1
00:00:48,160 --> 00:00:49,507
لا وجود لدليل يا (بوبي).
2
00:00:49,560 --> 00:00:51,440
لا يوجد دليل على الإنتحار أيضًا.
3
00:00:51,520 --> 00:00:52,920
عدا أنه شنق نفسه.
4
00:00:53,960 --> 00:00:56,280
أخبرني أنه إن كان سيفعلها،
5
00:00:56,360 --> 00:00:58,280
كان سيأخذ دواء منوم.
6
00:00:58,360 --> 00:01:01,320
- إذًا قد تحدث عن الإنتحار.
- ويلاه.
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,680
اسمع يا (بوبي)، أعلم أنك حزين،
جميعنا كذلك،
8
00:01:03,760 --> 00:01:05,240
لكن هذا شائع.
9
00:01:06,560 --> 00:01:08,200
هل ترك رسالة إنتحار؟
10
00:01:08,280 --> 00:01:10,200
أحيانًا لا يفعلون يا (بوبي).
11
00:01:10,280 --> 00:01:12,800
خذ (سافاج) مثالًا.
(جون سافاج).
12
00:01:12,880 --> 00:01:14,760
نفس العمر كما الدكتور (توماس).
13
00:01:14,840 --> 00:01:18,280
فجأة إنتحر، ولا أحد يعرف السبب.
14
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
ترجمة فريق كلكامش
(مختار الخفاجي ! بريك محمد الأمين ! أحمد عبدالناصر )
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,800
من أعمال (أجاثا كريستي)
16
00:02:06,824 --> 00:02:08,824
"لماذا لم يسألوا (إيفانز)؟"
الحلقة الثانية
17
00:02:11,840 --> 00:02:15,240
سيّدة (فرانسيس)، من اللطيف رؤيتك.
18
00:02:15,320 --> 00:02:16,897
أنتِ أتيتِ من أجل فُستان والدتك،
19
00:02:16,960 --> 00:02:19,200
أخبرني الخبراء أنه يجب أن أعطيكِ هذا.
20
00:02:19,280 --> 00:02:20,960
لا داعيَ لهذا.
21
00:02:21,040 --> 00:02:22,480
لو عذرتني.
22
00:02:22,560 --> 00:02:24,880
أليست أخبارًا فظيعة
بشأن الدكتور (توماس)؟
23
00:02:24,960 --> 00:02:26,040
بلى.
24
00:02:26,920 --> 00:02:29,320
لكنه خاضَ غِمار الحرب.
25
00:02:29,400 --> 00:02:31,640
رأى أشياءً لا تصدق كما أعتقد.
26
00:02:32,760 --> 00:02:34,320
أعتقد هذا.
27
00:02:34,400 --> 00:02:38,240
سيدة (فرانسيس)، كان بإمكاننا
إرسال هذا لمنزلكم بسهولة،
28
00:02:38,320 --> 00:02:39,680
ونوفرِ عليكِ عناءَ المجيء هنا.
29
00:02:39,760 --> 00:02:42,120
العناء هو المطلوب، فأنا تحت المراقبة.
30
00:02:42,200 --> 00:02:43,360
بما أنني هنا،
31
00:02:43,440 --> 00:02:45,640
لم لا آخذ زي (كرو) معي أيضًا؟
32
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
وأوفر عليكم عناء توصيله.
33
00:02:52,960 --> 00:02:55,360
هل تُريد بعض الشطائر من أجل القطار؟
34
00:02:55,440 --> 00:02:57,640
نعم، من فضلك آنسة (روبرتس).
هذا سيكون جميلًا.
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,280
هذا فظيع يا (بوبي).
36
00:02:59,360 --> 00:03:01,520
أعرف أنك أحببته.
كلنا فعلنا.
37
00:03:01,600 --> 00:03:03,680
أجل، شكرًا لك.
38
00:03:03,760 --> 00:03:05,400
إعتني بالرجل العجوز من أجلي.
39
00:03:05,920 --> 00:03:07,000
سأفعل لو سمح لي.
40
00:03:07,080 --> 00:03:08,880
- لحم الخنزير والجبن؟
- أجل من فضلك.
41
00:03:11,640 --> 00:03:12,920
متى بدأت بالتدخين؟
42
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
البارحة.
43
00:03:16,840 --> 00:03:17,840
أترغب بواحدة؟
44
00:03:21,280 --> 00:03:23,520
لا نستطيع إيجاد الساق.
45
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
ووعد (ألوين) بإرسال ساقه إلى المستشفى،
46
00:03:25,480 --> 00:03:28,360
وذلك الرجل المسكين
يحاول معرفة من يملكها.
47
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
أما زلت ستذهب إلى "لندن"؟
48
00:03:37,440 --> 00:03:39,240
نعم يا أبتاه، سأذهب.
49
00:03:39,320 --> 00:03:41,080
أخبرته أن يسأل الحانوتي.
50
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
ما يُضحك بالأمر،
51
00:03:44,040 --> 00:03:45,920
لا أتذكر إن كانت الساق اليُمنى أو اليُسرى.
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
"لِتُنزل مِن مُستوى النافذة، إسحب الحِزام ناحيّتكَ"{\an8}
53
00:04:40,255 --> 00:04:45,255
عملاق الإقتصاد، إنتحار ميليونير
قسم تنفيذ الوصايا يصل إلى ما حدث لـ(جون سافيدج)
54
00:04:49,400 --> 00:04:51,080
إنها تذكرة درجة أولى سيّدتي.
55
00:04:51,160 --> 00:04:52,320
الدرجة الأولى من هنا.
56
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
أعرف لكننا أتينا لنجلب صديق.
57
00:04:54,480 --> 00:04:55,920
هل لديه تذكرة من الدرجة الأولى؟
58
00:04:56,000 --> 00:04:58,800
أشك في ذلك، لماذا سيكون في
مقصورة من الدرجة الثالثة إذا كان لديه.
