:29,842 --> 00:00:33,095 ‫سلسلة من الأساليب التي استخدمها‬ ‫الطغاة الأكثر شهرة في التاريخ‬ 8 00:00:33,179 --> 00:00:35,389 ‫لتحقيق قوة لا يمكن تصورها.‬ 9 00:00:36,348 --> 00:00:39,310 ‫كل واحد بطريقته الفريدة.‬ 10 00:00:40,394 --> 00:00:42,146 ‫"الاستيلاء على السلطة، (أدولف هتلر)"‬ 11 00:00:43,064 --> 00:00:45,024 ‫"سحق المنافسين، (صدام حسين)"‬ 12 00:00:46,400 --> 00:00:48,360 ‫"الحكم من خلال الإرهاب، (عيدي أمين)"‬ 13 00:00:48,444 --> 00:00:50,029 ‫"السيطرة على الحقيقة، (جوزيف ستالين)"‬ 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,324 ‫"بناء مجتمع جديد، (معمر القذافي)"‬ 15 00:00:53,783 --> 00:00:56,243 ‫ولكن هناك تعقيد بسيط.‬ 16 00:00:57,828 --> 00:01:00,998 ‫هذا المسار يتضمن القيام بخيارات غير سارة.‬ 17 00:01:02,416 --> 00:01:04,460 ‫ولكن لم يقل أحد إن الحكم سهل.‬ 18 00:01:06,545 --> 00:01:07,505 ‫أتود إمعان النظر؟‬ 19 00:01:14,303 --> 00:01:18,015 ‫عندما أقول كلمة "طاغية"،‬ ‫ما الذي يخطر ببالك؟‬ 20 00:01:18,099 --> 00:01:20,017 ‫"طاغية: حاكم قاس وجائر"‬ 21 00:01:20,059 --> 00:01:21,519 ‫لا، ذلك تفسير بسيط.‬ 22 00:01:23,395 --> 00:01:26,315 ‫الطغيان هو نظام حكم لمن يريدون النتائج.‬ 23 00:01:28,734 --> 00:01:31,612 ‫عندما تنظر إلى التاريخ البشري،‬ ‫الحرية ليست هي القاعدة.‬ 24 00:01:31,695 --> 00:01:33,447 ‫نحن نحب أن نُحكم.‬ 25 00:01:36,408 --> 00:01:41,205 ‫عندما تعيش في وقت عصيب،‬ ‫هناك جاذبية لشخص يظهر‬ 26 00:01:41,288 --> 00:01:45,751 ‫ويجد لحظته ويقول: ‬ ‫"أنا وحدي أستطيع إصلاح كل شيء."‬ 27 00:01:46,377 --> 00:01:49,880 ‫أنجح طغاة التاريخ يفعلون ذلك،‬ 28 00:01:49,964 --> 00:01:53,300 ‫يقومون بتحويل مجتمعاتهم بشكل جذري.‬ 29 00:01:53,968 --> 00:01:56,220 ‫باتباع طريقهم خطوة بخطوة،‬ 30 00:01:56,303 --> 00:01:57,888 ‫يمكنك أيضًا فعل ذلك!‬ 31 00:01:57,972 --> 00:01:59,640 ‫هناك كتاب حيل للطغيان.‬ 32 00:02:00,224 --> 00:02:04,019 ‫إن كنت تريد أن تكون طاغية،‬ ‫فعليك فعل هذه الأشياء.‬ 33 00:02:04,603 --> 00:02:05,646 ‫هذا كل شيء.‬ 34 00:02:07,022 --> 00:02:10,734 ‫لكن قبل أن تتمكن من فعل أي شيء،‬ ‫يجب أن تنعزل عن العامة‬ 35 00:02:10,818 --> 00:02:12,945 ‫وتمسك بزمام السلطة.‬ 36 00:02:13,028 --> 00:02:15,698 ‫من هنا تبدأ قصتنا.‬ 37 00:02:15,781 --> 00:02:17,616 ‫فنان لمناظر طبيعية‬ 38 00:02:17,700 --> 00:02:21,912 ‫غيّر نفسه ليصبح أقوى رجل في العالم.‬ 39 00:02:22,955 --> 00:02:24,039 ‫"سبتمبر 1934"‬ 40 00:02:24,123 --> 00:02:26,292 ‫"بعد شهر من تولي (هتلر) الدكتاتوري للسلطة"‬ 41 00:02:26,333 --> 00:02:28,210 ‫ها هو ذا. "أدولف هتلر".‬ 42 00:02:28,294 --> 00:02:31,589 ‫بعد شهر فقط من كونه‬ ‫حاكمًا مطلقًا لـ "ألمانيا".‬ 43 00:02:33,382 --> 00:02:38,387 ‫إذًا، كيف وصل "أدولف هتلر" إلى كل ذلك؟‬ 44 00:02:41,015 --> 00:02:44,435 ‫وما هي الدروس التي يمكنك استخلاصها‬ ‫منه في صعودك إلى السلطة؟‬ 45 00:02:46,228 --> 00:02:48,355 ‫"رسومات من قبل (أدولف هتلر)"‬ 46 00:02:48,439 --> 00:02:51,734 ‫كان "هتلر" فنانًا مخيبًا للظن ومفلسًا‬ 47 00:02:51,817 --> 00:02:54,320 ‫وفاشلًا ولا يمتلك الأصدقاء ‬ ‫في العشرينات من عمره.‬ 48 00:02:55,279 --> 00:02:57,239 ‫أجريت مقابلة مع شخص قابل "هتلر"،‬ 49 00:02:57,323 --> 00:03:00,242 ‫وقالت: "وجدته غير مبهر بشكل لافت.‬ 50 00:03:00,326 --> 00:03:03,954 ‫بدا نحيفًا جدًا ‬ ‫وكانت يداه رطبة عند المصافحة."‬ 51 00:03:04,038 --> 00:03:07,499 ‫كيف يُعقل أن ينتهي هذا الرجل‬ ‫بحصوله على هذه الشخصية الساحرة‬ 52 00:03:07,583 --> 00:03:11,545 ‫في كل أنحاء هذا البلد الشاسع ‬ ‫في "أوروبا" في القرن الـ20؟‬ 53 00:03:12,796 --> 00:03:14,548 ‫الأمر بسيط جدًا.‬ 54 00:03:14,632 --> 00:03:16,175 ‫إن أردت أن تحكم،‬ 55 00:03:16,258 --> 00:03:18,802 ‫عليك أولًا أن تكون واثقًا أنك تستطيع ذلك.‬ 56 00:03:20,262 --> 00:03:23,807 ‫"أسلوب ثق بنفسك"‬ 57 00:03:24,558 --> 00:03:26,185 ‫لدى الطغاة‬ 58 00:03:26,268 --> 00:03:30,773 ‫ثقة جنونية كبيرة بقدراتهم.‬ 59 00:03:30,856 --> 00:03:32,274 ‫عليهم أن يمتلكوا ذلك.‬ 60 00:03:33,108 --> 00:03:35,736 ‫غالبًا ما يعتبرون أنفسهم محررين.‬ 61 00:03:36,403 --> 00:03:38,447 ‫إنهم مقتنعون كثيرًا‬ 62 00:03:38,530 --> 00:03:40,658 ‫بأنهم وحدهم من يمكنهم إنقاذ العالم‬ 63 00:03:40,741 --> 00:03:42,826 ‫وجعله مكانًا أفضل.‬ 64 00:03:43,577 --> 00:03:45,496 ‫بعبارة أخرى، هم مميزون.‬ 65 00:03:46,413 --> 00:03:49,458 ‫وكما سترى،‬ ‫ لم يكن "هتلر" الوحيد الذي شعر بذلك.‬ 66 00:03:49,959 --> 00:03:51,293 ‫لنبدأ.‬ 67 00:03:53,420 --> 00:03:57,049 ‫وفقًا لأسطورة "كوريا الشمالية"،‬ ‫في لحظة ولادة "كيم جونغ إل"،‬ 68 00:03:57,132 --> 00:03:59,677 ‫أضاء نجم جديد متوهج السماء،‬ 69 00:04:00,261 --> 00:04:03,847 ‫ظهر قوس قزح مزدوج وتحول الشتاء إلى الربيع.