1 00:00:00,001 --> 00:00:07,001 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,025 --> 00:00:14,025 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:10,700 --> 00:01:15,700 ‫ترجمه از مـرتـضـی لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی ‫Morteza_Lkz & mml.moh 4 00:01:25,240 --> 00:01:28,080 ‫بهمون بگید، دکتر نیکلسون، ‫چی باعث شد فکر کنید 5 00:01:28,160 --> 00:01:30,800 ‫که فرانکی تصادفی کارش به اینجا نکشیده؟ 6 00:01:30,880 --> 00:01:35,760 ‫بسیار ساده‌ست. ماشینِ متعلق به دکتره 7 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 ‫- چطور مگه؟ ‫- طبق گفتۀ بنجامین جوان، 8 00:01:38,400 --> 00:01:41,600 ‫ماشین دکتر روبه‌بالای تپه ‫و به‌سمت استاولی می‌رفته 9 00:01:41,680 --> 00:01:43,120 ‫و بااین‌حال بنجامین قسم می‌خوره 10 00:01:43,200 --> 00:01:45,320 ‫که اون ماشین توی جاده از بغلش رد نشده 11 00:01:45,400 --> 00:01:47,200 ‫حالا اگه این دکتر همون‌طور که به سیلویا گفته، 12 00:01:47,280 --> 00:01:49,600 ‫شاهدِ تصادف بوده، حتماً داشته ‫در مسیر مخالف می‌رونده 13 00:01:50,840 --> 00:01:52,280 ‫یادتون میاد ماشینی از کنارتون رد شده باشه؟ 14 00:01:52,360 --> 00:01:54,960 ‫اوه، طفلکی بیهوش بود 15 00:01:55,040 --> 00:01:57,680 ‫بعد، این دکتر، هرکس که بوده، 16 00:01:57,760 --> 00:02:00,080 ‫قبل اینکه به کمک شما بیاد، 17 00:02:00,160 --> 00:02:02,600 ‫حتماً توقف کرده و با ماشین دور زده 18 00:02:02,680 --> 00:02:03,760 ‫عجیبه. این‌طور فکر نمی‌کنید؟ 19 00:02:06,600 --> 00:02:09,200 ‫هوم. گمونم همین‌طوره 20 00:02:09,280 --> 00:02:13,080 ‫اون‌قدر عجیب که منو به فکر فرو برد ‫که نکنه یه‌جورایی آماده بوده 21 00:02:13,160 --> 00:02:14,200 ‫آمادۀ 22 00:02:15,160 --> 00:02:16,360 ‫تصادف؟ 23 00:02:16,440 --> 00:02:17,880 ‫می‌خوام همینو بگم 24 00:02:19,640 --> 00:02:22,040 ‫چندتا توضیح به ذهنم می‌رسه 25 00:02:22,120 --> 00:02:23,920 ‫شاید واقعاً در مسیر مخالف جلوتر از بنجامین 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,640 ‫داشته رانندگی می‌کرده و بعد ‫برای چرت‌زدن یا دست‌به‌آب توقف کرده 27 00:02:28,720 --> 00:02:30,080 ‫یا شاید گم شده بوده 28 00:02:30,160 --> 00:02:32,440 ‫و قبل از اینکه فرانکی دیوار رو داغون کنه ‫با ماشین دور زده 29 00:02:32,520 --> 00:02:35,040 ‫هیچ‌کدوم از این توضیحات برات محتمل‌تر نیست؟ 30 00:02:35,960 --> 00:02:37,880 ‫قطعاً احتمالشون کمتر نیست. اما خب، 31 00:02:38,600 --> 00:02:40,040 ‫من که دانشمند نیستم 32 00:02:41,200 --> 00:02:43,360 ‫راجر، می‌شه نون رو بدی؟ 33 00:02:45,160 --> 00:02:47,200 ‫اوه، سیلو، هنوز ازت یه انگلیسی نساختیم 34 00:02:47,280 --> 00:02:49,120 ‫بفرما 35 00:02:49,200 --> 00:02:52,120 ‫کارِت چیه، راجر؟ فکر نکنم تا حالا بهم گفته باشی 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,840 ‫مشتاقم بدونم 37 00:02:53,920 --> 00:02:57,720 ‫عشق‌وحال می‌کنم، جیمز. ‫یکی توی این خونه باید این کارو بکنه 38 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 ‫خب، مویرا، همسرِ چنین مرد پرآوازه‌ای بودن 39 00:03:16,880 --> 00:03:18,920 ‫باید خیلی شگفت‌انگیز باشه 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,600 ‫همین‌طوره، مویرا؟ شگفت‌انگیزه؟ 41 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 ‫و گمونم طبقه بالای مؤسسه زندگی می‌کنید 42 00:03:24,880 --> 00:03:26,600 ‫خیلی باید جالب باشه 43 00:03:26,680 --> 00:03:29,440 ‫من زیاد با مؤسسه سروکاری ندارم 44 00:03:29,520 --> 00:03:32,400 ‫جیمز ترجیح می‌ده که سمت خصوصیِ خونه بمونم 45 00:03:32,480 --> 00:03:35,000 ‫وای خدا، من که تحملشو ندارم. خیلی فضولم 46 00:03:35,080 --> 00:03:37,280 ‫خب، اون نگران سلامتمه 47 00:03:37,360 --> 00:03:40,280 ‫می‌دونی، بعضی از بیمارها حالِ باثباتی ندارن 48 00:03:40,920 --> 00:03:42,640 ‫خطرناکن، یعنی؟ 49 00:03:42,720 --> 00:03:45,080 ‫روان‌گسیخته‌ها، به‌خصوص، در این موقع از ماه 50 00:03:45,160 --> 00:03:46,560 ‫آشفته‌حال می‌شن 51 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 ‫ماه کامل 52 00:03:49,200 --> 00:03:51,400 ‫راجر 53 00:03:52,520 --> 00:03:53,840 ‫ببخشید 54 00:03:57,360 --> 00:03:59,440 باید مهمون رو سرگرم کنیم 55 00:03:59,520 --> 00:04:01,000 ‫تامی، خبر خوبی برات دارم ولی 56 00:04:01,080 --> 00:04:03,040 ‫خانم دِروِنت می‌خوان ما رو ببرن دور بزنیم 57 00:04:03,120 --> 00:04:06,320 ‫مامان گفت عصر باید توی خونه بمونم ‫و باسینگتونم رو انجام بدم 58 00:04:06,400 --> 00:04:09,800 ‫اوه، بد شد. فرانسوی منظورشه. افعال بی‌قاعده 59 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 ‫پس فقط من و تو می‌ریم 60 00:04:38,040 --> 00:04:39,920 ‫بهم نگفتی که راننده‌ای 61 00:04:41,600 --> 00:04:43,760 ‫- نیستم ‫- یعنی چی؟ 62 00:04:45,760 --> 00:04:47,000 ‫لباس مبدل پوشیدی؟ 63 00:04:48,560 --> 00:04:49,680 ‫جاسوسی؟ 64 00:04:52,600 --> 00:04:55,040 ‫و کسی که مراقبشی خانم دِروِنته 65 00:04:57,520 --> 00:04:59,120 ‫در برابر کی به محافظت نیاز داره؟ 66 00:05:01,760 --> 00:05:04,200 ‫- برای ترسوندن کلاغ‌هاست ‫- منو ترسوند 67 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 ‫برعکس اون‌ها، من نمی‌تونم پرواز کنم برم 68 00:05:11,000 --> 00:05:12,760 ‫تو در برابر کی به محافظت نیاز داری؟ 69 00:05:14,320 --> 00:05:16,520 ‫فکر می‌کنم شوهرم قصد داره منو بکشه 70 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 ‫چرا باید چنین کاری بکنه؟ 71 00:05:21,800 --> 00:05:23,480 ‫چون عاشق سیلویاست 72 00:05:26,520 --> 00:05:28,960 ‫اما سیلویا که با هنری ازدواج کرده 73 00:05:30,360 --> 00:05:32,000 ‫به‌نظرت تا کِی ادامه داره؟ 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,480 ‫مطمئنم هنری به یک بیمار تبدیل می‌شه 75 00:05:36,840 --> 00:05:38,240 ‫شوهرتو ترک کن 76 00:05:38,320 --> 00:05:39,880 ‫و کجا برم، آقای جونز؟ 77 00:05:40,520 --> 00:05:41,640 ‫چی‌کار کنم؟ 78 00:05:43,360 --> 00:05:44,600 ‫من هیچی ندارم 79 00:05:47,760 --> 00:05:50,560 ‫نه، یک فرصت داشتم و ازش استفاده نکردم 80 00:05:50,640 --> 00:05:52,040 ‫منظورت چیه که یک فرصت داشتی؟ 81 00:05:53,720 --> 00:05:55,040 ‫متأسفم ولی بهت دروغ گفتم 82 00:05:56,360 --> 00:05:58,080 ‫من آلن کارستیرز رو می‌شناختم، 83 00:05:59,680 --> 00:06:00,680 ‫خوب هم می‌شناختم 84 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 ‫محافظم بود 85 00:06:09,240 --> 00:06:10,360 ‫مثل تو 86 00:06:34,355 --> 00:06:36,355 [ من اینجا هستم ] 87 00:06:37,480 --> 00:06:40,200 ‫- ممنون، جیمز ‫- خواهش می‌کنم. خوب می‌شه 88 00:06:46,320 --> 00:06:47,760 ‫باهاش صحبت نکردی 89 00:06:49,520 --> 00:06:51,880 ‫به‌نظرم بهتره صبر کنم تا موسیقی عوض بشه 90 00:06:55,480 --> 00:06:56,600 ‫زیاد طول نمی‌کشه 91 00:07:02,920 --> 00:07:04,520 ‫- ماشینو روشن می‌کنی، استیو؟ ‫- خانم 92 00:07:04,600 --> 00:07:06,760 ‫- اونو که با خودمون نمی‌بریم، می‌بریم؟ ‫- نه، اون ما رو می‌بره 93 00:07:06,840 --> 00:07:08,360 ‫چی؟ دست بردار 94 00:07:08,440 --> 00:07:10,640 ‫ناسلامتی نفر چهارم جام استنفورد توی بروکلندزم 95 00:07:10,720 --> 00:07:12,400 ‫بهم اعتماد نداری؟ 96 00:07:12,480 --> 00:07:14,920 ‫بزن به چاک، استیو. خانم کانلی ‫یه ساندویچ برات جور می‌کنه 97 00:07:19,240 --> 00:07:20,280 ‫بانوی ارجمند، 98 00:07:20,360 --> 00:07:22,053 ‫- شدیداً پیشنهاد می‌کنم... ‫- ممنون، استیو 99 00:07:26,880 --> 00:07:29,360 ‫خب حالا، سریع دوست داری، 100 00:07:30,000 --> 00:07:31,600 ‫یا خیلی سریع؟ 