59
00:04:58,880 --> 00:04:59,880
لماذا تفعلي أنتِ؟
60
00:05:00,520 --> 00:05:02,120
يا لك من خصم جدير.
61
00:05:02,200 --> 00:05:03,800
سأشتري له تذكرة درجة أولى.
62
00:05:03,880 --> 00:05:05,360
لن تفعلي شيئًا من هذا القبيل.
63
00:05:05,440 --> 00:05:07,520
من الواضح أنني لن أفعل
شيئًا من هذا القبيل.
64
00:05:07,600 --> 00:05:09,360
لكن يمكننا الجلوس هنا، أليس كذلك؟
65
00:05:09,440 --> 00:05:11,800
حسنًا، أجل، إن كانت هناك مقاعدٌ شاغرة.
66
00:05:11,880 --> 00:05:14,360
صحيح. نعم.
67
00:05:14,440 --> 00:05:17,800
ماذا لو تبادلنا هذه مع هؤلاء الناس اللطفاء؟
68
00:05:17,880 --> 00:05:19,120
- مهلًا.
- مرحبًا.
69
00:05:19,200 --> 00:05:20,760
(جورج)، قل مرحبًا.
70
00:05:20,840 --> 00:05:22,080
هل تمانعان التبديل؟
71
00:05:22,160 --> 00:05:23,800
- بالطبع لن يمانعا.
- أنا أمانع.
72
00:05:23,880 --> 00:05:25,080
اصمت.
73
00:05:25,680 --> 00:05:26,840
شكرًا جزيلًا لكما.
74
00:05:33,520 --> 00:05:34,720
جئتُكَ بهدايا.
75
00:05:34,800 --> 00:05:36,520
أيضًا، (جورج).
(جورج)، هذا (بوبي).
76
00:05:39,640 --> 00:05:40,800
هدايا؟
77
00:05:40,880 --> 00:05:42,960
العمر، لون العيون والبُرج،
78
00:05:43,040 --> 00:05:45,040
لـ(روجر باسينغتون فّرينج)...
79
00:05:45,120 --> 00:05:48,680
- يقيم حاليًا في "ميريلاند".
- ولد في "ستافلي"، "هامبشاير".
80
00:05:48,760 --> 00:05:50,440
- من أينَ حصلتِ على هذه المعلومات؟
- أيّها السادة،
81
00:05:50,520 --> 00:05:52,280
"أنتم في حَضرة الجاسوسة (ماتا هاري)."
82
00:05:52,360 --> 00:05:53,680
لا أعتقد أنكِ تعنين ذلك.
83
00:05:54,440 --> 00:05:56,920
فعلًا؟
84
00:05:57,000 --> 00:05:59,760
قلتَ أن (باسينغتون فّرينج) يبحث عن منزل.
85
00:05:59,840 --> 00:06:02,120
هناك سمسارين منازل في "مارشبولت"…
86
00:06:02,200 --> 00:06:06,080
أحدهما لـ(ديفيد) مهما كان
اسم عائلته، الذي يُحبني بجنون.
87
00:06:06,160 --> 00:06:08,680
نحن نتحدث عن إقامة زفاف في شهر
"يونيو"، كلاكما مدعوان.
88
00:06:10,280 --> 00:06:11,680
"عجبًا يا (فرانكي)، أنتِ أعجوبة"
89
00:06:11,760 --> 00:06:13,120
لا، حقًا، لم أفعل شيئًا يذكر.
90
00:06:13,200 --> 00:06:14,920
"لا، حقًا، العبقرية لا تكفي لوصفكِ"
91
00:06:15,000 --> 00:06:16,680
حسنًا، المرء يحاول على الأقل.
92
00:06:16,760 --> 00:06:18,520
"أيضًا، القبعة تجعلكِ خلابة المنظر."
93
00:06:18,600 --> 00:06:21,320
شكرًا لك. أعجبتك؟
إنها فرنسية.
94
00:06:24,440 --> 00:06:26,520
(جورج)، كن لطيفًا،
وأذهب وأحضر أمتعتنا.
95
00:06:32,280 --> 00:06:33,880
أنا مُتأسفة بشأن الدكتور (توماس).
96
00:06:33,960 --> 00:06:35,400
إنه لم يقتل نفسه يا (فرانكي).
97
00:06:35,480 --> 00:06:37,840
بالطبع لم يفعل.
بل (روجر باسينغتون فّرينج) هو من فعلها.
98
00:06:37,920 --> 00:06:40,000
تمامًا كما دفع (بريتشارد) من الجرف،
99
00:06:40,080 --> 00:06:43,120
- وسنثبت هذا.
- كيف سنفعل هذا؟
100
00:06:43,200 --> 00:06:45,120
أولًا وقبل كل شيء، سنحتاج سيارة.
101
00:06:45,200 --> 00:06:46,720
أتعرف أحدًا في هذا المجال؟
102
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
"لندن"
103
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
شركة "(بيدون) و (جونز)" المحدودة
مركبات على الطريق
تاريخ التأسيس 1936
104
00:07:06,080 --> 00:07:08,080
- شكرًا جزيلًا.
- حسنًا.
105
00:07:08,160 --> 00:07:09,880
أنظري بالأرجاء.
خذي راحتكِ.
106
00:07:13,120 --> 00:07:15,560
بلا كذب يا (جونز).
أهو خليلها؟
107
00:07:15,640 --> 00:07:18,520
(جورج) طبيب على ما يبدو.
108
00:07:18,600 --> 00:07:20,920
- وجزء مهم من الخطة.
- أي خطة؟
109
00:07:25,200 --> 00:07:29,040
بالمناسبة، إعتقدت أننا اتفقنا
على الأسم "(جونز) و(بيدون)".
110
00:07:29,800 --> 00:07:31,440
لقد فعلنا.
111
00:07:31,520 --> 00:07:34,640
أنا غاضبٌ حقًا!
112
00:07:34,720 --> 00:07:36,320
- أخبرتُ الرجل...
- نعم.