‬ 70 00:04:05,641 --> 00:04:08,978 ‫ادعى "صدام حسين" إن الله اختاره‬ 71 00:04:09,061 --> 00:04:10,813 ‫ليحكم "العراق" إلى الأبد.‬ 72 00:04:10,896 --> 00:04:15,234 ‫وأشر إلى المواقف التي نجا فيها من الموت‬ ‫كدليل على بركته الإلهية.‬ 73 00:04:15,776 --> 00:04:18,570 ‫بينما أدعى الديكتاتور الهايتي‬ ‫"فرانسوا دوفالييه"‬ 74 00:04:18,654 --> 00:04:21,282 ‫بأنه كائن أبدي‬ 75 00:04:21,365 --> 00:04:25,869 ‫والذي تسببت قواه السحرية‬ ‫باغتيال "جون كينيدي".‬ 76 00:04:26,620 --> 00:04:28,289 ‫من يدري؟‬ 77 00:04:29,164 --> 00:04:32,835 ‫لكن أين يمكن أن تجد‬ ‫مصدر إيمانك بالعالم الآخر؟‬ 78 00:04:34,211 --> 00:04:36,922 ‫"1918، 16 عامًا‬ ‫قبل تولي (هتلر) الدكتاتور للسلطة"‬ 79 00:04:37,006 --> 00:04:40,801 ‫ادعى "هتلر" أنه وجد مصدر إيمانه ‬ ‫في مكان غير متوقع.‬ 80 00:04:42,970 --> 00:04:45,597 ‫خنادق الحرب العالمية الأولى المليئة بالدم.‬ 81 00:04:49,143 --> 00:04:52,855 ‫ذات يوم وهو في الخدمة،‬ ‫سمع صوتًا غريبًا يحمل رسالة.‬ 82 00:04:54,898 --> 00:04:56,275 ‫"تحرك".‬ 83 00:05:02,698 --> 00:05:05,993 ‫العديد من رفاقه قُتلوا على الفور،‬ 84 00:05:06,076 --> 00:05:09,621 ‫ولكن "هتلر" نجا من دون إصابات.‬ 85 00:05:12,249 --> 00:05:14,418 ‫لاحقًا، مع اقتراب نهاية الحرب‬ 86 00:05:14,501 --> 00:05:18,589 ‫سقط "هتلر" ووحدته‬ ‫ضحية هجوم بغاز الخردل في معركة "إبرس".‬ 87 00:05:26,347 --> 00:05:31,310 ‫بينما كان يتعافى في مستشفى قريب،‬ ‫أعطى القس "هتلر" الخبر السيئ.‬ 88 00:05:31,393 --> 00:05:33,187 ‫انتهت الحرب العالمية الأولى.‬ 89 00:05:33,771 --> 00:05:35,397 ‫استسلمت "ألمانيا".‬ 90 00:05:36,774 --> 00:05:39,151 ‫فقد بصره تمامًا جراء تلك الصدمة.‬ 91 00:05:39,735 --> 00:05:42,446 ‫حالة من العمى الهستيري.‬ 92 00:05:43,781 --> 00:05:46,075 ‫ثم من أعماق يأسه‬ 93 00:05:46,158 --> 00:05:49,370 ‫نبعت رؤية عظيمة لمستقبل أمته.‬ 94 00:05:52,289 --> 00:05:55,626 ‫من تلك اللحظة وصاعدًا،‬ ‫لم يشك "هتلر" في هدفه الخاص.‬ 95 00:05:56,502 --> 00:05:58,420 ‫قال "هتلر" ذات مرة‬ 96 00:05:58,504 --> 00:06:02,883 ‫"أسير بثقة السائر أثناء نومه نحو قدري."‬ 97 00:06:04,635 --> 00:06:09,014 ‫فور أن أدرك مهمته لـ"ألمانيا"،‬ ‫أطلق لنفسه العنان.‬ 98 00:06:09,098 --> 00:06:12,059 ‫لم يلهيه شيء عن ذلك الهدف.‬ 99 00:06:13,018 --> 00:06:16,939 ‫وهذه هي الثقة التي يحتاج إليها‬ ‫أي طاغية في المستقبل للنجاح.‬ 100 00:06:18,399 --> 00:06:20,901 ‫رغم أن البعض قد يستخدم مصطلحًا مختلفًا.‬ 101 00:06:21,568 --> 00:06:26,532 ‫يكون الديكتاتور المحتمل عادة نرجسيًا جدًا.‬ 102 00:06:26,615 --> 00:06:30,953 ‫يؤمن بأنه مركز الكون،‬ 103 00:06:31,036 --> 00:06:34,415 ‫ويجب أن يحدث كل شيء وفقًا لإرادته.‬ 104 00:06:34,498 --> 00:06:37,543 ‫وهذا مختلف جدًا عن الناس العاديين.‬ 105 00:06:37,626 --> 00:06:39,920 ‫ربما هذا ليس أمرًا سيئًا.‬ 106 00:06:42,256 --> 00:06:44,675 ‫لكن قبل أن تدرك قدرك،‬ 107 00:06:44,758 --> 00:06:47,761 ‫ما زال أمامك بعض التحديات‬ ‫الكبيرة التي يجب التغلب عليها.‬ 108 00:06:47,845 --> 00:06:50,639 ‫أولًا، ليس لديك أي أتباع بعد.‬ 109 00:06:51,807 --> 00:06:54,184 ‫من أجل إطلاق صعودك إلى السلطة،‬ 110 00:06:54,268 --> 00:06:57,146 ‫ستحتاج إلى رسالة تثير أرواح الناس،‬ 111 00:06:57,229 --> 00:06:59,940 ‫وهناك مكان مضمون للبدء فيه.‬ 112 00:07:00,441 --> 00:07:03,152 ‫"أسلوب استغلال الغضب"‬ 113 00:07:04,445 --> 00:07:05,404 ‫في عالم مثالي،‬ 114 00:07:05,487 --> 00:07:08,991 ‫لن يحتاج مجتمعك إلى الاسترشاد‬ ‫باليد الصارمة لطاغية،‬ 115 00:07:09,074 --> 00:07:11,785 ‫ولكن انظر حولك. الناس غاضبون‬ 116 00:07:13,245 --> 00:07:15,414 ‫ويبحثون عن شخص يلومونه.‬ 117 00:07:17,416 --> 00:07:19,168 ‫أنتم وحوش إرهابيون!‬ 118 00:07:19,251 --> 00:07:22,838 ‫تكمن العبقرية في فهم طبيعة الاستياء‬ 119 00:07:22,921 --> 00:07:24,256 ‫الموجود بالفعل…‬ 120 00:07:26,800 --> 00:07:29,553 ‫وأن تقدم نفسك كوسيلة للتغلب على ذلك،‬ 121 00:07:29,636 --> 00:07:32,264 ‫كوسيلة للتساوي مع الأشخاص الذين تكرههم.‬ 122 00:07:34,808 --> 00:07:37,728 ‫هل تريد لفت انتباه شعبك؟ كتاب الحيل واضح.‬ 123 00:07:38,395 --> 00:07:40,856 ‫أرهم أن أعداءهم هم أعداؤك‬ 124 00:07:43,317 --> 00:07:45,569 ‫وأنك من ستقضي عليهم.‬ 125 00:07:47,738 --> 00:07:48,739 ‫كما فعل هؤلاء الرجال.‬ 126 00:07:50,866 --> 00:07:53,911 ‫ألقى الزعيم الليبي المستقبلي‬ ‫"معمر القذافي" في شبابه‬ 127 00:07:53,994 --> 00:07:56,914 ‫خطابات نارية ضد الملكية المدعومة من الغرب‬ 128 00:07:56,997 --> 00:07:58,248 ‫والتي لقبها بالفساد.‬ 129 00:07:58,332 --> 00:08:01,960 ‫وتم استقباله كبطل ‬ ‫عندما أسقط الحكم الملكي في انقلاب.