101 00:07:38,200 --> 00:07:40,040 ‫خانم کانلی. من استیوم 102 00:07:40,120 --> 00:07:41,920 ‫بسی، یه تیکه از اون کیک لیمو بده 103 00:07:42,000 --> 00:07:43,880 ‫- نه، نه. نیازی نیست ‫- برای من؟ 104 00:07:44,880 --> 00:07:47,240 ‫تو می‌تونی بیسکوییت بخوری اگه دوست داری 105 00:07:47,320 --> 00:07:49,440 ‫ممنون. فقط یه لیوان آب 106 00:07:51,720 --> 00:07:53,240 ‫مدت زیادیه که اینجا کار می‌کنید؟ 107 00:07:54,640 --> 00:07:55,960 ‫از 14سالگی شروع کردم 108 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 ‫پس، ده ساله کار می‌کنید 109 00:08:07,760 --> 00:08:09,720 ‫به‌نظرت هنری توی گرنج خوب می‌شه؟ 110 00:08:09,800 --> 00:08:11,240 ‫دکتر نیکلسون به نظر... 111 00:08:11,320 --> 00:08:15,080 ‫«کارِت چیه، راجر؟ ‫فکر نکنم تا حالا بهم گفته باشی» 112 00:08:15,720 --> 00:08:16,840 ‫شخصاً، 113 00:08:16,920 --> 00:08:18,960 ‫به‌نظرم یه شارلاتان از نوع خودبزرگ‌بینشه، 114 00:08:19,040 --> 00:08:20,680 ‫اما، فکر نکنم بتونه آسیب زیادی برسونه 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,000 ‫واقعاً؟ من فکر می‌کنم آسیب زیادی بتونه برسونه 116 00:08:27,600 --> 00:08:28,720 ‫اوه، جدی؟ 117 00:08:33,920 --> 00:08:34,920 ‫این جاده رو خوب بلدی؟ 118 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 ‫هوم. نه زیاد 119 00:08:50,600 --> 00:08:53,680 ‫البته درباره تصادف درست می‌گفت، مگه نه؟ 120 00:08:53,760 --> 00:08:55,440 ‫از نظر من که تحسین‌برانگیز بود 121 00:08:56,920 --> 00:08:59,680 ‫چطوری اون کارو کردی؟ ‫تصادف بدون اینکه خودتو به کشتن بدی؟ 122 00:08:59,760 --> 00:09:02,720 ‫البته قبلاً گفتی، اما با یه دلیل متفاوت 123 00:09:02,800 --> 00:09:04,680 ‫از چی داری حرف می‌زنی؟ 124 00:09:06,520 --> 00:09:08,760 ‫اون چسب‌زخم روی پیشونی‌ت، فرانکی، 125 00:09:09,400 --> 00:09:10,400 ‫جاش عوض شده 126 00:09:12,760 --> 00:09:13,800 ‫نه، نشده 127 00:09:15,240 --> 00:09:18,280 ‫نه، نشده. ولی باید چکش می‌کردی، مگه نه؟ 128 00:09:21,760 --> 00:09:23,360 ‫می‌شه جای زخم رو ببینم؟ 129 00:09:23,440 --> 00:09:25,560 ‫آخه یکی باید بهش نگاه بندازه، نه؟ 130 00:09:31,720 --> 00:09:34,280 ‫اوه. خوبِ خوب شده 131 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 ‫هوم؟ 132 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 ‫هوم 133 00:09:47,920 --> 00:09:49,800 ‫باشه. باشه! 134 00:09:49,880 --> 00:09:51,480 ‫بهت می‌گم چطوری ماشینو زدم به دیوار 135 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 ‫اول باید یه چیزی رو بهم بگی 136 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 ‫راستش نه، ولی بگو ببینم 137 00:10:00,720 --> 00:10:02,680 ‫آلن کارستیرز 138 00:10:02,760 --> 00:10:05,480 ‫عکسی که از توی جیبش برداشتی 139 00:10:05,560 --> 00:10:07,440 ‫یه لحظه وایسا. جایی رو جا انداختیم؟ 140 00:10:08,080 --> 00:10:10,280 ‫آلن کارستیرز 141 00:10:10,360 --> 00:10:12,200 ‫نه. نمی‌دونم اون کیه 142 00:10:12,280 --> 00:10:14,760 ‫بی‌خیال، راجر، تو توی مارچبولت بودی، 143 00:10:14,840 --> 00:10:16,840 ‫جای زمین گلف، که یه مرد از روی صخره افتاد 144 00:10:16,920 --> 00:10:18,600 ‫اسم اون آلن کارستیرز بود 145 00:10:18,680 --> 00:10:21,056 ‫کنار جسدش موندی ‫و یه عکس از توی جیبش پیدا کردی 146 00:10:21,080 --> 00:10:22,960 ‫و با یه عکس دیگه عوضش کردی 147 00:10:23,040 --> 00:10:24,400 ‫یه عکس از مویرا نیکلسون 148 00:10:24,480 --> 00:10:26,160 ‫تو چطور... 149 00:10:26,240 --> 00:10:27,587 ‫- خارق‌العاده‌ست ‫- همین‌طوره، نه؟ 150 00:10:28,440 --> 00:10:29,440 ‫عادی‌ترش بکن 151 00:10:30,560 --> 00:10:31,680 ‫خیلی‌خب 152 00:10:31,760 --> 00:10:34,200 ‫اولاً، من عکس رو عوض نکردم، 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,737 ‫یه عکس برداشتم. وقتی داشتن به یه نردبون می‌بستنش ‫از توی جیبش افتاد 154 00:10:37,800 --> 00:10:39,400 ‫- باهاش چی‌کار کردی؟ ‫- پاره‌ش کردم 155 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 ‫چرا؟ 156 00:10:41,760 --> 00:10:42,960 ‫خب... 157 00:10:44,080 --> 00:10:45,840 ‫خودتو بذار جای من 158 00:10:46,720 --> 00:10:48,320 ‫یه مرد وسط ساحل مُرده، 159 00:10:48,400 --> 00:10:53,160 ‫یه عکس از زنی که می‌شناسم ‫و ازقضا ازش خوشم میاد، توی جیبشه 160 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 ‫خدا می‌دونه چرا 161 00:10:54,320 --> 00:10:55,880 ‫جز خودش و اون زن، به کسی ربطی نداره 162 00:10:55,960 --> 00:10:59,160 ‫اما به خدا، روزنامه‌ها کاری می‌کردن ‫که به همه ربط داشته باشه 163 00:10:59,240 --> 00:11:01,200 ‫مویرا بین مردم خجالت‌زده می‌شد، 164 00:11:01,280 --> 00:11:02,656 ‫از اون دیوونه‌خونۀ بالای جاده می‌انداختنش بیرون 165 00:11:02,680 --> 00:11:05,200 ‫از نظر من چیز بدی نیست، ‫اما نحوۀ انجامش چرا هست 166 00:11:05,280 --> 00:11:07,360 ‫مویرا باید بتونه هرجور که دلش می‌خواد اونجا رو ترک کنه، 167 00:11:07,440 --> 00:11:09,440 ‫نه اون‌جور که «دیلی میلِ» حروم‌زاده می‌خواد 168 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 ‫ببخشید بی‌ادبی کردم 169 00:11:11,720 --> 00:11:14,360 ‫اشکالی نداره. قبلاً اسم «دیلی میل» رو شنید‌م 170 00:11:15,880 --> 00:11:17,656 ‫عکس خانم کیمن چطور؟ 171 00:11:17,680 --> 00:11:19,800 ‫خانم کی؟ من نمی... 172 00:11:19,880 --> 00:11:22,360 ‫راستشو بخوای، فرانکی، اصلاً اسم این افراد رو نشنیدم 173 00:11:22,440 --> 00:11:24,640 ‫فقط می‌خواستم یه دوست رو از سختی نجات بدم 174 00:11:24,720 --> 00:11:26,374 ‫مطمئنم تو هم همین کارو می‌کردی 175 00:11:26,440 --> 00:11:28,600 ‫ما فکر کردیم تو کارستیرز رو از بالای صخره انداختی پایین 176 00:11:28,680 --> 00:11:30,040 ‫چی؟ 177 00:11:30,120 --> 00:11:31,760 ‫فرانکی، زده به سرت؟ 178 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 ‫آخه چرا باید یه نفرو از بالای صخره بندازم پایین؟ 179 00:11:34,320 --> 00:11:37,120 ‫رفتم پیاده‌روی، یه جسد پیدا کردم. ‫کاش پیدا نکرده بودم، ولی... 180 00:11:38,800 --> 00:11:40,400 ‫وایسا ببینم. من پیداش نکردم 181 00:11:40,480 --> 00:11:43,320 ‫یه یاروی دیگه اونجا بود، یه گلف‌باز 182 00:11:43,400 --> 00:11:45,040 ‫شاید اون بوده که عکس رو اونجا گذاشته 183 00:11:45,120 --> 00:11:47,920 ‫- یا شاید این یارو کارْشو... ‫- کارستیرز 184 00:11:48,000 --> 00:11:49,720 ‫شاید دو تا عکس همراهش بوده 185 00:11:54,480 --> 00:11:56,000 ‫دو تا عکس همراهش بوده 186 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 ‫راستی، منظورت از «ما» کی بود؟ 187 00:11:59,560 --> 00:12:01,480 ‫«ما فکر کردیم تو انداختیش پایین» 188 00:12:01,560 --> 00:12:02,720 ‫سازمانم 189 00:12:07,000 --> 00:12:08,360 ‫تقریباً 190 00:12:08,440 --> 00:12:10,400 ‫ولی بیا سعی کنیم با 191 00:12:10,480 --> 00:12:13,240 ‫اکسان‌های جایگزینِ Sهایی که خونده نمی‌شه بنویسیمش، یادته 192 00:12:18,880 --> 00:12:20,376 ‫اینو از کجا گرفتی، تامی؟ 193 00:12:20,400 --> 00:12:21,920 ‫آقای سوج بهم دادش 194 00:12:23,240 --> 00:12:24,880 ‫- آقای کی؟ ‫- جان سوج 195 00:12:24,960 --> 00:12:27,640 ‫بهار به اینجا سر زد. شیفتۀ تامی شد 196 00:12:27,720 --> 00:12:31,000 ‫ایشون همون آقای سوجی هستن ‫که تمام روزنامه‌ها ازش حرف زدن؟ 