113
00:07:36,744 --> 00:07:38,744
"(بيدون) و (جونز)"
114
00:07:40,640 --> 00:07:44,080
لم أكن لأزعج نفسي بالـ"فورد" لو كنت مكانكِ.
115
00:07:44,160 --> 00:07:47,040
إنها قوية لكنها تسرّب زيتًا
أكثر مما وضعناه فيها.
116
00:07:47,120 --> 00:07:48,240
ماذا عن المعيار؟
117
00:07:49,520 --> 00:07:51,760
ليست سيئة.
عن نفسي، أفضل سيارة "تريومف".
118
00:07:51,840 --> 00:07:54,360
هذا يعتمد على ما تريدين فعله بها.
119
00:07:54,440 --> 00:07:57,240
أريد أن أصطدم بحائط
بسرعة 30 ميل في الساعة.
120
00:08:14,040 --> 00:08:17,480
محكمة "مارا واي"، طريق "ساوثهامبتون"،
121
00:08:17,560 --> 00:08:21,240
عند الشوكة في الطريق تكون البوابة.
122
00:08:21,320 --> 00:08:23,800
في الجزء السُفلي من التل،
هناك إلتفافة لليسار.
123
00:08:23,880 --> 00:08:25,720
مهلًا. كيف تعرفين كل هذا؟
124
00:08:25,800 --> 00:08:27,160
ذهبت إلى "سانت سويزن".
125
00:08:27,240 --> 00:08:29,760
حيث يعلّمون تخطيطات منازل
الريف في "هامبشاير"؟
126
00:08:29,840 --> 00:08:31,880
كلا، إنه بـ"هامبشاير" أيّها الأحمق.
127
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
على بعد ثلاثة أميال من "ستافلي"، صحيح.
128
00:08:34,000 --> 00:08:36,800
السيدة (فرانسيس) ذهبت
لقيادة عربتها الجديدة،
129
00:08:36,880 --> 00:08:39,760
تفقد السيطرة وتصطدم ببوابات
"مارا واي كورت".
130
00:08:39,840 --> 00:08:41,040
حطام كامل للسيارة،
131
00:08:41,120 --> 00:08:42,960
حطام أقل للسيدة (فرانسيس).
132
00:08:43,040 --> 00:08:45,560
التي يتم نقلها إلى المنزل
مصابة بإرتجاج في المخ.
133
00:08:46,440 --> 00:08:47,920
بإستشارة من؟
134
00:08:48,000 --> 00:08:50,560
الدكتور (جورج أربوثنوت)،
من مستشفى "كارديف الملكي"،
135
00:08:50,640 --> 00:08:54,040
صادف أنه كان يمر.
بحظٍ عامر.
136
00:08:55,120 --> 00:08:57,360
لكنكِ لن تصابي بإرتجاج،
137
00:08:57,440 --> 00:08:59,280
بالطبع لن تصاب بارتجاج.
138
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
لن تكون في السيارة.
139
00:09:00,880 --> 00:09:02,240
صحيح يا صديق (بوبي).
140
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
إذًا من سيقود؟
141
00:09:03,960 --> 00:09:05,720
بحقك يا (جونز)، أيّها الأحمق.
142
00:09:05,800 --> 00:09:08,520
- التل يقود يا رجل.
- صحيح مرة أخرى.
143
00:09:08,600 --> 00:09:11,480
سأدع السيارة تتحرك وتنزلق
وسأقفز عندما أقترب من الاصطدام.
144
00:09:11,560 --> 00:09:14,240
هذه خطة فظيعة.
145
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
لا، لا، لن تفعلي ذلك.
146
00:09:17,680 --> 00:09:19,560
- لم لا؟
- لن تفعليها.
147
00:09:20,320 --> 00:09:21,640
سأفعلها أنا.
148
00:09:21,720 --> 00:09:24,400
لا يمكنك فعل ذلك لأنك قابلته بالفعل.
149
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
ماذا لو تعرف عليك؟
150
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
لا يمكنك أن تُجازف.
151
00:09:27,240 --> 00:09:28,680
لا يمكننا أن نخاطر بفرصة...
152
00:09:28,760 --> 00:09:30,320
سقوطك تحت عجلات سيارة طليقة.
153
00:09:30,400 --> 00:09:31,880
آسف. لن أسمح بذلك.
154
00:09:33,000 --> 00:09:34,200
تسمح به؟
155
00:09:34,280 --> 00:09:37,320
من سمح لك
بأن تسمح بالأمور هنا؟
156
00:09:37,400 --> 00:09:39,640
(فرانكي) أنتِ هنا بسببي.
157
00:09:39,720 --> 00:09:42,960
- إن أصابكِ مكروه...
- أيّها الصغيران...
158
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
ببساطة.
سأفعلها أنا.
159
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
شارع "ستافيرلي"
160
00:09:51,200 --> 00:09:53,560
سيكون (جورج) في أسفل التل.
161
00:09:53,640 --> 00:09:55,200
سيحرص على عدم مرور سيارة.
162
00:09:55,280 --> 00:09:56,480
سيرسل إشارة لي.
163
00:09:56,560 --> 00:09:58,280
مهلًا، من أين أحصل على علم؟
164
00:09:58,360 --> 00:10:00,880
- أليس لديك منديل؟
- حسنًا، يمكنني أن أشتري واحد.
165
00:10:00,960 --> 00:10:02,840
يمكنك شراء علم.
166
00:10:02,920 --> 00:10:05,200
لا يمكنك استخدام العلم كمنديل.
167
00:10:06,960 --> 00:10:09,640
إذًا (جورج) سيعطيني إشارة،
وأنا بدوري سأشير إلى (نوكر).
168
00:10:09,720 --> 00:10:11,320
أيمكنكِ التصفير؟
169
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
أستميحك عذرًا.
170
00:10:14,920 --> 00:10:17,680
لكنكِ ستكونين متوترة.
لا تنسي شفاه جافة.
171
00:10:19,040 --> 00:10:20,080
منديلان.