‬ 130 00:08:03,086 --> 00:08:07,299 ‫وصل حاكم "كوريا الشمالية"،‬ ‫"كيم إل سونغ" إلى الصدارة وذكّر شعبه‬ 131 00:08:07,382 --> 00:08:09,635 ‫بالإذلال الذي عانوه‬ 132 00:08:09,718 --> 00:08:12,429 ‫على يد الجيش الياباني المحتل.‬ 133 00:08:13,514 --> 00:08:14,848 ‫وحين وصل "عيدي أمين" إلى السلطة،‬ 134 00:08:14,932 --> 00:08:20,354 ‫وجه إحباطات الأوغنديين نحو ‬ ‫سيدهم الاستعماري السابق، "بريطانيا".‬ 135 00:08:20,896 --> 00:08:26,443 ‫"لقد جرى طردهم من (أوغندا)‬ ‫وأن الإمبريالية البريطانية انتهت."‬ 136 00:08:29,112 --> 00:08:30,739 ‫"1919، قبل 15 عامًا ‬ ‫من تولي (هتلر) الدكتاتوري للسلطة"‬ 137 00:08:30,822 --> 00:08:34,576 ‫عانت "ألمانيا" بعد الحرب العالمية الأولى‬ ‫من تضخم مفرط‬ 138 00:08:35,619 --> 00:08:37,246 ‫والبطالة الواسعة‬ 139 00:08:37,329 --> 00:08:40,749 ‫وكان شراء رغيف خبز يكلف الناس كثيرًا.‬ 140 00:08:42,876 --> 00:08:47,089 ‫كان "أدولف هتلر" ذو الـ30 عامًا ‬ ‫من بين المحبطين في "ألمانيا"،‬ 141 00:08:47,798 --> 00:08:51,218 ‫والذي كان على وشك القيام بخطوة مصيرية ‬ ‫في طريقه إلى السلطة.‬ 142 00:08:54,555 --> 00:08:56,265 ‫"ميونخ" 1919.‬ 143 00:08:57,307 --> 00:09:00,727 ‫كان "أدولف هتلر" فنانًا عاطلًا عن العمل‬ ‫ويمتلك قطعًا نقدية قليلة في جيبه‬ 144 00:09:01,895 --> 00:09:05,148 ‫وآراءً قوية حول الأخطاء التي حصلت‬ 145 00:09:06,149 --> 00:09:07,401 ‫ومن يقع عليه اللوم.‬ 146 00:09:09,570 --> 00:09:12,698 ‫حصل "هتلر"‬ ‫على وظيفة كضابط استخبارات في الجيش.‬ 147 00:09:14,408 --> 00:09:16,827 ‫كانت مهمته الأولى مراقبة اجتماع ‬ 148 00:09:16,910 --> 00:09:20,872 ‫لجماعة يمينية معادية للسامية‬ ‫تُدعى حزب العمال الألماني.‬ 149 00:09:21,999 --> 00:09:24,167 ‫توقع مدراء "هتلر" منه أن يتوارى عن الأنظار‬ 150 00:09:24,251 --> 00:09:26,587 ‫ويدون الملاحظات ويعود إلى المقر الرئيسي.‬ 151 00:09:28,505 --> 00:09:31,925 ‫لكن "هتلر" لم يكن‬ ‫بارعًا قط في تلقي الأوامر.‬ 152 00:09:36,763 --> 00:09:40,350 ‫وظهر كل الغضب والإحباط المكبوت لسنين.‬ 153 00:09:42,686 --> 00:09:47,399 ‫عارض بقوة المؤامرة التي يقودها اليهود‬ ‫والتي قيدت الشعب الألماني الفخور.‬ 154 00:09:50,569 --> 00:09:53,780 ‫والآن قبل أن نكمل، سأدع هذا الرجل يخبرك‬ 155 00:09:53,864 --> 00:09:55,991 ‫عن نظرية المؤامرة‬ ‫التي كان يروج لها "هتلر".‬ 156 00:09:56,533 --> 00:09:57,784 ‫قال "هتلر"‬ 157 00:09:57,868 --> 00:10:01,204 ‫إن ممولي "وول ستريت" والشيوعيين في "موسكو"‬ 158 00:10:01,288 --> 00:10:05,417 ‫جميعهم جزء من نفس المؤامرة اليهودية.‬ 159 00:10:06,251 --> 00:10:09,588 ‫ويبدو الأمر سخيفًا، ‬ ‫ولكن "هتلر" أقنع الشعب الألماني بهذا.‬ 160 00:10:10,881 --> 00:10:14,217 ‫سواء كانت سخيفًا أم لا، ‬ ‫فما قاله "هتلر" لاقى صدى كبيرًا.‬ 161 00:10:14,301 --> 00:10:15,594 ‫بعد أن أصبح عضوًا في الحزب،‬ 162 00:10:15,677 --> 00:10:18,764 ‫أتقن "هتلر" أداءه بشكل مهووس.‬ 163 00:10:18,847 --> 00:10:22,225 ‫مضمون خطاباته، الكثير منها كان يحمل الكره.‬ 164 00:10:24,061 --> 00:10:26,438 ‫الحاجة إلى تطهير "ألمانيا" من اليهود.‬ 165 00:10:27,022 --> 00:10:30,192 ‫كان بمثابة الانتقام ‬ ‫لتعرض "ألمانيا" للإذلال.‬ 166 00:10:30,275 --> 00:10:33,278 ‫كان من الفخر الوطني ‬ ‫أن تنهض "ألمانيا" مجددًا.‬ 167 00:10:34,237 --> 00:10:36,907 ‫بعدها بوقت قصير، سُمي "هتلر" قائدًا للحزب،‬ 168 00:10:36,990 --> 00:10:38,575 ‫والذي سيحظى باسم جديد.‬ 169 00:10:38,659 --> 00:10:41,703 ‫الحزب الوطني الاشتراكي الألماني للعمال‬ 170 00:10:41,787 --> 00:10:44,748 ‫والمعروف باسم "النازيين".‬ 171 00:10:45,457 --> 00:10:48,293 ‫أصبح لـ"هتلر" منصة للتنفيس عن غضبه‬ 172 00:10:48,377 --> 00:10:51,922 ‫وأتباع مخلصون يصغون إليه بانتباه.‬ 173 00:10:52,923 --> 00:10:56,510 ‫وجد الكثير من الألمان أنه كان يتكلم ‬ ‫عما يجول في خاطرهم سرًا‬ 174 00:10:56,593 --> 00:10:58,553 ‫ولكنهم لم يتمكنوا من التعبير عنه.‬ 175 00:11:00,430 --> 00:11:02,349 ‫لماذا ينجح هذا بشكل جيد؟‬ 176 00:11:03,308 --> 00:11:06,978 ‫هذا لأنك تمنح‬ ‫الناس الإذن بأن يكونوا على طبيعتهم.‬ 177 00:11:08,397 --> 00:11:11,858 ‫المظالم المشتركة تجمع الناس،‬ 178 00:11:11,942 --> 00:11:16,863 ‫وهذا شعور رائع لأن هناك حس التضامن،‬ 179 00:11:16,947 --> 00:11:18,824 ‫ولديك قائد قوي‬ 180 00:11:18,907 --> 00:11:22,619 ‫يقودك ضد تلك الأقلية‬ 181 00:11:22,703 --> 00:11:25,288 ‫أو ذلك التهديد من دولة أخرى.‬ 182 00:11:26,289 --> 00:11:28,917 ‫يصعب تصديق أن الناس سيسارعون‬ 183 00:11:29,000 --> 00:11:31,002 ‫في لوم الآخرين على سوء حظهم، صحيح؟‬ 184 00:11:31,086 --> 00:11:33,588 ‫"الألمان بمواجهة الإعلام اليهودي،‬ ‫اشتروا من المتاجر الألمانية فقط"‬ 185 00:11:33,672 --> 00:11:37,008 ‫لا يجب أن ننخدع بفكرة‬ ‫أن الألمان في العشرينيات‬ 186 00:11:37,092 --> 00:11:40,387 ‫هم أشخاص أسوأ منا اليوم.