197 00:12:31,080 --> 00:12:32,840 ‫26 تا کشتی داره 198 00:12:34,680 --> 00:12:36,000 ‫چه‌قدر زیاد 199 00:12:38,320 --> 00:12:39,480 ‫اینجا برای چه کاری اومده بود؟ 200 00:12:49,160 --> 00:12:51,920 ‫اوه، چه خوب. بسی چای آورده 201 00:12:53,120 --> 00:12:56,640 ‫راجر خیلی تند رانندگی کرد؟ ‫معمولاً این‌طوریه 202 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 ‫اصلاً. تازه بهش گفتم بیشتر گاز بده 203 00:13:01,080 --> 00:13:03,280 ‫- با هنری صحبت کردی؟ ‫- اوه، نه هنوز 204 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 ‫ولی با دکتر نیکلسون حرف زدم 205 00:13:06,040 --> 00:13:07,600 ‫ازش خوشت میاد، مگه نه؟ 206 00:13:09,720 --> 00:13:11,440 ‫ای‌وای 207 00:13:11,520 --> 00:13:14,840 ‫نمی‌دونم خوشم میاد، قدردانم 208 00:13:16,200 --> 00:13:17,680 ‫قدردانِ اون و تو 209 00:13:17,760 --> 00:13:20,720 ‫- حالت چطوره، سیلو؟ روحیه‌تو حفظ کردی؟ ‫- داشتم به فرانکی می‌گفتم 210 00:13:20,800 --> 00:13:22,760 ‫تک‌وتنها از پسش برنمی‌اومدم 211 00:13:22,840 --> 00:13:24,520 ‫و می‌گفتم که اون قطعاً می‌تونه 212 00:13:24,600 --> 00:13:27,560 ‫خب، دوست دارم خودم رو همیشه جزءِلاینفک بدونم، 213 00:13:27,640 --> 00:13:29,440 ‫ولی، حق با فرانکیه 214 00:13:30,440 --> 00:13:31,440 ‫گاهی اوقات 215 00:13:33,760 --> 00:13:36,320 ‫دکتر نیکلسون نمی‌تونه که همین‌طوری ‫هنری رو ببره، می‌تونه؟ 216 00:13:36,400 --> 00:13:38,080 ‫یعنی اگه هنری دلش نخواد بره 217 00:13:38,160 --> 00:13:40,800 ‫نه، نمی‌تونه. لااقل وقتی من هستم نمی‌تونه 218 00:13:42,480 --> 00:13:43,520 ‫موافقی، سیلویا؟ 219 00:13:55,760 --> 00:13:56,880 ‫سیلویا! 220 00:14:03,560 --> 00:14:05,640 ‫هنری! هنری! 221 00:14:06,880 --> 00:14:08,960 ‫سیلویا، چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 222 00:14:09,040 --> 00:14:10,160 ‫هنری! 223 00:14:12,160 --> 00:14:13,200 ‫راجر! 224 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 ‫هنری! 225 00:14:26,760 --> 00:14:28,840 ‫هنری! هنری! 226 00:14:32,200 --> 00:14:33,520 ‫عقب بایستید. چشم‌هاتونو ببندید 227 00:14:46,000 --> 00:14:49,040 ‫راجر، حواست به سیلویا باشه. یالا 228 00:14:49,120 --> 00:14:50,880 ‫نگاه نکن 229 00:14:50,960 --> 00:14:52,080 ‫نگاه نکن. نگاه نکن 230 00:15:03,560 --> 00:15:04,920 ‫اوه، نه 231 00:15:05,880 --> 00:15:07,840 ‫نه، نه، نه، این وحشتناکه 232 00:15:09,760 --> 00:15:11,720 ‫باید به پلیس زنگ بزنیم 233 00:15:11,800 --> 00:15:13,640 ‫و به هیچی دست نزنید 234 00:15:18,160 --> 00:15:19,440 ‫کلید توی قفل در نیست 235 00:15:21,480 --> 00:15:22,920 ‫حتماً توی جیبشه 236 00:15:36,600 --> 00:15:40,600 ‫«اگر باد و فرصت دیدنِ آمازون‌ها وجود داشت، 237 00:15:40,680 --> 00:15:42,600 ‫او هرگز مجبور نمی‌شد که تک‌وتنها برود 238 00:15:42,680 --> 00:15:44,840 ‫و پیامش را به کاپیتان فلینت بدهد 239 00:15:44,920 --> 00:15:47,200 ‫و این اتفاق هرگز رخ نمی‌داد 240 00:15:47,280 --> 00:15:48,880 ‫اما تپه‌های بزرگ بالای دریاچه 241 00:15:48,960 --> 00:15:52,680 ‫به او کمک کرد که احساس کند ‫مردِ خانه‌قایقی اهمیتی ندارد 242 00:15:52,760 --> 00:15:55,560 ‫تپه‌ها قبل از کاپیتان فلینت آنجا بودند 243 00:15:55,640 --> 00:15:57,640 ‫برای همیشه هم آنجا خواهند بود 244 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 ‫این موضوع، تا حدی خاطرش را آرام می‌کرد» 245 00:16:07,800 --> 00:16:09,760 ‫فوق‌العاده بود 246 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 ‫خیلی گرسنه‌م بود. زیاد مناسب به نظر نمی‌رسید 247 00:16:14,280 --> 00:16:17,240 ‫که توی خونه «کجری» رو با ولع بخورم. خودکشی و این‌ها ‫(پلوی معروف هندی) 248 00:16:17,320 --> 00:16:19,760 ‫- مطمئنی همین بود؟ ‫- کجری 249 00:16:19,840 --> 00:16:22,960 ‫- خودکشی رو می‌گم ‫- بی‌عیب‌ونقص به نظر می‌رسه 250 00:16:23,040 --> 00:16:26,200 ‫وقتی صدای شلیک رو شنیدیم ‫من توی باغ پیش راجر بودم 251 00:16:26,280 --> 00:16:28,320 ‫درِ اتاق مطالعه از داخل قفل شده بوده 252 00:16:28,400 --> 00:16:30,360 ‫پنجره‌ای که تو شکستی هم مسلماً قفل بود 253 00:16:30,440 --> 00:16:32,120 ‫دکتر نیکلسون کلیدشو داشت 254 00:16:32,200 --> 00:16:34,480 ‫نه، کلید رو پیدا کرد، توی جیب هنری 255 00:16:43,840 --> 00:16:45,320 ‫و شعبده‌بازی بعدی‌م، 256 00:16:46,720 --> 00:16:49,160 ‫می‌خوام مویرا نیکلسون رو از گرنج نجات بدم 257 00:16:49,240 --> 00:16:52,400 ‫خدایا، پاک فراموشش کرده بودم 258 00:16:52,480 --> 00:16:53,840 ‫اما البته تو خوب یادت بود 259 00:16:53,920 --> 00:16:57,280 ‫بهم گفت که دکتر نیکلسون می‌خواد اونو بکشه، 260 00:16:57,360 --> 00:16:58,360 ‫و همین‌طوری هنری رو 261 00:16:59,160 --> 00:17:01,200 ‫خب، یکی‌شون مُرد، یکی دیگه مونده 262 00:17:01,280 --> 00:17:03,960 ‫فکر نمی‌کنی یه‌کم داری قضیه رو بزرگش می‌کنی؟ ‫یا اون؟ 263 00:17:04,040 --> 00:17:07,240 ‫منِ بیچاره. یکی نجاتم بده 264 00:17:07,320 --> 00:17:09,080 ‫از این بدتره که... 265 00:17:09,160 --> 00:17:11,840 ‫من برای آدم‌کشی زیادی خوش‌تیپم؟ 266 00:17:11,920 --> 00:17:13,440 ‫اما کار اون نبوده، بابی 267 00:17:13,520 --> 00:17:15,320 ‫راجر هم عین ما گیج شده 268 00:17:15,400 --> 00:17:16,800 ‫چون به فکرمون خطور نکرد 269 00:17:16,880 --> 00:17:18,520 ‫که ممکنه دو تا عکس بوده باشه 270 00:17:21,560 --> 00:17:23,760 ‫نه؟ هنوزم برای اون خانم‌خانما ناراحتی 271 00:17:25,280 --> 00:17:27,960 ‫صحیح. می‌تونی یه سکۀ جادویی دیگه ظاهر کنی؟ 272 00:17:28,040 --> 00:17:29,760 ‫- برای چی؟ ‫- تماس بگیرم 273 00:17:31,080 --> 00:17:33,520 ‫سپس «چایلد رولند به برج تاریکی آمد» ‫(شعری از رابرت براونینگ) 274 00:17:34,440 --> 00:17:35,840 ‫دو تا صبحانه چه‌قدر شد؟ 275 00:17:35,920 --> 00:17:38,200 ‫خب، بله، درکل شد نیم‌کرون 276 00:17:40,200 --> 00:17:42,360 ‫اون آلن کارستیرزه؟ 277 00:17:43,120 --> 00:17:44,920 ‫آره. و آقای سوج 278 00:17:46,200 --> 00:17:48,240 ‫خب، ماهی‌گیر خیلی خوبی بود 279 00:17:49,240 --> 00:17:50,800 ‫و خیلی هم دست‌ودل‌باز 280 00:17:52,280 --> 00:17:54,920 ‫بله. البته اون میلیونر بود 281 00:17:55,800 --> 00:17:57,440 ‫میلیونر دست‌ودل‌باز 282 00:18:01,880 --> 00:18:03,840 ‫- خداحافظ، آقای اسکیو ‫- خیلی‌خب 283 00:18:12,080 --> 00:18:15,240 ‫خدای بزرگ. آدم چطور توی همچین جایی زندگی می‌کنه؟ 284 00:18:15,320 --> 00:18:17,120 ‫چطور از همچین جایی فرار می‌کنی؟ 285 00:18:18,200 --> 00:18:20,240 ‫فکر کنم منم باید باهات بیام 286 00:18:20,320 --> 00:18:22,280 ‫خب، یه راننده چی‌کار می‌کنه؟ 287 00:18:22,360 --> 00:18:24,200 ‫فکر کنم استیو این اطراف یه سروگوشی به آب بده، 288 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 ‫ببینه چی دستگیرش می‌شه 289 00:18:45,360 --> 00:18:47,360 ‫سلام. برای دیدن خانم نیکلسون اومدم 290 00:19:31,640 --> 00:19:32,680 ‫یک لحظه 291 00:19:37,140 --> 00:19:39,140 [ دکتر جیمز نیکلسون: سرپرست بالینی ] 292 00:20:21,760 --> 00:20:24,400 ‫امیدوارم خبر بدی درباره سیلویا نیاورده باشی 293 00:20:24,480 --> 00:20:25,800 ‫حالش چطوره؟ 294 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 ‫- وقتی اومدم هنوز خواب بود ‫- خوبه 295 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 ‫البته پزشک خودش بهش رسیدگی می‌کنه، 296 00:20:31,280 --> 00:20:34,800 ‫اما توصیه کردم حداقل سه روز با آرام‌بخش استراحت کنه 297 00:20:34,880 --> 00:20:37,760 ‫اما چه کمکی از دست من برمیاد، بانو فرانسیس؟ 