172
00:10:35,160 --> 00:10:38,240
- أتظنه يستطيع فعل ذلك؟
- أعرف أنه يستطيع.
173
00:10:38,320 --> 00:10:39,640
أنا قلق بشأنك.
174
00:10:41,800 --> 00:10:43,640
هذه ليست لعبة يا (فرانكي).
175
00:10:43,720 --> 00:10:46,080
يمكن أن تكوني متوجهة إلى بيت قاتل.
176
00:10:49,880 --> 00:10:52,400
كم يلزمك من الوقت لتنمي شاربًا؟
177
00:10:52,480 --> 00:10:55,960
لا أعرف. لم أحاول.
أسبوعان على الأرجح.
178
00:10:56,040 --> 00:10:58,360
يا ويلي، يمكنني فعلها أسرع منك.
179
00:11:13,680 --> 00:11:15,560
(نوكر)، كان ذلك رائعًا.
180
00:11:15,640 --> 00:11:17,080
في خدمتك بأي وقت.
181
00:11:17,160 --> 00:11:20,680
أتعلمين، لم نتحدث عن دفع ثمن السيارة.
182
00:11:39,960 --> 00:11:41,845
انتظري لحظة.
لم نقم بذكر أي شيء عن الدم.
183
00:11:41,920 --> 00:11:43,480
يجب أن يكون هناك دم.
184
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
دمُ مَنْ؟
185
00:11:44,640 --> 00:11:45,871
لا أعلم، أنت الطبيب.
186
00:11:45,920 --> 00:11:48,320
نعم، أنا كذلك، ومع ذلك من
الغريب أنني قد سافرت،
187
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
إلى "لندن" دون أي دم في زجاجة.
188
00:12:11,000 --> 00:12:12,080
أأنتِ بخير؟
189
00:12:12,160 --> 00:12:13,699
نعم، أنا بخير.
أيبدو صحيحًا؟
190
00:12:14,960 --> 00:12:16,920
- هل هي بخير؟
- هي بخير.
191
00:12:17,000 --> 00:12:18,560
- (نوكر) بخير.
- جيّد.
192
00:12:30,160 --> 00:12:31,280
النجدة!
193
00:12:31,360 --> 00:12:33,480
- هل كان فطورًا جيّدًا؟
- صمتًا!
194
00:12:33,560 --> 00:12:35,440
لقد وقع حادث! لقد ماتت!
195
00:12:35,520 --> 00:12:37,480
الدماء في كل مكان!
تعالوا بسرعة.
196
00:12:37,560 --> 00:12:41,040
أرجوكم ساعدوني!
فليسرع أحدكم! من هنا، عند البوابة.
197
00:12:41,920 --> 00:12:43,040
ماذا بحق السماء!
198
00:12:43,120 --> 00:12:44,656
لو أن هناك من يستطيع مساعدة هذه السيدة.
199
00:12:44,680 --> 00:12:46,600
لقد تعرضت لحادث كبير!
إلى أين يمكننا الذهاب؟
200
00:12:46,680 --> 00:12:48,240
يجب أن نعتني بها في الحال!
201
00:12:49,880 --> 00:12:52,200
- أين، أين؟
- هناك! غرفة الجلوس!
202
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
هنا.
203
00:13:06,320 --> 00:13:08,160
هل تأذت بشدة؟
204
00:13:08,720 --> 00:13:10,400
لا أستطيع الجزم بعد.
205
00:13:10,480 --> 00:13:12,680
أيجب أن أعد بعض الشاي أو…
206
00:13:14,040 --> 00:13:16,080
كلا، أنا بخير. شكرًا.
207
00:13:17,080 --> 00:13:18,360
سنقوم بـ...
208
00:13:22,440 --> 00:13:25,200
يا ويلاه!
209
00:13:25,280 --> 00:13:27,960
- اعطني هذا.
- كنْتَ بارعًا!
210
00:13:28,720 --> 00:13:30,240
كم من الوقت برأيك؟
211
00:13:35,400 --> 00:13:39,560
- أود أن أقول أقل من 150 ثانية.
- نعم، حسنًا.
212
00:13:39,640 --> 00:13:41,960
آسف. هل تريدين ضمادة؟
213
00:13:42,880 --> 00:13:44,240
لاصق لو سمحت.
214
00:13:46,960 --> 00:13:48,040
أهي أمريكية؟
215
00:13:48,120 --> 00:13:50,720
- لم أستطع الجزم.
- متأكدة جدًا.
216
00:13:50,800 --> 00:13:53,320
لا أثر لـ(روجر).
أتسائل أين هو.
217
00:13:53,400 --> 00:13:55,360
(فرانكي)، الأمور القديمة،
218
00:13:55,440 --> 00:13:56,880
ليست مجالي، من الواضح،
219
00:13:56,960 --> 00:13:59,760
ولكن أعتقد أن حصان طروادة
يعمل بشكل أفضل إذا كنتِ فيه،
220
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
وليس فوقه.
221
00:14:04,920 --> 00:14:06,240
أشكرك على كل هذا.
222
00:14:06,320 --> 00:14:08,680
لا بأس. هذا ممتع نوعًا ما.
223
00:14:08,760 --> 00:14:10,720
أتظن أنك ستقع في مشكلة،
224
00:14:10,800 --> 00:14:12,120
تفقد رخصتك أو ما شابه؟
225
00:14:12,200 --> 00:14:13,440
على الأرجح.
226
00:14:15,800 --> 00:14:17,240
حظًا موفقًا أيتها الجميلة.
227
00:14:26,400 --> 00:14:27,560
كوني حذرة، حسنًا؟
228
00:14:44,560 --> 00:14:46,360
الوضع ليس بذاك السوء.
229
00:14:48,000 --> 00:14:52,400
لكن ليس جيدًا أيضًا.
أصيبت بإرتجاج.
230
00:14:52,480 --> 00:14:55,040
لتكون بخير، يجب أن
تبقى في مكانها لبضعة أيام...