‬ 187 00:11:40,470 --> 00:11:42,973 ‫إن كنت تشعر بصدق ‬ 188 00:11:43,056 --> 00:11:44,808 ‫أن هناك عدو في الداخل،‬ 189 00:11:44,891 --> 00:11:47,936 ‫فسترغب أن يفعل السياسيون شيئًا حيال الأمر.‬ 190 00:11:48,520 --> 00:11:51,523 ‫من السهل جدًا لنا أن نجلس‬ 191 00:11:51,606 --> 00:11:54,401 ‫ونقول: "لن أنخدع أبدًا‬ 192 00:11:54,484 --> 00:11:57,529 ‫بجاذبية طاغية مثل "هتلر".‬ 193 00:11:59,531 --> 00:12:00,949 ‫أعدكم بأنكم ستنخدعون.‬ 194 00:12:01,742 --> 00:12:03,952 ‫لكن لتحقيق القوة المطلقة،‬ 195 00:12:04,035 --> 00:12:06,580 ‫ستحتاج إلى أكثر من رسالة مقنعة.‬ 196 00:12:06,663 --> 00:12:08,832 ‫عليك أيضًا الترويج لمن يقدم تلك الرسالة.‬ 197 00:12:09,916 --> 00:12:11,710 ‫فليكن كتاب الحيل دليلك.‬ 198 00:12:11,793 --> 00:12:14,546 ‫"أسلوب كن رجل الشعب"‬ 199 00:12:18,133 --> 00:12:21,595 ‫بصفتك طاغية، سيصبح وجهك وجه أمتك.‬ 200 00:12:21,678 --> 00:12:23,430 ‫وطريقة تقديم هذا الوجه‬ 201 00:12:23,513 --> 00:12:25,182 ‫تعود إليك.‬ 202 00:12:26,308 --> 00:12:30,645 ‫ولكن في هذه المرحلة المبكرة من رحلتك‬ ‫يعطي كتاب الحيل نصائح محددة‬ 203 00:12:30,729 --> 00:12:32,063 ‫عن كيفية عرض صورتك.‬ 204 00:12:34,065 --> 00:12:36,151 ‫أري شعبك أنك واحد منهم.‬ 205 00:12:39,196 --> 00:12:40,363 ‫أتحتاج إلى بعض الأمثلة؟‬ 206 00:12:42,449 --> 00:12:44,326 ‫وصف الدكتاتور الإيطالي "بينيتو موسوليني"‬ 207 00:12:44,409 --> 00:12:48,163 ‫نفسه بكل فخر بأنه "رجل الشعب".‬ 208 00:12:48,246 --> 00:12:53,293 ‫ويشير غالبًا وبتواضع إلى أصله‬ ‫بصفته ابن الحداد من بلدة صغيرة.‬ 209 00:12:54,127 --> 00:12:55,670 ‫في بداية حكمه،‬ 210 00:12:55,754 --> 00:12:59,466 ‫قاد "عيدي أمين" بنفسه ‬ ‫في سيارة "جيب" مفتوحة في أنحاء "أوغندا"‬ 211 00:12:59,549 --> 00:13:04,179 ‫وكان معروفًا بإظهار مهاراته ‬ ‫في عزف الأكورديون في المناسبات العامة.‬ 212 00:13:05,222 --> 00:13:08,850 ‫في حين حافظ "معمر القذافي" ‬ ‫على أصوله البدوية بشكل علني‬ 213 00:13:08,934 --> 00:13:12,729 ‫عبر ارتداء ثياب القبائل‬ ‫والمطالبة بالبقاء في خيمة عندما كان يسافر.‬ 214 00:13:15,816 --> 00:13:18,985 ‫من أفضل لتحقيق أحلام أمة‬ 215 00:13:19,069 --> 00:13:21,613 ‫من شخص يشعر بما يشعرون هم به،‬ 216 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 ‫ويحلم بما يحلمون هم به؟‬ 217 00:13:24,074 --> 00:13:26,868 ‫إنها علامة مميزة للطغاة الناجحين‬ 218 00:13:26,952 --> 00:13:32,791 ‫أن يحققوا هذا الاتحاد‬ ‫بين أنفسهم وبين الجماهير.‬ 219 00:13:33,291 --> 00:13:37,128 ‫يقولون: " أنا أنت وأنت أنا.‬ 220 00:13:37,212 --> 00:13:39,422 ‫نحن نوع من الكائنات الجماعية. "‬ 221 00:13:39,506 --> 00:13:42,717 ‫غالبًا ما كان "هتلر" يقول هذا في خطبه.‬ 222 00:13:43,301 --> 00:13:47,472 ‫لا يهمني سوى الشعب الألماني وحده.‬ 223 00:13:47,556 --> 00:13:51,184 ‫أنا أنتمي إليهم فقط.‬ ‫أنا أعطي نفسي من أجل هؤلاء الألمان.‬ 224 00:13:51,810 --> 00:13:55,272 ‫عندما تجهز نفسك لتكون رجل الشعب،‬ 225 00:13:55,355 --> 00:13:58,275 ‫فالأمور الصغيرة هي التي تشكل فارقًا.‬ 226 00:13:58,483 --> 00:14:01,027 ‫لم يرتد "هتلر" ملابس فخمة.‬ 227 00:14:01,778 --> 00:14:03,321 ‫لطالما ارتدى زيًا.‬ 228 00:14:04,322 --> 00:14:07,534 ‫حقيقة أنه نجا من الخنادق‬ ‫في الحرب العالمية الأولى‬ 229 00:14:07,617 --> 00:14:09,953 ‫ويؤمن أن الحرب تجعل المرء رجلًا،‬ 230 00:14:11,079 --> 00:14:13,331 ‫تدرك أنه كان مهمًا جدًا‬ 231 00:14:13,540 --> 00:14:16,209 ‫لجذب الجماهير وتوطيد دعمه.‬ 232 00:14:18,003 --> 00:14:19,880 ‫ماذا عن ذلك… ‬ 233 00:14:20,755 --> 00:14:22,382 ‫الشارب؟‬ 234 00:14:23,925 --> 00:14:26,177 ‫يتغير شكل الشارب‬ 235 00:14:26,261 --> 00:14:30,932 ‫من هذا الشيء الطويل جدًا‬ ‫الذي تراه في الحرب العالمية الأولى‬ 236 00:14:31,016 --> 00:14:32,434 ‫في صور سابقة لـ "هتلر".‬ 237 00:14:33,435 --> 00:14:35,729 ‫شيء ما أجبره على تغيير مظهره.‬ 238 00:14:37,063 --> 00:14:40,525 ‫إحدى النظريات هي أنه قام بقص شاربه المشابه‬ ‫ لشارب "كايزر فلهيلم" الفاخر‬ 239 00:14:40,609 --> 00:14:43,320 ‫خلال الحرب ليبقى تحت قناع الغاز.‬ 240 00:14:44,070 --> 00:14:48,450 ‫وأخرى هي أنه كان يستخدم موسه‬ ‫ليقلد بطلًا ألمانيًا معاصرًا‬ 241 00:14:48,533 --> 00:14:49,784 ‫يُدعى "هانز كوبن".‬ 242 00:14:50,410 --> 00:14:54,122 ‫ربما لم يكن "هتلر" يفكر ‬ ‫أن طريقة حلق شاربه ستوصله إلى الخلود.‬ 243 00:14:54,205 --> 00:14:56,207 ‫لكن أحيانًا، يصبح الطاغية المستقبلي…‬ 244 00:14:57,542 --> 00:14:58,919 ‫محظوظًا.