298 00:20:39,200 --> 00:20:40,560 ‫شما نه. ببخشید 299 00:20:40,640 --> 00:20:43,160 ‫به اون آقای محترم گفتم ‫که برای دیدن همسرتون اومده‌م 300 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 ‫مویرا 301 00:20:45,120 --> 00:20:46,560 ‫خب، محبتتون رو می‌رسونه 302 00:20:47,760 --> 00:20:50,000 ‫تصمیم گرفتم امروز به یک سفر برم 303 00:20:50,080 --> 00:20:51,856 ‫قطعاً دوست ندارم توی این برهه 304 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 ‫سربارِ اهالیِ «مرووِی» باشم، پس، ‫(منزل هنری و سیلویا) 305 00:20:52,960 --> 00:20:55,280 ‫گفتم شاید بخواد همراهم بیاد 306 00:20:55,360 --> 00:20:57,760 ‫خب، همون‌طور که گفتم ‫این محبتتون رو می‌رسونه 307 00:20:57,840 --> 00:20:59,680 ‫مطمئنم خیلی خوشحال می‌شد 308 00:21:00,440 --> 00:21:01,800 ‫«می‌شد» 309 00:21:01,880 --> 00:21:04,400 ‫متأسفانه، همسرم امروز صبح از اینجا رفت 310 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 ‫به کجا؟ 311 00:21:09,480 --> 00:21:11,080 ‫لندن، فکر می‌کنم 312 00:21:12,000 --> 00:21:14,200 ‫بازار، یا تئاتر 313 00:21:14,280 --> 00:21:15,840 ‫اینجا برای یک زن جوان می‌تونه 314 00:21:15,920 --> 00:21:16,920 ‫جای دلگیری باشه، 315 00:21:17,000 --> 00:21:19,240 ‫و مویرا گاهی دوست داره تفریح کنه 316 00:21:20,840 --> 00:21:23,560 ‫جالبه، خودمم قصد داشتم به لندن برم 317 00:21:23,640 --> 00:21:25,320 ‫وقتی برسه کجا اقامت می‌کنه؟ 318 00:21:26,360 --> 00:21:27,640 ‫معمولاً هتل ساووی 319 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 ‫ساووی. صحیح 320 00:21:31,040 --> 00:21:34,160 ‫یا براون. یا گراونور 321 00:21:34,240 --> 00:21:36,160 ‫یا بعضی وقت‌ها هم لانگام 322 00:21:40,720 --> 00:21:43,080 ‫که این‌طور. پس همین جاها رو می‌رم 323 00:21:44,280 --> 00:21:46,240 ‫موفق باشید 324 00:21:46,320 --> 00:21:47,960 ‫و باز هم بگم واقعاً لطفتون رو می‌رسونه 325 00:21:48,040 --> 00:21:49,440 ‫که به فکرش بودید، بانو فرانسیس 326 00:21:52,760 --> 00:21:56,800 ‫راستی، از کجا می‌دونستید ‫بانو فرانسیس صدام می‌کنن؟ 327 00:21:56,880 --> 00:21:59,840 ‫یعنی درواقع همینه، اما تمایلی ندارم اینو به بقیه بگم 328 00:22:02,040 --> 00:22:04,280 ‫می‌دونید، مطمئن نیستم 329 00:22:04,360 --> 00:22:07,160 ‫احتمالاً توی بخش جامعۀ روزنامه دیدمتون 330 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 ‫واقعاً؟ به شما نمی‌خوره 331 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 ‫وقتتون رو صرفِ این‌جور چیزها کنید 332 00:22:11,960 --> 00:22:13,840 ‫این رو به‌عنوان تعریف در نظر می‌گیرم 333 00:22:46,280 --> 00:22:48,480 ‫وای خدا! 334 00:23:01,800 --> 00:23:02,840 ‫چی شده؟ 335 00:23:30,360 --> 00:23:32,200 ‫چی شده؟ آشفته به نظر میای 336 00:23:32,280 --> 00:23:33,760 ‫دارم وانمود می‌کنم که آشفته‌ام 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,320 ‫سیم‌های دینام قطع شده 338 00:23:36,400 --> 00:23:38,640 ‫نمی‌دونم معنی‌ش چیه. ‫کشیده شده؟ 339 00:23:38,720 --> 00:23:41,160 ‫دو تا دینام، سیم‌های جفتشون بریده شده 340 00:23:42,080 --> 00:23:43,120 ‫آه! 341 00:23:44,040 --> 00:23:45,080 ‫پس این‌طوریه 342 00:23:52,280 --> 00:23:54,920 ‫می‌شه گفت چوب فلزی شماره 3 اگه حاضری 343 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 ‫برای چی؟ 344 00:24:28,080 --> 00:24:31,200 ‫خب، همه‌چی ردیف شد. ‫اون پایین اوضاع چطوره؟ 345 00:24:31,280 --> 00:24:33,880 ‫- تا یه دقیقه دیگه می‌فهمیم ‫- هوم 346 00:24:33,960 --> 00:24:37,600 ‫می‌خوای یه چیزی رو نگه دارم ‫وقتی داری یه چیز دیگه رو می‌پیچونی؟ 347 00:24:37,680 --> 00:24:39,200 ‫نیازی نیست. ممنون 348 00:24:44,240 --> 00:24:46,280 ‫تو وصیت‌نامه داری، بابی جونز؟ 349 00:24:46,360 --> 00:24:48,160 ‫- وصیت‌نامه؟ ‫- هوم 350 00:24:48,240 --> 00:24:50,680 ‫چرا داشته باشم؟ چیزی ندارم که به ارث بذارم 351 00:24:52,840 --> 00:24:54,840 ‫من می‌خوام وصیت‌نامه‌م رو تغییر بدم 352 00:24:54,920 --> 00:24:57,240 ‫بدین‌وسیله تمام وصیت‌نامه‌های قبلی رو باطل می‌کنم 353 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 ‫باشه 354 00:25:01,480 --> 00:25:03,520 ‫داشتم به هنری فکر می‌کردم 355 00:25:03,600 --> 00:25:05,520 ‫و کسی که از مرگش سود می‌بره 356 00:25:07,480 --> 00:25:10,440 ‫سیلویا، تامی، خانه گربۀ محلی 357 00:25:13,320 --> 00:25:15,560 ‫راستشو بخوای، من بیشتر دلواپس مویرا هستم 358 00:25:16,600 --> 00:25:18,000 ‫البته که هستی 359 00:25:18,080 --> 00:25:19,080 ‫فرانکی، 360 00:25:20,400 --> 00:25:23,440 ‫تا جایی که می‌دونیم ممکنه اونو ‫توی زیرزمین حبس کرده باشه 361 00:25:23,520 --> 00:25:24,760 ‫من می‌گم زنگ بزنیم به پلیس 362 00:25:24,840 --> 00:25:26,080 ‫و بگیم اونجا رو زیرورو کنن 363 00:25:26,160 --> 00:25:27,880 ‫فکر نکنم خوب باشه 364 00:25:27,960 --> 00:25:30,880 ‫اگه برخلاف میلش اونجا بود، 365 00:25:30,960 --> 00:25:32,600 ‫نمی‌دونم، نیکلسون با‌این‌همه 366 00:25:32,680 --> 00:25:34,120 ‫خیلی خاطرجمع به نظر می‌رسید 367 00:25:34,200 --> 00:25:35,760 ‫پس یا رفته یا... 368 00:25:37,320 --> 00:25:38,320 ‫مُرده 369 00:25:39,480 --> 00:25:40,520 ‫من اینو نگفتم 370 00:25:41,360 --> 00:25:42,880 ‫بهش فکر کردم، ولی به زبون نیاوردم 371 00:25:46,120 --> 00:25:48,240 ‫عجب رانندۀ باهوشی 372 00:25:48,320 --> 00:25:51,320 ‫خب، وظیفۀ من خشنودکردن شماست 373 00:26:29,840 --> 00:26:32,360 ‫واقعاً متأسفم 374 00:26:32,440 --> 00:26:36,400 ‫آره، سخت می‌شد هنری رو دوست داشت، اما، این 375 00:26:40,280 --> 00:26:42,680 ‫بابی، بیا با راجر آشنا شو 376 00:26:43,480 --> 00:26:44,760 ‫فکر می‌کردم اسمش استیو باشه 377 00:26:45,480 --> 00:26:46,520 ‫روحیاتش تغییر می‌کنه 378 00:26:47,840 --> 00:26:50,880 ‫که این‌طور. از اعضای سازمانتونه، آره؟ 379 00:26:50,960 --> 00:26:52,680 ‫خودش سازمانه 380 00:26:54,280 --> 00:26:56,680 ‫وایسا ببینم. اون گلف‌بازه 381 00:26:57,720 --> 00:27:00,040 ‫حمل‌کنندۀ چوب‌ها. اما بله، 382 00:27:00,120 --> 00:27:01,920 ‫من بودم که آلن کارستیرز رو پیدا کردم 383 00:27:02,000 --> 00:27:03,520 ‫و بعد تو رو باهاش تنها گذاشتم 384 00:27:03,600 --> 00:27:05,440 ‫صحیح. که اون‌موقع من باید 385 00:27:05,520 --> 00:27:06,920 ‫- عکس‌ها رو عوض کرده باشم ‫- بله 386 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 ‫ما اشتباه کردیم، 387 00:27:08,080 --> 00:27:10,280 ‫و عذرخواهیم، مگه نه، بابی؟ 388 00:27:10,360 --> 00:27:11,480 ‫که این‌طور 389 00:27:13,000 --> 00:27:17,120 ‫خب، ممنون بابت تمام کمک‌هایی که، می‌دونید... 390 00:27:17,200 --> 00:27:20,320 ‫شاید یکی از همین روزها ‫توی مراسم تعمید همدیگه رو ببینیم 391 00:27:24,680 --> 00:27:25,840 ‫بله، باشه، باشه 392 00:27:29,440 --> 00:27:30,480 ‫وایسا ببینم 393 00:27:32,160 --> 00:27:34,800 ‫- من اونو می‌شناسم ‫- آره. توی گرنج بود 394 00:27:34,880 --> 00:27:37,360 ‫نه، توی جلسۀ تحقیق در مارچبولت بود 395 00:27:37,440 --> 00:27:38,520 ‫چی؟ 396 00:27:39,520 --> 00:27:40,800 ‫توی گرنج هم بود 397 00:27:40,880 --> 00:27:42,520 ‫همون آدم ترسناکی بود که درو باز کرد 398 00:27:47,040 --> 00:27:49,120 ‫فکر می‌کنی اون دینام‌ها ما رو تا لندن می‌رسونه؟ 