231
00:14:55,120 --> 00:14:57,680
ولكني أدركت أن هذا سيكون إزعاجًا لكم.
232
00:14:57,760 --> 00:14:59,560
- لا، على الإطلاق.
- أأنتِ متأكدة؟
233
00:14:59,640 --> 00:15:00,960
يمكنني بسهولة...
234
00:15:01,040 --> 00:15:03,200
- لا أريد سماع ذلك من فضلك.
- حسنًا، إن كنتِ تصرين...
235
00:15:04,360 --> 00:15:06,680
نعم، هذه بطاقتي في حال إحتجتني.
236
00:15:07,560 --> 00:15:10,000
الدكتور (جورج أربوثنوت).
237
00:15:10,080 --> 00:15:13,560
حسنًا، شكرًا جزيلًا لك يا دكتور.
كم كانت محظوظة لمرورك.
238
00:15:13,640 --> 00:15:15,680
نعم، أليس كذلك؟
نعم.
239
00:15:15,760 --> 00:15:17,520
أعتقد أن الطبيب يجب أن يراها غدًا،
240
00:15:17,600 --> 00:15:19,256
فقط لنتأكد من أنها على ما يرام؟
241
00:15:19,280 --> 00:15:21,760
لا أعتقد أن هناك حاجة لذلك.
242
00:15:21,840 --> 00:15:24,840
ربما، لكني بالتأكيد سأشعر بالأطمئنان.
243
00:15:24,920 --> 00:15:26,360
حسنًا، أجل...
244
00:15:28,040 --> 00:15:30,720
يبدو أن السيدة عالِمة مسيحية...
245
00:15:30,800 --> 00:15:33,360
ربما لا تُريد أن تتعامل مع الأطباء.
246
00:15:33,440 --> 00:15:37,280
لم تكن مسرورة لرؤيتي هناك، صدقيني.
247
00:15:37,360 --> 00:15:39,640
إذا إحتجتِ إلى أي شيء، اتصلوا بي.
248
00:15:41,760 --> 00:15:43,480
لكن، أنت في "كارديف".
249
00:15:43,560 --> 00:15:45,160
نعم. من الأفضل أن أذهب.
250
00:15:46,520 --> 00:15:49,160
سحقًا! لقد تركت…
251
00:15:49,240 --> 00:15:50,720
هلا عذرتني للحظة؟
252
00:15:54,120 --> 00:15:55,760
ها هي ذي.
253
00:15:58,000 --> 00:16:00,440
لقد أخبرتهم أنكِ عالمة مسيحية.
254
00:16:00,520 --> 00:16:03,200
ماذا؟ لا أعرف أي شيء
عن العلماء المسيحيين.
255
00:16:03,280 --> 00:16:04,800
حسنًا، آمل أنهم كذلك أيضًا.
256
00:16:18,440 --> 00:16:20,600
الطابق الأرضي، غرفة النوم.
الحمد لله.
257
00:16:20,680 --> 00:16:21,840
لو قالوا الطابق الثالث،
258
00:16:21,920 --> 00:16:23,080
كنت سأسقطها وأهرب.
259
00:16:23,160 --> 00:16:25,560
هل كان هناك، (باسينغتون فّرينج)؟
260
00:16:25,640 --> 00:16:30,800
لم أره، رأيتُ كبيرَ خدمٍ وإمرأة
أمريكية بشعرٍ أحمر.
261
00:16:30,880 --> 00:16:34,760
لقد تركت بطاقتي، والتي ستكون
مصدر الشك الأول. بصحتك.
262
00:16:34,840 --> 00:16:37,680
- بصحة الزوجات والأحبة.
- عسى ألّا يلتقوا.
263
00:16:38,200 --> 00:16:40,400
ربما سأبقى.
264
00:16:40,480 --> 00:16:43,840
لدينا بعض الغرف هنا،
ليوم أو اثنين، فقط لنطمأن.
265
00:17:19,890 --> 00:17:21,890
نُزل "أنجلرز أرمز" بـ"ستافيرلي"
"جعة شديدة المذاق، طعام جيد"
266
00:17:24,720 --> 00:17:26,800
بلا أمتعة، سيّدي؟
267
00:17:26,880 --> 00:17:28,880
ليسَ لدي المساحة الكافية
في الدراجة النارية.
268
00:17:28,960 --> 00:17:30,560
خمسة شلنات إذًا، مقدمًا.
269
00:17:37,320 --> 00:17:38,560
ها أنت ذا.
270
00:17:43,400 --> 00:17:45,240
هذه مُزحتنا الصغيرة.
271
00:17:45,320 --> 00:17:48,000
فأنت بين "ذراعيّ الصيّاد= أنجلرز أرمز"
الآن.
272
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
سكن (والتون) هنا، أتعلم؟
273
00:17:52,000 --> 00:17:53,720
عاش حياته هنا.
274
00:17:53,800 --> 00:17:55,720
إنه مدفون في كاتدرائية "وينشستر".
275
00:17:56,480 --> 00:17:57,760
صحيح.
276
00:17:57,840 --> 00:18:00,240
أناس آخرون مكثوا هنا أيضًا،
مع ذلك، منذ ذلك الحين.
277
00:18:00,960 --> 00:18:03,920
منذ عام 1650، نعم.
278
00:18:04,000 --> 00:18:05,800
الآن، أستقبل بجعة؟
279
00:18:05,880 --> 00:18:10,480
لدي أفضل جعة لـ"ألديرتون"
و"كلادّماس"، أيٌّ ما تفضله.
280
00:18:10,560 --> 00:18:12,160
على الرغم أني سأضطر إلى تغيير البرميل.
281
00:18:13,480 --> 00:18:16,120
أجل، أفضِّلُ "كلادّماس".
282
00:18:28,700 --> 00:18:33,700
(آلان كار ستايرز)
نادي السُفن الحربية بـ"لندن"
283
00:18:48,280 --> 00:18:49,280
مرحبًا؟
284
00:18:50,080 --> 00:18:52,760
أيّتها المسكينة.