‬ 245 00:15:00,378 --> 00:15:03,548 ‫وأصبحت تلك الطلة تُسمى‬ ‫ شارب فرشاة أسنان كلاسيكية‬ 246 00:15:03,757 --> 00:15:07,969 ‫والذي استخدمه رجال الطبقة الوسطى الدنيا‬ 247 00:15:08,887 --> 00:15:09,763 ‫في "أوروبا".‬ 248 00:15:09,971 --> 00:15:13,683 ‫لذا ما كان "هتلر" يظهره ‬ ‫هو أنه من تلك الخلفية الاجتماعية.‬ 249 00:15:14,768 --> 00:15:17,520 ‫الآن وقد عززت صلتك مع عامة الناس،‬ 250 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 ‫ربما تشعر أن لحظة الحظ قد حانت،‬ 251 00:15:21,942 --> 00:15:23,401 ‫ولكن ليس بهذه السرعة.‬ 252 00:15:25,070 --> 00:15:26,404 ‫إن أردت صنع التاريخ‬ 253 00:15:26,488 --> 00:15:29,449 ‫فعليك أن تجذب انتباه الناس إلى مستوى أعمق.‬ 254 00:15:30,241 --> 00:15:31,826 ‫عقلهم الباطن.‬ 255 00:15:31,910 --> 00:15:34,746 ‫"أسلوب وسّم حركتك"‬ 256 00:15:34,913 --> 00:15:39,542 ‫"1920، قبل 14 عامًا ‬ ‫من تولي (هتلر) الدكتاتوري للسلطة"‬ 257 00:15:39,751 --> 00:15:42,671 ‫الأمر بدأ في حانات الجعة في العشرينيات‬ 258 00:15:43,505 --> 00:15:46,633 ‫حيث كان الحزب النازي يزداد،‬ 259 00:15:46,716 --> 00:15:50,679 ‫ولكن كان هناك عشرات ‬ ‫من تلك الأحزاب اليمينية‬ 260 00:15:50,762 --> 00:15:52,263 ‫التي كانت تتنافس على السيطرة.‬ 261 00:15:53,223 --> 00:15:54,557 ‫كما هو الحال مع أي منتوج‬ 262 00:15:54,641 --> 00:15:56,851 ‫لكي تنعزل حركتك عن الآخرين‬ 263 00:15:56,935 --> 00:15:58,937 ‫ستحتاج إلى استراتيجية تسويق رائعة.‬ 264 00:15:59,020 --> 00:16:03,233 ‫تتحرك 192 ألف زجاجة في كل يوم من هنا.‬ 265 00:16:04,067 --> 00:16:07,153 ‫وكان "هتلر" رجل إعلانات بالفطرة.‬ 266 00:16:07,737 --> 00:16:10,115 ‫الأمر كما لو أن الآلة تمنحهم الحياة،‬ 267 00:16:11,574 --> 00:16:14,202 ‫تحولهم إلى رموز لأنفسنا،‬ 268 00:16:14,285 --> 00:16:18,415 ‫يصطفون في الطابور من أجل المستقبل‬ ‫وتحفزهم قوة خارجة عن سيطرتنا‬ 269 00:16:18,498 --> 00:16:21,626 ‫ويتجهون إلى مكان يبقى غامضًا.‬ 270 00:16:23,336 --> 00:16:25,296 ‫كان "هتلر" يعرف قوة الصورة.‬ 271 00:16:26,840 --> 00:16:29,426 ‫لقد أدرك قوة العلامة التجارية.‬ 272 00:16:29,509 --> 00:16:31,553 ‫لم يكن عليك أن تحظى بالرجل فحسب‬ 273 00:16:32,387 --> 00:16:35,640 ‫بل توجّب امتلاك رمز أيقوني ليتماشى معه.‬ 274 00:16:37,308 --> 00:16:40,103 ‫وعندما يتعلق الأمر بالرموز، يجب أن تعترف ‬ 275 00:16:40,186 --> 00:16:42,147 ‫أن هذا الرمز قوي جدًا.‬ 276 00:16:45,442 --> 00:16:48,737 ‫لا توجد علامة تجارية مشهورة أكثر‬ 277 00:16:48,820 --> 00:16:51,614 ‫من الصليب المعقوف‬ ‫في دائرة بيضاء على راية حمراء.‬ 278 00:16:52,907 --> 00:16:57,996 ‫ربما لا تزال أقوى رمز وُجد على هذا الكوكب.‬ 279 00:17:01,207 --> 00:17:03,668 ‫ورغم استخدام الرمز الصحيح‬ 280 00:17:03,752 --> 00:17:05,628 ‫فإن قوتك الحقيقية هي شعبك،‬ 281 00:17:05,712 --> 00:17:08,381 ‫ويجب أن يكونوا متأنقين لنجاحك.‬ 282 00:17:08,465 --> 00:17:09,924 ‫"تصميم (هيوغو بوس)"‬ 283 00:17:12,052 --> 00:17:15,889 ‫وضع "هتلر" هذه الصفحة من كتاب الحيل‬ ‫حيز التنفيذ مع ميليشيا القمصان البنية.‬ 284 00:17:19,684 --> 00:17:22,562 ‫خطوة الحصول على زي‬ 285 00:17:22,645 --> 00:17:24,939 ‫وأن تكون جزءًا من شيء أعظم منك،‬ 286 00:17:25,023 --> 00:17:27,984 ‫أن تكون جزءًا من الحركة، كان مهمًا جدًا‬ 287 00:17:28,068 --> 00:17:29,611 ‫في نفسية الألمان.‬ 288 00:17:29,694 --> 00:17:31,863 ‫ذلك الزي الذي كان يعني التضحية‬ 289 00:17:31,946 --> 00:17:34,991 ‫والواجب والطاعة والولاء.‬ 290 00:17:36,201 --> 00:17:37,160 ‫بعبارة أخرى،‬ 291 00:17:37,243 --> 00:17:40,663 ‫عندما ترتدي زيًا، هذا يعني أنك في الفريق.‬ 292 00:17:42,540 --> 00:17:44,375 ‫ومن لا يرغب في فعل ذلك؟‬ 293 00:17:44,584 --> 00:17:48,588 ‫الامتثال هو بالتأكيد أحد الأهداف الرئيسية‬ 294 00:17:48,671 --> 00:17:50,423 ‫التي يسعى إليها الطغاة.‬ 295 00:17:52,300 --> 00:17:54,552 ‫سبب نجاحهم في ذلك أحيانًا‬ 296 00:17:55,345 --> 00:17:59,349 ‫وبشكل صادم، هو قدرتهم على إقناع أتباعهم‬ 297 00:17:59,432 --> 00:18:02,310 ‫أن هذا ليس امتثالًا حقًا،‬ 298 00:18:02,393 --> 00:18:03,728 ‫بل إنها الوحدة.‬ 299 00:18:13,071 --> 00:18:15,406 ‫من خلال وسم وتوحيد حركتك المتصاعدة،‬ 300 00:18:15,490 --> 00:18:18,201 ‫سيصبح من المستحيل تجاهلها قريبًا.‬ 301 00:18:22,872 --> 00:18:25,083 ‫يجذب "هتلر" الناس‬ 302 00:18:25,166 --> 00:18:27,127 ‫عبر تلك المسابقة السياسية.‬ 303 00:18:31,047 --> 00:18:34,092 ‫مع صليب معقوف وزحف الناس بالزي الرسمي ‬ 304 00:18:34,175 --> 00:18:36,177 ‫ومسيرات منيرة وخطابات القوية‬ 305 00:18:36,261 --> 00:18:39,848 ‫سيغريكم كل ذلك. ‬ ‫إن كان الجميع سيشارك في الأمر معًا‬ 306 00:18:39,931 --> 00:18:42,767 ‫وسنشارك جميعًا في هذا الحدث، فلننضم.