399 00:27:51,560 --> 00:27:52,800 ‫تو رو تا لندن می‌رسونه 400 00:27:54,160 --> 00:27:55,240 ‫من باید اینجا بمونم 401 00:27:56,720 --> 00:27:58,080 ‫می‌تونم یک مأموریت بهت بدم؟ 402 00:28:04,115 --> 00:28:05,615 [ انجمن نیروی دریایی و ارتش ] 403 00:28:05,640 --> 00:28:07,600 ‫- عموی شما؟ ‫- بله 404 00:28:07,680 --> 00:28:10,160 ‫- و ایشون عضو اینجا هستن؟ ‫- دقیقاً 405 00:28:10,240 --> 00:28:11,960 ‫می‌دونید، خانوادگی توی ارتش بودیم 406 00:28:12,040 --> 00:28:14,240 ‫یکی از اجدادم توی «نبرد نازبی» شمشیر زده 407 00:28:14,320 --> 00:28:15,640 ‫جداً؟ 408 00:28:15,720 --> 00:28:16,720 پدری یا مادری؟ 409 00:28:17,760 --> 00:28:19,800 ‫سمت مادری، فکر کنم 410 00:28:19,880 --> 00:28:22,120 ‫بگذریم، عمو آلن پیر و نازنینم 411 00:28:22,200 --> 00:28:24,400 ‫توی «آغوش ماهی‌گیر» ‫روستای استاولی قایم شده بود 412 00:28:24,480 --> 00:28:26,200 ‫اینجا رو می‌شناسید؟ ‫خدای من، باید بشناسید 413 00:28:26,280 --> 00:28:27,840 ‫ولی ناچار شد یه‌دفعه بره، 414 00:28:27,920 --> 00:28:29,760 ‫برای همین صاحب مسافرخونه، ‫یک مرد درستکار، 415 00:28:29,840 --> 00:28:30,880 ‫چمدونش رو به اینجا فرستاد 416 00:28:34,800 --> 00:28:36,200 ‫ببخشید 417 00:28:36,280 --> 00:28:39,280 ‫آخه عمو آلن نازنینم 418 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 ‫از بچگی برام مثل پدر بوده، نمی‌تونم 419 00:28:41,800 --> 00:28:44,520 ‫به این فکر کنم که ناامیدش می‌کنم 420 00:28:44,600 --> 00:28:46,400 ‫اگه می‌شه یه لحظه زمان بدید 421 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 ‫«عشق حقیقی را یافت» 422 00:29:30,120 --> 00:29:33,520 ‫«رز تمپلتون علاقه‌ای به پول ندارد» 423 00:29:42,680 --> 00:29:44,760 ‫خدای من! 424 00:29:49,440 --> 00:29:50,840 ‫آغوش ماهی‌گیر 425 00:29:50,920 --> 00:29:52,056 ‫شب به‌خیر. ‫بابی جونز هست؟ 426 00:29:52,080 --> 00:29:54,600 ‫خیر، خانم، که نگران‌کننده‌ست 427 00:29:54,680 --> 00:29:56,320 ‫- برای چی؟ ‫- برای چی؟ 428 00:29:56,400 --> 00:29:58,160 ‫چون یه بطری رام، 429 00:29:58,240 --> 00:29:59,480 ‫و استیک سیرلوین برد، 430 00:29:59,560 --> 00:30:01,280 ‫و پول هیچ‌کدومش رو پرداخت نکرد 431 00:30:01,360 --> 00:30:02,520 ‫که این‌طور 432 00:30:02,600 --> 00:30:04,080 ‫- خب... ‫- ممنون 433 00:30:19,360 --> 00:30:20,440 ‫ بگیر 434 00:30:20,520 --> 00:30:21,760 ‫این چیه؟ 435 00:30:32,400 --> 00:30:33,520 ‫از این سمت، خانم 436 00:30:34,160 --> 00:30:35,160 ‫بانو فرانسیس 437 00:30:35,720 --> 00:30:36,880 ‫خشنود شدم! 438 00:30:38,680 --> 00:30:40,440 ‫عذرخواهی می‌کنم دیر کردم، آقای برگ 439 00:30:40,520 --> 00:30:43,640 ‫نه، بنده باید عذرخواهی کنم ‫که زودتر همکاری نکردم 440 00:30:43,720 --> 00:30:45,280 ‫تاریخ جلسهٔ استماع مشخص شده 441 00:30:45,360 --> 00:30:47,000 ‫می‌دونم لحظهٔ آخر خبر دادم 442 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 ‫- شامپاین ‫- اوه! 443 00:30:49,200 --> 00:30:51,280 ‫شامپیان لطفا، و صدف 444 00:30:51,360 --> 00:30:53,080 ‫چشم، خانم. چند عدد؟ 445 00:30:53,160 --> 00:30:54,320 ‫هفت تا 446 00:30:54,400 --> 00:30:56,280 ‫تحمل اعداد زوج رو ندارم. ‫هیچ‌وقت احساس خوبی نداره 447 00:30:56,360 --> 00:30:58,800 ‫عالیه. ممنون 448 00:30:58,880 --> 00:31:02,120 ‫آقای برگ، می‌خوام برای وصیت‌نامه ‫باهاتون مشورت کنم 449 00:31:02,200 --> 00:31:04,160 ‫- اوه! ‫- نه، نه، واسهٔ من نیست 450 00:31:04,240 --> 00:31:05,240 ‫خوبه 451 00:31:05,320 --> 00:31:06,880 ‫نه، درباره وصیت‌نامهٔ جان سوجه 452 00:31:25,600 --> 00:31:30,080 ‫زمانی که روی کشتی بودن، ‫به نظر می‌رسه آقای سوج 453 00:31:30,160 --> 00:31:34,000 ‫با یک مسافر آشنا شدن، ‫خانم رز تمپلتون 454 00:31:34,080 --> 00:31:38,280 ‫و هر دوشون دل‌باخته شدن 455 00:31:38,360 --> 00:31:41,640 ‫اینجاست که داستان کمی غیرعادی می‌شه 456 00:31:41,720 --> 00:31:44,760 ‫آقای سوج، مردی که ظاهراً ‫از سلامتی کامل برخوردار بوده 457 00:31:44,840 --> 00:31:46,920 ‫متقاعد می‌شه که داره می‌میره 458 00:31:47,000 --> 00:31:48,160 ‫سرطان گرفته 459 00:31:48,240 --> 00:31:51,480 ‫در نتایج کالبدشناسی مشخص شد ‫که در بدنشون سرطان نیست 460 00:31:51,560 --> 00:31:54,360 ‫و به‌نحوی با این فکر ذهنشون آلوده شده 461 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 ‫اگه یادم باشه، ‫اوایل ماه ژوئن فوت کردن، 462 00:31:57,280 --> 00:31:59,080 ‫اون هم به دستِ خودشون 463 00:31:59,160 --> 00:32:00,440 ‫به چه روشی؟ 464 00:32:00,520 --> 00:32:04,320 ‫طبق نتیجهٔ کالبدشناسی ‫با مصرف بیش از حد کلرال هیدرات 465 00:32:04,400 --> 00:32:06,640 ‫یه سؤال مهم ‫در ارتباط با وصیت‌نامه پیش میاد، 466 00:32:06,720 --> 00:32:11,320 ‫آقای سوج چند روز قبل از مرگشون ‫وصیت‌نامه‌شون رو دوباره تنظیم کردن 467 00:32:11,400 --> 00:32:13,120 ‫توی وصیت‌نامه چی نوشته بود؟ 468 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 ‫برای خانم رز تمپلتون، 469 00:32:15,320 --> 00:32:18,640 ‫مبلغ ۱۴۰هزار پوند گذاشته بود 470 00:32:27,840 --> 00:32:30,120 ‫اما خانم تمپلتون کنترل کامل داشته 471 00:32:30,200 --> 00:32:32,160 ‫خب، من این‌طوری نمی‌گم، اما 472 00:32:32,240 --> 00:32:34,000 ‫خب، آره، شاید می‌گفتم 473 00:32:34,080 --> 00:32:35,400 ‫و الان کجاست؟ 474 00:32:50,280 --> 00:32:52,000 ‫و هیچ‌کس اعتراض نکرده 475 00:32:52,080 --> 00:32:54,400 ‫خب، آقای سوج خویشاوندی نداشتن ‫که در قید حیات باشه 476 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 ‫و طبق گفته‌ها، چند تا دوست داشتن 477 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 ‫خب، یه نفر رو داشته 478 00:33:02,080 --> 00:33:03,840 ‫نگاهش کن، خودشه 479 00:33:03,920 --> 00:33:06,120 ‫بابی، ملوان 480 00:33:09,480 --> 00:33:11,640 ‫داره تقلا می‌کنه 481 00:33:11,720 --> 00:33:14,280 ‫مثل اژدها مبارزه می‌کنه 482 00:33:14,360 --> 00:33:17,440 ‫پسر جون. خوب شدی اومدی 483 00:33:17,520 --> 00:33:19,000 ‫حالت چطوره؟ 484 00:33:33,600 --> 00:33:36,920 ‫[ بیا چیپینگ سامرتون، خونهٔ میل ] ‫[ زود بیا. جونز ] 485 00:33:40,320 --> 00:33:41,896 ‫پذیرش، بفرمایید 486 00:33:41,920 --> 00:33:43,440 ‫سلام، دِرونت هستم 487 00:33:44,440 --> 00:33:45,760 ‫از اتاق سبزرنگ 488 00:33:45,840 --> 00:33:47,280 ‫می‌شه لطفا ماشینم رو بیارید؟ 489 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 ‫چشم، خانم 490 00:33:58,384 --> 00:34:00,384 ‫[ شهرستان بارکشر ] 491 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 [ منزل میل ] 492 00:35:34,560 --> 00:35:36,160 ‫فرانکی، اینجا 493 00:36:04,500 --> 00:36:06,500 ‫[ رز تمپلتون ] 494 00:36:23,000 --> 00:36:24,560 ‫خب، توی دردسر افتادیم 495 00:36:25,760 --> 00:36:26,880 ‫یه‌کم 496 00:36:28,240 --> 00:36:30,120 ‫روی صندلی نشستی 497 00:36:30,200 --> 00:36:32,480 ‫آره، پیش خودم گفتم اینجا بشینم 498 00:36:32,560 --> 00:36:34,640 ‫و از قوانین فیزیک پیروی کنم 499 00:36:36,120 --> 00:36:37,280 ‫منم 500 00:36:38,880 --> 00:36:41,440 ‫- ایرادی نداره بالا بیارم؟ ‫- راحت باش 501 00:36:50,080 --> 00:36:52,560 ‫از روی کنجکاوی می‌پرسم 502 00:36:52,640 --> 00:36:55,040 ‫چرا من اینجام و نگفتی 503 00:36:55,120 --> 00:36:57,360 ‫«حواست به گردن‌کلفتی ‫که کلروفرم داره باشه» 504 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 ‫یه گردن‌کلفت بود که وانمود کرد منه 505 00:36:59,800 --> 00:37:02,200 ‫ظاهراً گرنج پر از گردن‌کلفته 506 00:37:02,280 --> 00:37:04,120 ‫فکر نکنم گرنج باشیم 507 00:37:05,160 --> 00:37:08,520 ‫توی چیپینگ یه‌چیزی هستیم. ‫چیپینگ سامرتون 508 00:37:08,600 --> 00:37:09,800 ‫چرا اینجا؟ 