285
00:18:52,840 --> 00:18:55,040
عرجتُ لأرى سيارتكِ ويا ويلي.
286
00:18:55,120 --> 00:18:57,400
ويلاه، سيارتي.
287
00:18:57,480 --> 00:18:59,240
لا أتذكر الكثير.
288
00:18:59,320 --> 00:19:02,120
أنا لستُ مُتفاجئة.
لقد تعرضتِ لصدمةٍ كبيرة.
289
00:19:02,200 --> 00:19:04,785
نالي قسطًا من الراحة.
سآمر بإحضار أمتعتك.
290
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
- كلا، رجاءً.
- لا تتحركي.
291
00:19:07,520 --> 00:19:09,200
أشكرك.
292
00:19:09,280 --> 00:19:11,800
لا اتذكر أين تعرضت للحادث.
293
00:19:13,000 --> 00:19:15,240
"مارا واي كورت"، "ستافيلي" الجديدة.
294
00:19:15,320 --> 00:19:17,680
إسمي (سيلفيا باسينغتون فّرينج).
295
00:19:17,760 --> 00:19:18,960
(فرانسيس ديرونت).
296
00:19:19,800 --> 00:19:21,520
هذا ما أتذكره.
297
00:19:21,600 --> 00:19:23,320
(فرانسيس).
298
00:19:23,400 --> 00:19:25,160
- هل أجلب لك شيئاً؟
- لا.
299
00:19:25,240 --> 00:19:26,440
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
300
00:19:26,520 --> 00:19:28,640
المعذرة.
301
00:19:32,400 --> 00:19:33,800
لدينا ضيف،
302
00:19:33,880 --> 00:19:35,800
لقد تعرضت لحادث.
303
00:19:35,880 --> 00:19:37,920
أرجوك إهدأ.
304
00:19:38,000 --> 00:19:40,880
(فرانسيس)، هذا زوجي (هنري).
305
00:19:40,960 --> 00:19:42,480
كيف حالكِ؟
306
00:19:42,560 --> 00:19:44,160
ليست بخير المسكينة.
307
00:19:44,240 --> 00:19:45,640
ولا حائطي!
308
00:19:46,280 --> 00:19:47,280
أأنتِ السائق؟
309
00:19:48,320 --> 00:19:49,760
نعم.
310
00:19:49,840 --> 00:19:53,200
مُتأسفة جدًا، لا أستطيع
أن أتخيّل ما قد حدث.
311
00:19:53,280 --> 00:19:56,360
الطبيب قال أنها يجب
أن تبقى هنا لترتاح.
312
00:19:56,440 --> 00:19:59,280
هل عاد (روجر)؟ سأحتاج إلى
مساعدة لتحريك تلك السيارة.
313
00:20:00,280 --> 00:20:03,840
مُتأسفة جدًا لهذا الإزعاج.
314
00:20:03,920 --> 00:20:07,480
لا تتأسفي فضلًا.
إرتاحي فقط.
315
00:20:07,560 --> 00:20:09,440
سأرسل بعض الطعام بعد قليل.
316
00:20:14,680 --> 00:20:17,600
وطارت حوالي عشرة أقدام في الهواء.
317
00:20:17,680 --> 00:20:19,040
أكانت أمريكية؟
318
00:20:19,120 --> 00:20:21,720
ربما كانت كذلك.
لقد كانت ترتدي كرجل.
319
00:20:21,800 --> 00:20:25,800
كانت ترتدي هذه البدلة وربطة العنق.
320
00:20:25,880 --> 00:20:27,840
لدينا بعض الضأن البارد
إذا كنت ترغب في ذلك.
321
00:20:27,920 --> 00:20:29,280
كلا، شكرًا لكَ.
322
00:20:29,360 --> 00:20:33,080
لقد خطر ببالي،
323
00:20:33,160 --> 00:20:36,920
أحد أصدقائي ذكر هذا المكان منذ أسبوعين.
324
00:20:37,000 --> 00:20:39,680
- (آلان كار ستايرز).
- من "جنوب أفريقيا"؟
325
00:20:39,760 --> 00:20:41,560
- أجل.
- لم يصطد أيضًا.
326
00:20:41,640 --> 00:20:44,160
يا له من غريب الأطوار،
رحّلَ منتصف الليل،
327
00:20:44,240 --> 00:20:46,440
ترك أمتعته، وكل شيء.
328
00:20:47,360 --> 00:20:50,160
هذه أحد خصال (آلان)، مُتهور.
329
00:20:50,240 --> 00:20:53,600
- يمكنني أن آخذ أمتعته.
- لا، لقد أرسلتها بالفعل.
330
00:20:53,680 --> 00:20:55,120
نادي ما في "لندن".
331
00:20:55,200 --> 00:20:57,440
كيف يمكنني أن أرد لك الدين يا (بين)؟
332
00:20:58,720 --> 00:21:01,560
كان هناك حادث اليوم
في "مارا واي كورت".
333
00:21:01,640 --> 00:21:03,480
(بين) أنقذ حياة امرأة.
334
00:21:03,560 --> 00:21:05,160
هذا ما يطلب منا أن نصدقه.
335
00:21:06,800 --> 00:21:08,840
و"مارا واي كورت" هو...
336
00:21:10,640 --> 00:21:14,240
حسنًا، منزل المزرعة
الكبير ذي الأرضٍ الواسعة،
337
00:21:14,320 --> 00:21:17,000
لكن لا أحد يعيش هناك،
338
00:21:17,080 --> 00:21:20,240
أو يختار العيش هناك، بسبب ...
339
00:21:20,320 --> 00:21:21,480
كما ترى ...
340
00:21:22,600 --> 00:21:24,920
- كيف أصفه؟
- مستشفى المجانين.
341
00:21:25,000 --> 00:21:26,960
لا يا (بينجامين).
ليس هذا الوصفُ الصحيح.
342
00:21:29,360 --> 00:21:31,800
عيادة، كما أعتقد.