‬ 307 00:18:44,102 --> 00:18:45,061 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 308 00:18:45,562 --> 00:18:48,523 ‫لكن لمجرد أنك تقدم عرضًا جيدًا ومتأنقًا‬ 309 00:18:48,731 --> 00:18:51,025 ‫ذلك لا يعني أن صعودك إلى السلطة‬ ‫أصبح في متناول اليد.‬ 310 00:18:51,151 --> 00:18:54,863 ‫ستحتاج إلى زيادة حجم عمليتك.‬ 311 00:18:54,946 --> 00:18:58,283 ‫والقرارات الصحيحة‬ ‫من الموظفين ستشكل كل الفرق.‬ 312 00:19:02,745 --> 00:19:05,832 ‫"أسلوب أسس جماعتك"‬ 313 00:19:08,751 --> 00:19:12,422 ‫لا أحد يحكم وحده.‬ 314 00:19:13,381 --> 00:19:14,883 ‫لا "عيدي أمين"،‬ 315 00:19:14,966 --> 00:19:17,719 ‫ولا " لويس" الـ14 الذي قال بالفرنسية:‬ ‫"ليتا سيموا"،‬ 316 00:19:17,802 --> 00:19:19,095 ‫بمعنى أنا الدولة.‬ 317 00:19:19,179 --> 00:19:20,972 ‫لا أحد يحكم وحده.‬ 318 00:19:21,055 --> 00:19:24,684 ‫عندما يتعلق الأمر بالاستيلاء على السلطة‬ ‫تحتاج إلى فريق تثق فيه‬ 319 00:19:24,767 --> 00:19:27,604 ‫لتعظيم رسالتك وحمايتك.‬ 320 00:19:28,146 --> 00:19:29,230 ‫لإثبات وجهة نظري،‬ 321 00:19:30,857 --> 00:19:33,693 ‫المجموعة المقربة لـ"معمر القذافي" ‬ ‫من زملائه في الجيش‬ 322 00:19:33,776 --> 00:19:36,654 ‫ساعدته على إطلاق انقلابه على الملك الليبي‬ 323 00:19:36,738 --> 00:19:39,824 ‫وأن يشكل الحكومة‬ ‫التي سيرأسها لأكثر من 40 عامًا.‬ 324 00:19:40,575 --> 00:19:43,119 ‫كان "صدام حسين" يعتمد ‬ ‫على أفراد عائلته المقربة‬ 325 00:19:43,203 --> 00:19:45,747 ‫أو أفراد من قبيلته كقاعدة أساسية للدعم‬ 326 00:19:45,830 --> 00:19:47,248 ‫خلال فترة حكمه.‬ 327 00:19:48,333 --> 00:19:51,878 ‫قام "جوزيف ستالين" بترقية الداعمين ‬ ‫الرئيسيين داخل اللجنة المركزية السوفيتية‬ 328 00:19:51,961 --> 00:19:54,839 ‫مما سمح له في النهاية بالتخلص من منافسيه‬ 329 00:19:54,923 --> 00:19:56,716 ‫والاستيلاء على السيطرة الكاملة.‬ 330 00:19:58,092 --> 00:20:01,596 ‫لكن عندما تقوم بتشكيل فريق‬ ‫لتأمين السلطة في المقام الأول‬ 331 00:20:01,679 --> 00:20:03,765 ‫عليك أن تختار الأفراد بعناية.‬ 332 00:20:03,848 --> 00:20:07,268 ‫مثل كل القادة، تحتاج إلى أشخاص‬ ‫يتمتعون بمجموعة من المهارات المتنوعة‬ 333 00:20:07,352 --> 00:20:09,437 ‫ليتمكنوا من تحقيق رؤيتك.‬ 334 00:20:10,271 --> 00:20:14,567 ‫منظّم خبير للمساعدة ‬ ‫في إدارة وتوسّع حركتك بكفاءة.‬ 335 00:20:15,193 --> 00:20:16,611 ‫رجل عسكري عديم الرحمة‬ 336 00:20:16,694 --> 00:20:19,781 ‫يستطيع تجنيد الآخرين لفرض نزواتك بعنف.‬ 337 00:20:20,448 --> 00:20:23,618 ‫مساعد محل ثقة للحفاظ على جدولك المزدحم‬ 338 00:20:23,701 --> 00:20:26,579 ‫ويوثق كلماتك الحكيمة للأجيال القادمة،‬ 339 00:20:27,038 --> 00:20:28,581 ‫وبطل حاصل على الأوسمة‬ 340 00:20:28,665 --> 00:20:31,084 ‫لمساعدتك على إثارة إعجاب النخب الثرية،‬ 341 00:20:31,167 --> 00:20:33,294 ‫لأن الثورة ليست رخيصة.‬ 342 00:20:34,337 --> 00:20:38,091 ‫وبالطبع، عليك أن تبقى متيقظًا ‬ ‫للحصول على مواهب جديدة.‬ 343 00:20:38,675 --> 00:20:40,134 ‫لكن مع تنامي حركتك‬ 344 00:20:40,218 --> 00:20:43,179 ‫قد يغري ذلك البعض بتحدي سلطتك.‬ 345 00:20:43,263 --> 00:20:46,641 ‫لذا لا تنس أبدًا المطلب الأساسي والأهم.‬ 346 00:20:47,642 --> 00:20:51,854 ‫ما تريده هو أشخاص يمكنك الاعتماد عليهم‬ ‫ليكونوا مخلصين.‬ 347 00:20:52,939 --> 00:20:56,067 ‫ولأجل ذلك، كان بوسع "هتلر" ‬ ‫أن يعتمد دائمًا على هذا الرجل‬ 348 00:20:56,150 --> 00:20:58,736 ‫الذي أصبح أحد أكثر أتباعه ‬ ‫إخلاصًا على الإطلاق.‬ 349 00:20:59,862 --> 00:21:01,197 ‫"جوزيف غوبلز".‬ 350 00:21:01,823 --> 00:21:04,075 ‫كان "غوبلز" يحب "هتلر".‬ 351 00:21:05,076 --> 00:21:07,704 ‫سمع "هتلر" يتحدث في حدث‬ 352 00:21:07,787 --> 00:21:12,542 ‫وأصبح مفتونًا وقال:‬ ‫"حسنًا، إنه الرجل المناسب."‬ 353 00:21:13,710 --> 00:21:17,922 ‫فهم "غوبلز" قوة وسائل الإعلام الحديثة‬ 354 00:21:18,840 --> 00:21:21,968 ‫والسينما والسيطرة على وسائل الإعلام‬ 355 00:21:22,051 --> 00:21:26,639 ‫وقد فهم قوة الضغط والتكرار.‬ 356 00:21:26,723 --> 00:21:29,475 ‫أصبح "جوزيف غوبلز" رئيس الدعاية.‬ 357 00:21:33,688 --> 00:21:35,023 ‫بالتأكيد الموهبة رائعة.‬ 358 00:21:35,106 --> 00:21:39,110 ‫لكن المهم هو أن يضعك‬ ‫أتباعك في المقام الأول دائمًا ‬ 359 00:21:39,193 --> 00:21:41,321 ‫حتى عندما تسوء الأمور.‬ 360 00:21:41,404 --> 00:21:45,867 ‫كان "غوبلز" مؤمنًا حقيقيًا.‬ ‫في النهاية في ملجأ عام 1945،‬ 361 00:21:45,950 --> 00:21:49,120 ‫قام هو وزوجته بتسميم أطفالهما الـ6،‬ 362 00:21:49,203 --> 00:21:50,872 ‫ثم سمم نفسه.‬ 363 00:21:50,955 --> 00:21:53,666 ‫لأنه لم يستطع تخيل عالم من دون "هتلر".‬ 364 00:21:56,878 --> 00:21:58,671 ‫هذا هو الولاء بعينه.