509 00:37:09,880 --> 00:37:11,696 ‫نمی‌دونم. تو گفتی بیام 510 00:37:11,720 --> 00:37:13,040 ‫من نبودم 511 00:37:13,120 --> 00:37:16,120 ‫- اون گردن‌کلفتی بود... ‫- که وانمود کرد تویی. درسته؟ 512 00:37:16,200 --> 00:37:17,440 ‫اوهوم 513 00:37:19,280 --> 00:37:20,400 ‫بابی 514 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 ‫ایرادی نداره بترسم؟ 515 00:37:26,640 --> 00:37:27,640 ‫نه 516 00:37:29,800 --> 00:37:31,720 ‫انگار تمپلتون سوار کشتی شده، 517 00:37:31,800 --> 00:37:33,520 ‫یه‌جوری تونسته سوج رو راضی کنه ‫وصیت‌نامه‌ش رو عوض کنه 518 00:37:33,600 --> 00:37:35,560 ‫اونم دو روز قبل از مرگش 519 00:37:35,640 --> 00:37:36,800 ‫بعد اون و شوهرش 520 00:37:36,880 --> 00:37:38,560 ‫با پول فرار کردن فرانسه، 521 00:37:38,640 --> 00:37:40,040 ‫اینجا رو خالی کردن 522 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 ‫غیر از این‌که فرار نکردن 523 00:37:42,080 --> 00:37:43,680 ‫دیشب آملیا کیمن رو دیدم 524 00:37:43,760 --> 00:37:45,280 ‫هنوز جفت کیمن‌ها اینجان 525 00:37:46,000 --> 00:37:47,200 ‫برای چی؟ 526 00:37:47,280 --> 00:37:49,280 ‫پول که داشتن، ‫سوج مرده و دفنش کردن 527 00:37:49,360 --> 00:37:51,880 ‫واسه چی ممکنه برگشته باشن؟ 528 00:37:51,960 --> 00:37:54,240 ‫چرا از ایوانز نخواستن؟ 529 00:37:54,320 --> 00:37:58,080 ‫بازم برگشتنشون خیلی خطر داره، 530 00:37:58,160 --> 00:38:00,000 ‫آسیبی که زدن رو درست کنن... 531 00:38:00,080 --> 00:38:01,720 ‫و ردشون رو بپوشنن... چیه؟ 532 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 ‫چون درواقع فکر می‌کردن 533 00:38:04,080 --> 00:38:05,600 ‫که ممکنه فهمیده باشیم 534 00:38:08,560 --> 00:38:10,360 ‫آره 535 00:38:10,440 --> 00:38:13,920 ‫اگه می‌فهمیدن چه‌قدر پخمه‌ایم، 536 00:38:14,000 --> 00:38:15,800 ‫احتمالاً ولمون می‌کردن 537 00:38:56,560 --> 00:38:59,760 ‫اینو بلند بخون 538 00:39:03,200 --> 00:39:06,120 ‫من، رابرت سیدنی جونز، 539 00:39:06,200 --> 00:39:09,880 ‫بدین‌وسیله به دکتر جیمز نیکلسون ‫اجازهٔ تام می‌دهم 540 00:39:17,160 --> 00:39:20,440 ‫تا روی من جراحی مغزواعصاب انجام دهد 541 00:39:38,040 --> 00:39:41,240 ‫خب، بهت توضیح دادن ‫چه اتفاقی واسه‌ت می‌افته؟ 542 00:39:42,200 --> 00:39:44,120 ‫فکر کنم بتونم حدس بزنم 543 00:39:44,200 --> 00:39:45,200 ‫واقعا؟ 544 00:39:50,040 --> 00:39:51,800 ‫خوشحال می‌شم 545 00:39:51,880 --> 00:39:53,800 ‫مترونیدازول استفاده نمی‌کنید، درسته؟ 546 00:39:53,880 --> 00:39:55,760 ‫این روش خیلی قدیمی شده 547 00:39:55,840 --> 00:39:59,280 ‫شوک الکتریکیـه، درست چیزی ‫که روی خوک‌ها استفاده می‌کردن 548 00:39:59,360 --> 00:40:01,800 ‫در عوض پنجاه‌هزار ولت برق بهم می‌زنید 549 00:40:01,880 --> 00:40:03,800 ‫تا وقتی که اسم خودم یادم نیاد، 550 00:40:03,880 --> 00:40:05,680 ‫مهم‌تر از اون، اسم تو 551 00:40:05,760 --> 00:40:08,240 ‫جز این‌که واسه مغز تو، پنجاه‌هزار ولت نیاز نیست 552 00:40:08,320 --> 00:40:09,880 ‫پنج‌هزار تا هم کافیه 553 00:40:11,200 --> 00:40:13,240 ‫زیاد هم هست. با باتری سیب‌زمینی 554 00:40:14,680 --> 00:40:17,440 ‫خب، خوبه که راحت قبول می‌کنید 555 00:40:17,520 --> 00:40:19,240 ستودنیه 556 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 ‫ولی باید دیگه از کی پذیرایی کنم؟ 557 00:40:21,680 --> 00:40:23,720 ‫خیلی‌ها 558 00:40:23,800 --> 00:40:27,440 ‫مثلاً آقای برگ از شرکت برگ و فرندال 559 00:40:27,520 --> 00:40:30,640 ‫داستانِ جان سوج و آلن کارستیرز 560 00:40:30,720 --> 00:40:32,720 ‫و خانم رز تمپلتون رو بهش گفتم 561 00:40:32,800 --> 00:40:35,000 ‫و دکتر توماس 562 00:40:35,080 --> 00:40:36,320 ‫و البته، ایوانز 563 00:40:37,240 --> 00:40:38,400 ‫واقعا؟ 564 00:40:38,480 --> 00:40:39,720 ‫واقعا 565 00:40:39,800 --> 00:40:41,160 ‫بهش گفتم ایوانز کیه، 566 00:40:41,240 --> 00:40:45,280 ‫واسه چی ازش نخواستی، ‫و چرا مات‌ومبهوت شده بود 567 00:40:46,880 --> 00:40:48,560 ‫بلوف خوبی بود، خانم دِرونت، 568 00:40:48,640 --> 00:40:49,800 ولی دستتون رو خوندم 569 00:40:49,880 --> 00:40:52,160 ‫با مویرا چی‌کار کردی؟ 570 00:40:52,240 --> 00:40:53,640 ‫نگران مویرا نباش 571 00:40:53,720 --> 00:40:55,880 ‫در حقیقت نمی‌خواد نگران باشی 572 00:40:57,040 --> 00:40:59,000 ‫تو مرخصی... 573 00:40:59,960 --> 00:41:01,080 ‫بابی جونز 574 00:41:13,960 --> 00:41:16,080 ‫عجب آدم نچسبی 575 00:41:19,600 --> 00:41:20,640 ‫بابی 576 00:41:20,720 --> 00:41:22,480 ‫نیکلسون، نچسبه، قبول کن 577 00:41:23,720 --> 00:41:25,320 ‫اون نیکلسون نبود 578 00:41:25,400 --> 00:41:27,054 ‫منظورت چیه نیکلسون، نیکلسون نبود، 579 00:41:27,080 --> 00:41:28,136 ‫همین‌جا ایستاده بود 580 00:41:28,160 --> 00:41:29,960 ‫اون راجر باسینگتون‌فرنچ بود 581 00:41:30,040 --> 00:41:32,840 ‫- ولی بابی، صداش رو چی می‌گی ‫- صدای راجر بود 582 00:41:32,920 --> 00:41:35,040 ‫وانمود کرد منه و تو رو به اینجا کشوند 583 00:41:35,120 --> 00:41:38,280 ‫و بعد خواست با وانمودکردن ‫به این‌که نیکلسونه ما رو بترسونه 584 00:41:38,360 --> 00:41:39,680 ‫اما اون نبود 585 00:41:39,760 --> 00:41:41,600 ‫خدای من، بابی، ‫به من گفت خانم دِرونت 586 00:41:41,680 --> 00:41:43,680 ‫- فکر کنم راجر بود ‫- حرفم... 587 00:41:43,760 --> 00:41:44,960 ‫حرفم همینه 588 00:41:46,600 --> 00:41:48,480 ‫به دردمون نمی‌خوره، نه؟ 589 00:41:49,720 --> 00:41:50,720 ‫نه 590 00:41:56,800 --> 00:41:57,880 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 591 00:42:02,240 --> 00:42:03,480 ‫به خودمون 592 00:42:04,720 --> 00:42:06,640 ‫و رفته بودیم لبهٔ صخره مارچبولت 593 00:42:08,480 --> 00:42:10,080 ‫دربارهٔ آخرین کلمات حرف می‌زدیم 594 00:42:14,600 --> 00:42:16,200 ‫سؤالی نبود، قبول داری؟ 595 00:42:16,880 --> 00:42:17,960 ‫بیانیه 596 00:42:18,920 --> 00:42:20,440 ‫مطمئناً بیانیه بود 597 00:42:23,680 --> 00:42:24,960 ‫اول تو بگو 598 00:42:26,560 --> 00:42:28,096 ‫فرانکی، از وقتی تو رو شناختم... 599 00:42:32,160 --> 00:42:33,280 ‫لعنتی! 600 00:42:33,360 --> 00:42:35,080 ‫- ناکر! ‫- ناکر، تویی؟ 601 00:42:36,320 --> 00:42:38,880 ‫ناکر؟ ناکر! 602 00:42:42,080 --> 00:42:44,480 ‫چاقوی منه 603 00:42:44,560 --> 00:42:46,680 ‫بابی، اون اون چاقو رو بهم دادی 604 00:42:48,440 --> 00:42:49,800 ‫بذار بهت بگم... 605 00:42:49,880 --> 00:42:53,760 ‫چاقوم رو پس بده تا منم اینو بهت می‌دم 606 00:43:15,080 --> 00:43:16,560 ‫زود باش 607 00:43:16,640 --> 00:43:18,120 ‫ناکر! 608 00:43:50,360 --> 00:43:51,360 ‫ناکر 609 00:43:58,000 --> 00:43:59,400 ‫خیلی‌خب. آروم باش، ناکر 610 00:44:00,680 --> 00:44:02,440 ‫آره 611 00:44:08,160 --> 00:44:10,680 ‫پس تو بودی که یواشکی تعقیبم می‌کردی 612 00:44:10,760 --> 00:44:12,560 ‫رفیقت گفت حواسم بهت باشه 613 00:44:19,000 --> 00:44:21,200 ‫خیلی‌خب. پس... 614 00:44:21,280 --> 00:44:23,240 ‫بِرَگ وصیت‌نامه رو با الفورد بررسی کرد 615 00:44:23,320 --> 00:44:24,576 ‫و کاملاً قانونی بود 616 00:44:24,600 --> 00:44:26,440 ‫و آلفرد مِر، باغبون، 617 00:44:26,520 --> 00:44:28,240 ‫و الیزابت چادلی، آشپز، به‌عنوان ‫شاهد وصیت‌نامه رو امضا کردن 618 00:44:28,320 --> 00:44:30,200 ‫نمی‌تونیم با مِر صحبت کنیم چون مُرده 619 00:44:30,280 --> 00:44:32,320 ‫صبر کن. یکی از شاهدها مُرده؟ 