343
00:21:31,880 --> 00:21:35,200
أو مصحة. بكلتا الحالتين،
إنه ليس مكانًا سعيدًا.
344
00:21:37,400 --> 00:21:40,840
أتعلم كيف يمكنني معرفة متى يكون القمر...
345
00:21:40,920 --> 00:21:42,520
مكتملًا حتّى عندما أكون في القبو؟
346
00:21:44,320 --> 00:21:45,320
كيف؟
347
00:21:50,640 --> 00:21:51,800
أستطيع سماعهم.
348
00:21:55,560 --> 00:21:57,320
حسنًا، كان ذلك لذيذًا.
349
00:21:57,400 --> 00:21:59,800
- لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية.
- (فرانسيس).
350
00:21:59,880 --> 00:22:02,720
مرحبٌ بكِ للبقاء معنا كما تشائين،
351
00:22:02,800 --> 00:22:05,360
بشرطٍ واحد،
352
00:22:05,440 --> 00:22:07,760
بلا شُكر، وبلا إعتذار.
353
00:22:07,840 --> 00:22:10,200
سيكون هذا صعبًا لأني أدينُ لكِ ...
354
00:23:36,200 --> 00:23:37,760
لا بأس.
لا بأس.
355
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
لست … أنا أعرفكِ.
356
00:23:40,040 --> 00:23:42,160
لن أؤذيكِ.
أخبريني ما الذي يجري؟
357
00:23:42,240 --> 00:23:43,680
أريد المساعدة، أعدكِ.
358
00:23:44,520 --> 00:23:45,960
لقد فات الأوان.
359
00:24:44,080 --> 00:24:46,280
حسنًا، كان ذلك رائعًا.
360
00:24:46,360 --> 00:24:48,600
إعتقدت أن ابني من كان يعزف للحظة.
361
00:24:48,680 --> 00:24:50,560
كنت على يقين أنها ليست (جانيس).
362
00:24:50,640 --> 00:24:54,080
- أين إبنك الآن؟
- "لندن".
363
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
ذهب ليجني ثروة أو يخسر ثروتي.
364
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
أين في "لندن"؟
365
00:25:03,160 --> 00:25:04,600
هل أنت صديقه؟
366
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
نعم.
367
00:25:07,400 --> 00:25:09,360
أخشى أنني لا أعرف العنوان.
368
00:25:10,240 --> 00:25:11,320
رقم الهاتف؟
369
00:25:14,800 --> 00:25:15,960
أوتعلم،
370
00:25:17,520 --> 00:25:21,480
أعتقد أنني سأطلب منك المغادرة.
371
00:25:28,880 --> 00:25:30,840
- صباح الخير أيها القس.
- صباح الخير.
372
00:25:30,920 --> 00:25:32,520
فكرت أن أمر عليك،
373
00:25:32,600 --> 00:25:34,120
أخبركَ بأن تحذر.
374
00:25:34,960 --> 00:25:36,720
أحذر؟ مِمّاذا؟
375
00:25:36,800 --> 00:25:38,400
لقد فقدنا بعض الدراجات.
376
00:25:38,480 --> 00:25:39,680
في الأسابيع الماضية.
377
00:25:40,480 --> 00:25:41,840
رأيت دراجتك الآن.
378
00:26:54,120 --> 00:26:57,840
أنتِ مستيقظة. هذا جيّد.
كيف تشعرين؟
379
00:26:59,240 --> 00:27:00,600
أفضلُ حالًا، على ما أعتقد.
380
00:27:01,800 --> 00:27:05,160
- لماذا كان الباب مغلقًا؟
- أنا أغلقته.
381
00:27:05,240 --> 00:27:06,740
كنت أعرف أن (روجر)
سيعود الليلة الماضية،
382
00:27:06,800 --> 00:27:09,440
ولم أرده أن يقتحم المكان
بحثًا عن طاقية نوم.
383
00:27:09,520 --> 00:27:11,600
- و(روجر) هو؟
- شقيق (هنري).
384
00:27:11,680 --> 00:27:13,160
وهناك أبننا، (تومي)،
385
00:27:13,240 --> 00:27:14,520
من ستقابليه.
386
00:27:14,600 --> 00:27:16,400
في الواقع نحن نتناول الفطور الآن.
387
00:27:16,480 --> 00:27:17,600
إذا كنتِ تشعرين
أنكِ قادرة على ذلك.
388
00:27:19,000 --> 00:27:21,640
أجل، قد يفيدني ذلك، التحرّك قليلًا.
389
00:27:23,760 --> 00:27:25,840
ما كان هذا؟
390
00:27:25,920 --> 00:27:29,280
(روجر) لديه عداوة جارية
مع سرب من الغربان.
391
00:27:29,360 --> 00:27:31,840
يقوم بإشعال هذه الأوتار
من الألعاب النارية ثم تنفجر.
392
00:27:31,920 --> 00:27:33,640
كل نصف ساعة.
393
00:27:34,680 --> 00:27:36,040
قتل، أليس كذلك؟
394
00:27:37,320 --> 00:27:38,960
قتل الغربان.
395
00:27:50,560 --> 00:27:52,120
صباح الخير جميعًا.
396
00:27:52,200 --> 00:27:55,600
ها هي، "البربرية عند البوابة".
397
00:27:55,680 --> 00:27:58,160
قابلتِ (هنري)، وهذا (تومي).
398
00:27:58,240 --> 00:27:59,680
(روجر باسينغتون فّرينج).
399
00:27:59,760 --> 00:28:02,560
- بتشديد الفاء.
- صحيح. هيّا.
400
00:28:02,640 --> 00:28:06,280
السيّدة (كونيلي) أسقطت
من خزائنها السحرية.
401
00:28:06,360 --> 00:28:08,000
كيف عرفتِ بشأن تشديد الفاء؟
402
00:28:08,080 --> 00:28:11,120
أنا أمريكية، استغرق مني بعض
الوقت لأتعود على ذلك.