‬ 365 00:22:02,925 --> 00:22:06,804 ‫إن كنت تتبع دليل كتاب الحيل‬ ‫للاستيلاء على السلطة،‬ 366 00:22:06,888 --> 00:22:11,267 ‫فقد حددت مهمتك الإلهية واستغليت غضب شعبك،‬ 367 00:22:11,351 --> 00:22:13,519 ‫صنعت صورة "كل رجل"،‬ 368 00:22:13,603 --> 00:22:16,939 ‫ووسمت هوية لا تُنسى لحركتك.‬ 369 00:22:17,023 --> 00:22:20,401 ‫والآن لديك مخلصون من دائرة المقربين.‬ 370 00:22:20,610 --> 00:22:22,445 ‫ولكن لأخذ الخطوة الأخيرة من السلطة‬ 371 00:22:22,528 --> 00:22:25,740 ‫تحتاج إلى فرصة لتشن هجومك.‬ 372 00:22:25,823 --> 00:22:28,701 ‫وحين تحين الفرصة، يجدر ألا تفوّتها.‬ 373 00:22:28,785 --> 00:22:31,662 ‫"أسلوب اختيار توقيت الهجوم"‬ 374 00:22:32,663 --> 00:22:37,001 ‫بينما يزداد الضغط لاغتنام فرصتك،‬ ‫تذكّر أن التوقيت مهم.‬ 375 00:22:38,002 --> 00:22:42,048 ‫يجب أن تتحلى‬ ‫بالصبر الشديد قبل أن تنفذ هجومك.‬ 376 00:22:42,131 --> 00:22:45,593 ‫أن تمتلك القدرة على الانتظار.‬ 377 00:22:45,676 --> 00:22:49,138 ‫صدقني. سترى ثمرة صبرك.‬ 378 00:22:49,680 --> 00:22:50,556 ‫دعني أريك.‬ 379 00:22:52,475 --> 00:22:54,644 ‫عندما كان "صدام حسين" نائب الرئيس للعراق‬ 380 00:22:54,727 --> 00:22:58,439 ‫أمضى عقدًا من الزمن ‬ ‫في بناء جهاز سري مخلص له‬ 381 00:22:58,523 --> 00:23:01,526 ‫قبل استخدامه للمساعدة ‬ ‫في الاستيلاء على السلطة من رئيسه.‬ 382 00:23:02,652 --> 00:23:05,738 ‫أمضى "جوزيف ستالين" ‬ ‫7 سنوات طويلة يرافق "لينين"‬ 383 00:23:05,822 --> 00:23:09,033 ‫قبل أن يعينه مؤسس "روسيا" أخيرًا.‬ 384 00:23:09,117 --> 00:23:10,284 ‫قام "عيدي أمين" من "أوغندا"‬ 385 00:23:10,368 --> 00:23:14,330 ‫بوضع أفراد قبيلته المسماة "كاكوا" في الجيش‬ 386 00:23:14,414 --> 00:23:16,874 ‫الذين ساعدوه في الإطاحة بالرئيس.‬ 387 00:23:17,750 --> 00:23:20,128 ‫كاد "هتلر" يفسد فرصته بتجاهل هذا الدرس‬ 388 00:23:20,211 --> 00:23:22,004 ‫والتسارع باتخاذ القرار.‬ 389 00:23:23,172 --> 00:23:25,883 ‫"1923، 11 عامًا‬ ‫قبل تولي (هتلر) الدكتاتوري للسلطة"‬ 390 00:23:26,926 --> 00:23:28,428 ‫انقلاب حانات الجعة.‬ 391 00:23:29,637 --> 00:23:32,807 ‫قام "هتلر" بانقلاب جنوني وغير مدروس‬ 392 00:23:32,890 --> 00:23:36,310 ‫وحاول قيادة حشد النازيين‬ 393 00:23:36,394 --> 00:23:38,104 ‫في شوارع "ميونخ"‬ 394 00:23:38,187 --> 00:23:41,065 ‫وحاول القبض ‬ ‫على القادة السياسيين البافاريين،‬ 395 00:23:41,149 --> 00:23:43,651 ‫واحتجازهم كرهائن،‬ ‫وإجبارهم على التخلي عن السلطة.‬ 396 00:23:43,734 --> 00:23:46,028 ‫كان هناك الكثير من سوء الفهم.‬ 397 00:23:46,112 --> 00:23:49,991 ‫غادروا حانات الجعة في النهاية،‬ ‫ثم أطلقت الشرطة النار عليهم.‬ 398 00:23:50,074 --> 00:23:51,200 ‫إنه خطأ كبير.‬ 399 00:23:51,826 --> 00:23:53,661 ‫"سجن (لاندسبيرغ)"‬ 400 00:23:54,454 --> 00:23:56,956 ‫أُرسل "هتلر" إلى سجن "لاندسبيرغ".‬ 401 00:23:57,039 --> 00:23:59,792 ‫لقد هاجمته الصحافة في كل أنحاء العالم.‬ 402 00:23:59,876 --> 00:24:03,045 ‫هناك مقتطف إخباري‬ ‫في الـ"نيويورك تايمز" يقول:‬ 403 00:24:03,129 --> 00:24:07,467 ‫"من المتوقع أن يتقاعد هير (هتلر) قريبًا ‬ ‫من الحياة العامة."‬ 404 00:24:08,426 --> 00:24:11,929 ‫وهكذا فعل، ولم يراه أحد مجددًا.‬ 405 00:24:12,930 --> 00:24:17,560 ‫"النهاية"‬ 406 00:24:17,643 --> 00:24:18,853 ‫حسنًا.‬ 407 00:24:19,979 --> 00:24:23,483 ‫إنه هناك مع أحد‬ ‫أكثر مساعديه إخلاصًا، "رودولف هيس".‬ 408 00:24:23,566 --> 00:24:25,568 ‫و"هيس" هو من أقنعه‬ 409 00:24:25,651 --> 00:24:28,988 ‫بالبدء بإعداد بيانه.‬ 410 00:24:29,071 --> 00:24:32,575 ‫وهذا البيان بالطبع أصبح‬ ‫الكتاب المعنون "ماين كامف"،‬ 411 00:24:32,658 --> 00:24:33,743 ‫ويعني "كفاحي".‬ 412 00:24:34,660 --> 00:24:36,412 ‫بالرغم من توثيق أهدافه في كتاب‬ 413 00:24:36,496 --> 00:24:39,081 ‫وإطلاق سراحه من السجن بعد 9 أشهر‬ 414 00:24:39,165 --> 00:24:41,959 ‫فذلك لم يغيّر على الفور حظوظ "هتلر".‬ 415 00:24:42,543 --> 00:24:44,212 ‫ساءت الأمور في الواقع.‬ 416 00:24:44,712 --> 00:24:48,257 ‫"1924- 1929 " العشرينيات الذهبية"‬ 417 00:24:48,299 --> 00:24:49,258 ‫كانت العشرينيات ‬ 418 00:24:49,342 --> 00:24:53,846 ‫فترة حرية التعبير والفرص.‬ 419 00:24:53,930 --> 00:24:56,140 ‫ما كان يرتديه الناس وأنماط حياتهم‬ 420 00:24:56,224 --> 00:24:58,059 ‫والنساء كن أكثر تحررًا.‬ 421 00:24:58,684 --> 00:25:00,353 ‫كان ذلك مثيرًا!‬ 422 00:25:01,187 --> 00:25:02,230 ‫بالكاد.‬ 423 00:25:02,313 --> 00:25:06,025 ‫آخر ما تريده كطاغية طموح هو سكان سعداء.‬ 424 00:25:06,943 --> 00:25:09,153 ‫كانت العشرينيات سنوات هادئة‬ ‫بالنسبة لـ "هتلر".‬ 425 00:25:09,237 --> 00:25:11,113 ‫كان صراعًا سياسيًا.‬ 426 00:25:13,282 --> 00:25:16,077 ‫لكن لحسن الحظ‬ ‫أن الأوقات الجيدة لا تدوم إلى الأبد.