620 00:44:32,400 --> 00:44:35,840 ‫آره، اما ۸۹ سالش بود، بنابراین فکر کنم ‫بتونیم این یکی رو بی‌خیال بشیم 621 00:44:35,920 --> 00:44:37,456 ‫ولی خانم چادلی نزدیک اینجا زندگی می‌کنه 622 00:44:37,480 --> 00:44:39,360 ‫پس ریشتو بزن 623 00:44:53,760 --> 00:44:55,520 ‫- خانم چادلی ‫- پرت هستم 624 00:44:55,600 --> 00:44:58,040 ‫- اوه ‫- چادلی اسم خانوادگیِ پدری‌م بود 625 00:44:58,120 --> 00:45:00,120 ‫- الان خانم پرت هستم ‫- بسیار هم خوب! 626 00:45:00,200 --> 00:45:01,760 ‫بابی، شنیدی؟ 627 00:45:01,840 --> 00:45:03,080 ‫تبریک می‌گم 628 00:45:03,160 --> 00:45:05,560 ‫یه دلیل دیگه برای کیک 629 00:45:05,640 --> 00:45:07,800 ‫می‌خوایم بدونیم زمانی که خونهٔ میل کار می‌کردید 630 00:45:07,880 --> 00:45:09,160 ‫چیز خاصی دربارهٔ 631 00:45:09,240 --> 00:45:10,736 ‫مرد متشخصی که فوت شدن یادتون میاد؟ 632 00:45:10,760 --> 00:45:12,880 ‫می‌گن پول زیادی واسه‌ش گذاشته 633 00:45:12,960 --> 00:45:14,520 ‫ما چیزی ندیدیم 634 00:45:14,600 --> 00:45:18,160 ‫- ببخشید، منظورتون از ما چیه؟ ‫- من و گِلَدیس، پیشخدمت سرمیز 635 00:45:18,240 --> 00:45:21,400 ‫و آلفرد، هر چند اون نیازی نداره 636 00:45:21,480 --> 00:45:23,000 ‫روحش شاد 637 00:45:23,080 --> 00:45:24,240 ‫تکون‌دهنده‌ست، 638 00:45:24,320 --> 00:45:25,400 ‫مگه نه، بابی 639 00:45:25,480 --> 00:45:27,320 ‫خانم تمپلتون کار درست رو انجام ندادن 640 00:45:29,240 --> 00:45:32,640 ‫کنجکاویم دربارهٔ آقای سوج بدونیم. ‫چه شکلی بودن؟ 641 00:45:32,720 --> 00:45:34,240 ‫نمی‌تونم بگم 642 00:45:34,320 --> 00:45:38,040 ‫ولی زیاد به خونهٔ میل می‌اومدن، نه؟ 643 00:45:38,120 --> 00:45:40,000 ‫گلدیس بهتر می‌دونه 644 00:45:40,080 --> 00:45:41,440 ‫من سه ماه بیشتر نبودم 645 00:45:41,520 --> 00:45:44,240 ‫ولی وصیت‌نامهٔ آقای سوج رو امضا کردین 646 00:45:44,320 --> 00:45:48,520 ‫آقای سوج رو دیدین ‫و بعد به‌عنوان شاهد امضا کردین، درسته؟ 647 00:45:48,600 --> 00:45:50,320 ‫وکیل گفت مشکلی پیش نمیاد 648 00:45:50,400 --> 00:45:51,840 ‫درسته، آقای الفورد، 649 00:45:51,920 --> 00:45:53,456 ‫و ایشون ازتون خواستن ‫وصیت‌نامه رو امضا کنید، نه؟ 650 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 ‫خانم تمپلتون 651 00:45:54,760 --> 00:45:57,600 ‫گفت برم اتاق خواب 652 00:45:57,680 --> 00:45:59,480 ‫و بعد رفت دنبال آلفرد 653 00:45:59,560 --> 00:46:02,000 ‫فردا صبح مرده بود 654 00:46:02,080 --> 00:46:04,040 ‫گلدیس خبر داد، بیچاره 655 00:46:04,120 --> 00:46:05,560 ‫تا آخر عمرش شوکه می‌مونه 656 00:46:09,840 --> 00:46:12,160 ‫آقای برگ، بابت همه‌چیز ممنون 657 00:46:12,240 --> 00:46:13,640 ‫صدف‌ها به‌زودی می‌رسن 658 00:46:15,480 --> 00:46:16,560 ‫خدانگه‌دار 659 00:46:19,360 --> 00:46:22,040 ‫خب ناکر آزاده. ‫اتهامی علیه‌اش نیست 660 00:46:22,120 --> 00:46:24,176 ‫فقط ازش خواستن ۲۴ ساعت ‫توی شهر بمونه 661 00:46:26,280 --> 00:46:27,920 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 662 00:46:28,000 --> 00:46:29,560 ‫به‌نظر تو چیزی عجیب نبود؟ 663 00:46:29,640 --> 00:46:32,920 ‫همه‌ش عجیب بود، ‫ولی داستانش منطقیه 664 00:46:33,000 --> 00:46:34,840 ‫شاید به‌جز یه مورد، نمی‌دونم 665 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 ‫کدوم مورد؟ 666 00:46:38,880 --> 00:46:41,320 ‫متوجه نمی‌شم چرا رفتن دنبال باغبون 667 00:46:41,400 --> 00:46:43,440 ‫اونم وقتی که پیشخدمت سرِمیز ‫و آشپز توی خونه بودن 668 00:46:44,000 --> 00:46:45,720 ‫خب؟ 669 00:46:45,800 --> 00:46:47,600 ‫خب چرا از پیشخدمت نخواستن 670 00:46:48,560 --> 00:46:50,840 ‫جالبه که این حرفو می‌زنی 671 00:46:50,920 --> 00:46:52,920 ‫چون من بعد از این‌که رفتی، از خانم پرت 672 00:46:53,000 --> 00:46:54,760 ‫اسم و آدرس پیشخدمت رو پرسیدم 673 00:46:56,560 --> 00:46:58,440 ‫اسم پیشخدمت ایوانزه 674 00:47:00,120 --> 00:47:01,760 ‫الان همون سؤالی رو پرسیدی 675 00:47:01,840 --> 00:47:03,640 ‫که آلن کارستیرز توی ساحل پرسید 676 00:47:06,200 --> 00:47:08,360 ‫چرا از ایوانز نخواستن؟ 677 00:47:08,440 --> 00:47:10,840 ‫هیچ آدرسی از گلدیس ایوانز وجود نداره، 678 00:47:10,920 --> 00:47:13,440 ‫ولی ظاهراً توی میخونه‌ای ‫به‌اسم «قو» کار می‌کنه 679 00:47:20,240 --> 00:47:22,240 ‫بانی و کلاید 680 00:47:24,080 --> 00:47:25,400 ‫حواست به شونه‌م باشه 681 00:47:30,240 --> 00:47:32,240 ‫بابتش چه‌قدر می‌خوای؟ 682 00:47:32,320 --> 00:47:34,920 ‫فروشی نیست. عاشق شدم 683 00:47:35,000 --> 00:47:36,720 ‫نه ناکر، ازت می‌خرم 684 00:47:36,800 --> 00:47:38,240 ‫و بهت پس می‌دم 685 00:47:38,320 --> 00:47:39,520 ‫بحث نباشه 686 00:47:40,360 --> 00:47:42,160 ‫همین الانش پاداشم رو گرفتم 687 00:47:42,240 --> 00:47:43,800 ‫آقای برگ دستمزد می‌گیره 688 00:47:44,840 --> 00:47:46,520 ‫تازه... 689 00:47:52,920 --> 00:47:55,040 ‫درسته، بانو درونت 690 00:47:55,120 --> 00:47:56,640 ‫همچنین، بیدن جیغ‌جیغوی من 691 00:47:59,880 --> 00:48:02,960 ‫گلدیس ایوانز هم ازدواج کرده، ‫و برگشته ولز 692 00:48:04,840 --> 00:48:06,600 ‫الان شده گلدیس رابرتس 693 00:48:06,680 --> 00:48:08,520 ‫توی خونه کشیشِ محل، توی مارچبولته 694 00:48:08,600 --> 00:48:10,200 ‫بابی، همون خانم رابرتسه که خونه‌تون کار می‌کنه 695 00:48:55,840 --> 00:48:58,080 ‫خیلی‌خب. باز ورکسام می‌ایستیم، 696 00:48:58,160 --> 00:48:59,600 ‫و بعد مستقیم می‌ریم خونه 697 00:48:59,680 --> 00:49:02,080 ‫فقط پیشخدمت می‌دونه جریان چیه 698 00:49:02,160 --> 00:49:03,160 ‫فرانکی 699 00:49:05,520 --> 00:49:06,560 ‫کار اون بوده 700 00:49:07,600 --> 00:49:09,160 ‫چی؟ کار کی؟ 701 00:49:10,600 --> 00:49:12,840 ‫مامان مسخرۀ من که کسی فکرشو نمی‌کرد 702 00:49:12,920 --> 00:49:15,080 ‫راستی‌راستی پرونده رو حل کرده بود 703 00:49:17,000 --> 00:49:19,320 ‫دستکش رو گم کرد، 704 00:49:19,400 --> 00:49:22,040 ‫و مامانم اعصابش به‌هم ریخت ‫و سرم داد زد 705 00:49:22,120 --> 00:49:24,680 ‫تنها آدم خونه که می‌‌دونه چه خبره 706 00:49:24,760 --> 00:49:25,800 ‫پیشخدمته 707 00:49:27,480 --> 00:49:29,440 ‫- متوجه... ‫- درست می‌گه، لعنتی. 708 00:49:29,520 --> 00:49:31,760 ‫آشپز توی آشپزخونه‌ست، ‫باغبون توی باغه، 709 00:49:31,840 --> 00:49:34,440 ‫تنها آدمی که هر روز افراد خونه رو می‌بینه 710 00:49:34,520 --> 00:49:36,000 ‫و همه چهره‌ها رو می‌شناسه... 711 00:49:37,560 --> 00:49:39,200 ‫- پیشخدمته ‫- پیشخدمت؟ 712 00:49:41,080 --> 00:49:44,040 ‫گلدیس ایوانز تنها آدم ‫از بین اون سه نفر بوده که ممکن بود بدونه 713 00:49:44,120 --> 00:49:46,120 ‫مردی که وصیت‌نامهٔ جان سوج رو امضا کرد... 714 00:49:46,200 --> 00:49:47,400 ‫جان سوج نبوده 715 00:50:02,480 --> 00:50:05,280 ‫مویراست. مویراست 716 00:50:05,360 --> 00:50:06,720 ‫فرانکی، ماشین رو نگه دار 717 00:50:10,000 --> 00:50:12,320 ‫مویرا. مویرا 718 00:50:12,400 --> 00:50:13,520 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 719 00:50:16,000 --> 00:50:18,600 ‫باید درباره یه مسائلی باهات حرف بزنم 720 00:50:18,680 --> 00:50:21,160 ‫- یک دقیقه وقت بده ‫- خیلی‌خب. باشه 721 00:50:21,240 --> 00:50:24,160 ‫به کمک نیاز داره و می‌خواد صحبت کنه 722 00:50:27,520 --> 00:50:31,560 ‫واسه لندن بلیط قطار رزرو کردم تا فرار کنم 723 00:50:31,640 --> 00:50:33,560 ‫و فهمیدم... 724 00:50:33,640 --> 00:50:36,520 ‫وقتی که از قطار پیاده شدم ‫یکی تعقیبم می‌کرد 725 00:50:36,600 --> 00:50:38,600 ‫- کی؟ ‫- نمی‌دونم 726 00:50:38,680 --> 00:50:41,040 ‫می‌تونستم حس کنم ‫که می‌خواد بلایی سرم بیاره 727 00:50:42,040 --> 00:50:43,880 ‫رفتم هتل 728 00:50:43,960 --> 00:50:46,040 ‫هتل همیشگی نرفتم، ‫یه هتل ارزون‌تر رفتم چون... 729 00:50:46,120 --> 00:50:48,240 ‫- پول... ‫- باشه، باشه. بعدش چی شد... 730 00:50:48,320 --> 00:50:49,320 ‫فرانکی 731 00:50:49,400 --> 00:50:50,840 ‫می‌خوام بره سر اصل مطلب 732 00:50:50,920 --> 00:50:52,480 ‫- خدای من. اون اینجاست ‫- کی؟ 733 00:50:54,600 --> 00:50:56,760 ‫- اون رو می‌بینید؟ ‫- محض رضای خدا، کی رو می‌گی؟ 734 00:50:56,840 --> 00:50:59,000 ‫- راجر باسینگتون‌فرنچ ‫- راجر باسـ... 735 00:50:59,080 --> 00:51:00,280 ‫چرا؟ مارچبولت چی‌کار می‌کنه؟ 736 00:51:00,360 --> 00:51:02,760 ‫فکر کردم به‌خاطر من اومده ولی بعدش فهمیدم 737 00:51:02,840 --> 00:51:04,560 ‫واسه یکی دیگه اومده 738 00:51:04,640 --> 00:51:05,880 ‫واسهٔ کی اومده؟ 739 00:51:05,960 --> 00:51:07,840 آدم واقعاً گیج می‌شه 740 00:51:07,920 --> 00:51:09,400 ‫ایرادی نداره، عجله نکن 741 00:51:09,480 --> 00:51:10,840 ‫از اول شروع کن 742 00:51:10,920 --> 00:51:12,360 ‫فکر می‌کنی به‌خاطر کی اومده؟ 743 00:51:14,240 --> 00:51:15,240 ‫فرانکی 744 00:51:17,760 --> 00:51:19,120 ‫فرانکی، چی‌کار می‌کنی؟ 745 00:51:22,560 --> 00:51:24,480 ‫دارم چی‌کار می‌کنم، مویرا؟ 746 00:51:24,560 --> 00:51:27,040 ‫ببخشید، اسمتو اشتباه گفتم 747 00:51:27,120 --> 00:51:29,000 ‫دارم چی‌کار می‌کنم، خانم تمپلتون؟ 748 00:51:30,040 --> 00:51:31,440 ‫می‌تونم رز صدات کنم؟ 749 00:51:32,600 --> 00:51:34,440 ‫از توی پنجره دیدمت 750 00:51:34,520 --> 00:51:37,480 ‫یه چیزی توی چایی‌مون ریختی، درسته؟ 751 00:51:37,560 --> 00:51:39,137 ‫وقتی اینو واسه جورج آرباتنات فرستادم 752 00:51:39,200 --> 00:51:40,600 ‫می‌فهمیم 753 00:51:40,680 --> 00:51:42,960 ‫ولی حدس می‌زنم کلرال هیدرات باشه 754 00:51:43,040 --> 00:51:44,120 ‫نظر تو چیه؟ 755 00:51:57,120 --> 00:51:59,400 ‫هرزۀ خودخواهِ پرتوقع 756 00:52:00,560 --> 00:52:01,720 ‫پرتوقع هستم 757 00:52:01,800 --> 00:52:03,880 ‫ولی فکر می‌کنم هرزۀ خودخواه ‫بیشتر به تو میاد 758 00:52:05,000 --> 00:52:06,840 ‫بابی، گلدیس 759 00:52:36,720 --> 00:52:37,920 ‫کمک! 760 00:52:40,240 --> 00:52:41,960 ‫کمک! 761 00:52:56,000 --> 00:52:57,240 ‫آفرین 762 00:53:01,480 --> 00:53:02,800 ‫ممنون، ناتانیل 763 00:53:06,080 --> 00:53:08,600 ‫آره، شخصیت خاصی داره مویرای قدیمی 764 00:53:08,680 --> 00:53:11,480 ‫چیزهای بدی می‌گن، ‫یا دربارۀ من می‌گفتن 765 00:53:13,880 --> 00:53:15,560 ‫ولی... 766 00:53:16,880 --> 00:53:19,000 ‫اگه آدم از طبیعتش پیروی نکنه، چی‌کار کنه؟ 767 00:53:20,240 --> 00:53:22,240 ‫کلاهبرداری از جان سوج فکر کی بود؟ 768 00:53:22,920 --> 00:53:24,720 ‫نه، فکر مویرا بود 769 00:53:24,800 --> 00:53:27,760 ‫توی قایق به مقصد نیویورک باهاش آشنا شد، ‫نقش بازی کرد 770 00:53:27,840 --> 00:53:30,760 ‫اون جان سوج رو گول زد، ‫منم بقیه رو گول زدم 771 00:53:30,840 --> 00:53:34,120 ‫کم‌وبیش، متقاعدش کرد خودشو بکشه 772 00:53:34,200 --> 00:53:37,640 ‫وصیت‌نامه رو امضا کردم و کسی بویی نبرد 773 00:53:38,520 --> 00:53:39,520 ‫آلفرد 774 00:53:42,360 --> 00:53:45,200 ‫غریزه داشت، مویرا رو می‌گم 775 00:53:46,800 --> 00:53:48,800 ‫اکثر مردم فکر می‌کنن ‫آدم‌های شرور از قبل نقشه دارن، 776 00:53:48,880 --> 00:53:50,160 ‫اما اغلب نقشه‌ای ندارن 777 00:53:50,240 --> 00:53:52,560 ‫اون‌ها فرصت‌طلبـن، 778 00:53:52,640 --> 00:53:54,680 ‫بداهه کار می‌کنن 779 00:53:54,760 --> 00:53:58,640 ‫مویرا... یه آدم دوروی تمام‌عیاره 780 00:54:06,480 --> 00:54:08,160 ‫تو آلن کار استیرز رو کشتی؟ 781 00:54:08,840 --> 00:54:10,000 ‫نه 782 00:54:11,000 --> 00:54:13,360 ‫مویرا یکی رو پیدا کرد، ‫یکی به‌اسم آقای آنجل 783 00:54:13,440 --> 00:54:14,760 ‫فکر کنم هلندی بود 784 00:54:14,840 --> 00:54:17,880 ‫اون رو با کیمن‌ها ‫توی مسابقه اسب‌سواری اپسوم پیدا کرد 785 00:54:17,960 --> 00:54:20,120 ‫یه سهمی بهشون داد 786 00:54:21,520 --> 00:54:23,480 ‫دکتر توماس چی؟ 787 00:54:23,560 --> 00:54:25,760 ‫خب، فکر مویرا بود 788 00:54:25,840 --> 00:54:27,840 ‫گفت یه‌کم زیادی داره حرف می‌زنه 789 00:54:27,920 --> 00:54:30,040 ‫دستورش رو به آقای آنجل داد 790 00:54:31,160 --> 00:54:33,040 ‫هنری چی؟ 791 00:54:33,120 --> 00:54:35,720 ‫و روزی به صحرا رفتند، 792 00:54:35,800 --> 00:54:39,400 ‫و قابیل به سمت هابیل حمله‌ور شد، 793 00:54:39,480 --> 00:54:40,480 ‫و او را کشت ‫[ بخشی از کتاب سفر پیدایش ] 794 00:54:43,240 --> 00:54:46,080 ‫من و هنری از بدو تولد ‫از همدیگه بدمون می‌اومد 795 00:54:46,160 --> 00:54:48,040 ‫اگه می‌تونست، ‫بارها و بارها فرصتش پیش اومده بود 796 00:54:48,120 --> 00:54:49,560 ‫که منو بکشه 797 00:54:49,640 --> 00:54:52,240 ‫ولی اون خونه داشت، 798 00:54:52,320 --> 00:54:53,840 ‫ملک داشت 799 00:54:53,920 --> 00:54:56,440 ‫و تمامی پولی که به خودش تزریق کرده بود 800 00:54:56,520 --> 00:54:59,840 ‫تمامی‌شون رو صرف بدبختی کرد 801 00:55:01,040 --> 00:55:02,800 ‫و من به اونجا زندگی بخشیدم 802 00:55:06,440 --> 00:55:08,280 ‫یک ماه قبل نقشه‌ش رو کشیده بودم، 803 00:55:08,360 --> 00:55:10,360 ‫اما می‌دونستم سیلویا شاهد خوبی نیست 804 00:55:10,440 --> 00:55:12,560 ‫مردم ممکن بود فکر کنن ‫که با هم سَروسِری داریم 805 00:55:12,640 --> 00:55:14,120 ‫ولی وقتی به اونجا رسیدی 806 00:55:14,200 --> 00:55:15,440 ‫اما توی باغ بودیم 807 00:55:15,520 --> 00:55:18,120 ‫مسئله زمان‌بندی بود 808 00:55:18,200 --> 00:55:19,960 ‫صدای شلیک برای ترسوندن کلاغ‌ها بود 809 00:55:20,040 --> 00:55:21,440 ‫چند ماه قبل‌تر از این‌که 810 00:55:21,520 --> 00:55:22,880 ‫فرصتش رو پیدا کنم، ‫توی دودکش قایمش کرده بودم 811 00:55:23,680 --> 00:55:25,040 ‫دِرونت و نیکلسون 812 00:55:25,120 --> 00:55:26,680 ‫آره، آدم پاکِ پاکه 813 00:55:26,760 --> 00:55:28,880 ‫احمق هم هست، ولی نیتش خیره 814 00:55:30,720 --> 00:55:34,720 ‫تنها اشتباهی که مرتکب شدیم... ‫شما دو تا بودین 815 00:55:40,920 --> 00:55:42,280 ‫ناتانیل، پسرک پیر 816 00:55:43,920 --> 00:55:45,800 ‫شما دو تا قراره ازدواج کنید؟ 817 00:55:46,840 --> 00:55:48,400 ‫- باید ازدواج کنید ‫- حرفت رو پس بگیر 818 00:55:49,640 --> 00:55:51,840 ‫چون اون می‌گه ازدواج نمی‌کنیم 819 00:56:04,240 --> 00:56:06,040 ‫چیه؟ 820 00:56:06,120 --> 00:56:08,040 ‫واشر دینامه 821 00:56:09,240 --> 00:56:11,040 ‫گفتم واسه الان خوب باشه 822 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 ‫ترجمه از مـرتـضـی لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی ‫Morteza_Lkz & mml.moh 823 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 [ ازدواج کردیم ] 824 00:57:41,824 --> 00:57:44,824 « پــایــان ســریــال » 825 00:57:44,848 --> 00:57:51,848 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 826 00:57:51,872 --> 00:57:58,872 ‫‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@