‬ 427 00:25:18,329 --> 00:25:22,124 ‫في أكتوبر عام 1929،‬ ‫انهارت البورصة الأمريكية ‬ 428 00:25:22,208 --> 00:25:25,086 ‫وانهارت بعد ذلك الأسواق حول العالم.‬ 429 00:25:26,003 --> 00:25:30,258 ‫بعد وقت قصير من حدوث الكساد،‬ ‫انطلق الحزب النازي.‬ 430 00:25:34,637 --> 00:25:37,390 ‫لم تكن هناك نتيجة مؤكدة ‬ ‫قبل فترة الكساد الكبير‬ 431 00:25:37,473 --> 00:25:39,767 ‫بظهور حزب مسيطر وقتها.‬ 432 00:25:40,810 --> 00:25:47,567 ‫كان شهر يوليو من عام 1932 ذروة‬ ‫شعبية الحزب النازي بنسبة 37 بالمئة‬ 433 00:25:47,650 --> 00:25:50,611 ‫وتم تعيين "هتلر" مستشارًا.‬ 434 00:25:50,778 --> 00:25:53,864 ‫"30 يناير عام 1933‬ ‫عُين (هتلر) مستشارًا لـ(ألمانيا)"‬ 435 00:25:55,116 --> 00:25:57,493 ‫تولي "هتلر" للسلطة عند ترأسه لمنصبه‬ 436 00:25:57,577 --> 00:25:59,078 ‫كمستشار لم يكن أمرًا مطلقًا.‬ 437 00:25:59,161 --> 00:26:02,164 ‫إنه ليس رئيس الدولة.‬ ‫لا يزال هناك رئيس فوقه.‬ 438 00:26:02,665 --> 00:26:05,209 ‫عليه أن يستغل الفرص‬ 439 00:26:05,293 --> 00:26:07,336 ‫التي ستعزز قبضته على السلطة.‬ 440 00:26:08,170 --> 00:26:11,924 ‫لا شيء أفضل من أزمة جيدة لخلق تلك الفرصة.‬ 441 00:26:12,550 --> 00:26:15,678 ‫حريق "الرايخستاغ" جعله ينقض.‬ 442 00:26:17,597 --> 00:26:19,432 ‫"فبراير 27، 1933"‬ 443 00:26:21,642 --> 00:26:25,688 ‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ‬ ‫من رؤية مركز حكومتك تحترق؟‬ 444 00:26:25,771 --> 00:26:32,194 ‫لكن عندما وصل "هتلر" إلى مسرح الجريمة،‬ ‫بدا أقل صدمة وشعر بإلهام غريب.‬ 445 00:26:33,195 --> 00:26:36,449 ‫"أنت الآن تشهد بداية‬ ‫حقبة جديدة في التاريخ الألماني."‬ 446 00:26:36,532 --> 00:26:38,075 ‫هذا ما قاله لمراسل.‬ 447 00:26:38,159 --> 00:26:41,662 ‫وسارع إلى مكاتب‬ ‫الصحيفة الرسمية للحزب النازي‬ 448 00:26:41,746 --> 00:26:43,247 ‫وعمل هناك حتى الفجر.‬ 449 00:26:43,831 --> 00:26:48,252 ‫في اليوم التالي، يلقي مقال"هتلر"‬ ‫باللوم على الشيوعيين في حريق "رايخستاغ".‬ 450 00:26:49,879 --> 00:26:52,590 ‫لدى البعض نظرية مختلفة عما حدث.‬ 451 00:26:55,384 --> 00:26:58,220 ‫يظنون أن العملاء النازيين‬ 452 00:26:58,304 --> 00:27:00,389 ‫التابعين لـ "هتلر" هم الذين أشعلوا الحريق‬ 453 00:27:00,473 --> 00:27:02,933 ‫من أجل زيادة التعاطف مع قضيتهم.‬ 454 00:27:05,353 --> 00:27:07,021 ‫متجاهلًا التعليقات،‬ 455 00:27:07,688 --> 00:27:12,526 ‫طلب "هتلر" من الوزراء‬ ‫أن يوقعوا مرسومًا طارئًا أعده بنفسه‬ 456 00:27:12,610 --> 00:27:15,946 ‫يقوم بتحويل "ألمانيا" إلى دولة‬ ‫بوليسية تحت سيطرة النازيين،‬ 457 00:27:16,530 --> 00:27:19,909 ‫ثم أخذها إلى الرئيس "بول فون هيندنبيرغ".‬ 458 00:27:19,992 --> 00:27:22,620 ‫لم يكن "فون هيندنبيرغ" ندًا لإرادة "هتلر"‬ 459 00:27:22,703 --> 00:27:25,122 ‫أو للأزمة الوطنية.‬ 460 00:27:26,374 --> 00:27:30,461 ‫منح المرسوم الرسمي "هتلر" ‬ ‫سلطة كاسحة لسجن خصومه‬ 461 00:27:30,544 --> 00:27:35,049 ‫وحل كل حزب سياسي عدا الحزب النازي‬ ‫وقام بكبت الصحافة.‬ 462 00:27:35,841 --> 00:27:38,636 ‫كان "هتلر" يبحث عن فرصة‬ 463 00:27:38,719 --> 00:27:43,474 ‫لإنهاء الحريات المدنية وسحق المعارضة‬ 464 00:27:43,557 --> 00:27:44,975 ‫ووجدها.‬ 465 00:27:47,478 --> 00:27:50,690 ‫الطغاة المحتملون يعرفون بشكل غريزي‬ 466 00:27:50,773 --> 00:27:53,609 ‫أنه عندما يتعرض الناس للتهديد،‬ 467 00:27:54,151 --> 00:27:58,614 ‫إنهم يبحثون عن قيادة متسلطة قوية‬ 468 00:27:58,698 --> 00:28:00,574 ‫ويدعمون رجلًا قويًا.‬ 469 00:28:01,701 --> 00:28:05,413 ‫المسرح جاهز، وأصبح الأمر مسألة وقت.‬ 470 00:28:07,748 --> 00:28:11,127 ‫بعد 17 شهرًا، توفي"فون هيندنبيرغ "،‬ 471 00:28:11,752 --> 00:28:15,506 ‫وأصبح "أدولف هتلر" ‬ ‫مستشارًا ورئيسًا لـ"ألمانيا"،‬ 472 00:28:15,589 --> 00:28:20,219 ‫بعد 16 عامًا فقط من إدراك‬ ‫مصيره في خنادق الحرب العالمية الأولى،‬ 473 00:28:21,262 --> 00:28:23,264 ‫وهذه مجرد بداية فحسب.‬ 474 00:28:27,101 --> 00:28:31,188 ‫إلى الذين وصلوا إلى هذه المرحلة، تهانينا!‬ 475 00:28:31,772 --> 00:28:35,151 ‫لقد بنيت حركة واستوليت على مقاليد السلطة.‬ 476 00:28:37,111 --> 00:28:39,572 ‫لكن هناك أخبار سيئة.‬ 477 00:28:39,655 --> 00:28:41,699 ‫لم تعد المستضعف بعد الآن.‬ 478 00:28:43,159 --> 00:28:44,160 ‫أنت الرجل المناسب،‬ 479 00:28:45,286 --> 00:28:48,122 ‫وهذا يعني أنك مستهدف.‬ 480 00:28:48,205 --> 00:28:50,624 ‫إذًا كيف تدعم السلطة‬ 481 00:28:50,708 --> 00:28:52,251 ‫وتسيطر على منافسيك؟‬ 482 00:28:54,044 --> 00:28:57,673 ‫بينما نكمل رحلتنا مع الطغاة،‬ ‫لندع "صدام حسين" يجيب عن السؤال ‬ 483 00:28:57,757 --> 00:29:00,968 ‫الدائر في ذهن كل طاغية جديد وضعيف.‬ 484 00:29:01,927 --> 00:29:04,597 ‫كيف تبقي أعداءك بعيدًا؟‬ 485 00:29:32,500 --> 00:29:34,710 ‫ترجمة "ارا نصري"‬