403
00:28:11,200 --> 00:28:14,080
لقد عرفت ذلك من ظرفٍ كان في الغرفة.
404
00:28:14,160 --> 00:28:15,560
هذا غير عادي، أليس كذلك؟
405
00:28:15,640 --> 00:28:18,400
حاولي صرف صك، كلٌ على هواه.
شاي؟
406
00:28:18,480 --> 00:28:20,360
فضلًا.
407
00:28:20,440 --> 00:28:22,560
صرفت صكوك بنفسك يا (روجر)؟
408
00:28:22,640 --> 00:28:25,040
ليس كما أنني أستطيع منع نفسي يا (هنري). لا.
409
00:28:25,120 --> 00:28:27,840
- هل يمكنني مناداتك بـ (فرانسيس)؟
- لا يمكنك ذلك. نادني (فرانكي).
410
00:28:27,920 --> 00:28:30,280
وشكرًا لكم جميعًا لكونكم لطفاء معي.
411
00:28:31,240 --> 00:28:32,320
"(فرانكي) و(بوب)"، صحيح؟
412
00:28:34,280 --> 00:28:35,576
انتظروا لحظة، عمّاذا أتحدث؟
413
00:28:35,600 --> 00:28:37,120
"(فرانكي) و(جوني)"، أليس كذلك؟
414
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
أطلقت النار على زوجها.
415
00:28:39,280 --> 00:28:41,840
لأنه أخطأ في حقها.
416
00:28:48,320 --> 00:28:50,280
أرجوك أوقف هذا النقر الجهنمي!
417
00:29:00,040 --> 00:29:02,800
حسنًا، إنه غاضب أكثر من العادة.
418
00:29:06,520 --> 00:29:09,360
لا تقلق.
غنائي كان أسوأ.
419
00:29:11,640 --> 00:29:14,360
أخشى أن زوجك غاضب بسبب الضرر،
420
00:29:14,440 --> 00:29:15,840
كنت لأكون كذلك.
421
00:29:15,920 --> 00:29:18,840
أعدكِ، سأزيل السيارة وأنظم التصليحات.
422
00:29:18,920 --> 00:29:23,640
هراء. أنتِ مريضة، وأيضًا ضيفنا.
423
00:29:23,720 --> 00:29:26,800
(روجر) سيهتم بالأمور،
أليس كذلك يا (روجر)؟
424
00:29:26,880 --> 00:29:30,280
صرفت صكوك بنفسك يا (روجر)؟
425
00:29:30,360 --> 00:29:31,760
(سيلفيا) مؤدبة جدًا لتقول هذا،
426
00:29:31,840 --> 00:29:34,640
لذا اسمحي لي أن أعتذر بشأن سلوك أخي.
427
00:29:34,720 --> 00:29:38,600
يمكنني فقط أن أعدك، في المرة القادمة
التي ترينه فيها سيكون بمزاج أفضل بكثير.
428
00:29:40,240 --> 00:29:41,480
هيا يا عزيزي (تومي)،
429
00:29:41,560 --> 00:29:43,280
فلنرى إن كنا نستطيع أن
نعثر على تلك الأحذية.
430
00:29:52,440 --> 00:29:53,440
إذًا،
431
00:29:54,680 --> 00:29:57,400
أخبريني عن نفسك يا (فرانكي).
432
00:29:57,480 --> 00:29:59,480
بدون تجاهل أي تفاصيل، كبيرة أو صغيرة.
433
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
أنت أولًا.
434
00:30:08,560 --> 00:30:11,720
صباح الخير سيّد (جونز).
هل ستتناول الفطور؟
435
00:30:11,800 --> 00:30:14,440
نعم، أولًا، كنت أتساءل
إذا كان بإمكاني استخدام هاتفك؟
436
00:30:15,680 --> 00:30:17,680
- إتصال محليّ؟
- عربة.
437
00:30:17,760 --> 00:30:19,040
"بايزووتر"، "لندن".
438
00:30:19,120 --> 00:30:21,560
(أميليا)، هلا أتصلتِ بالفتاة
طالما أنكِ صاحية؟
439
00:30:21,640 --> 00:30:22,856
لقد اتصلت بها مرتين بالفعل.
440
00:30:22,880 --> 00:30:24,920
- هل سمعتك؟
- أعتقد أنها قادمة.
441
00:30:27,720 --> 00:30:28,760
قليلًا فقط.
442
00:30:31,480 --> 00:30:32,480
جميل.
443
00:30:36,800 --> 00:30:38,360
طائر عسل واحد.
444
00:30:45,240 --> 00:30:47,320
مُتأسفٌ لو جعلتكِ تنتظرين يا عزيزتي.
445
00:30:47,400 --> 00:30:49,720
القليل من المتاعب مع (بيل) العجوز.
446
00:30:49,800 --> 00:30:53,800
الأحمق، أرادني أن أدفع بعض المال.
447
00:31:01,280 --> 00:31:03,000
"مارشبولت"، في "ويلز"؟
448
00:31:03,080 --> 00:31:05,400
نعم، هل سمعت عنها؟
إنها ليست بمعروفة.
449
00:31:05,480 --> 00:31:07,440
يا محلى الصدف، كنت هناك
قبل فترة ليست بطويلة.
450
00:31:07,520 --> 00:31:09,160
حقًا؟
لِمَ؟
451
00:31:11,520 --> 00:31:12,520
قصة طويلة.
452
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
أنا مريضة.
453
00:31:15,880 --> 00:31:19,040
تبدو عليكِ الصحة أكثر من المرض
بغض النظر عن كل شيء.
454
00:31:22,400 --> 00:31:24,760
أنت على حق، ربما يجب
أن أذهب وأستلقي.
455
00:31:27,520 --> 00:31:29,440
أواثق من عدم قدرتي
على مساعدتك مع السيارة؟
456
00:31:29,520 --> 00:31:30,520
أجل.
457
00:31:36,200 --> 00:31:38,160
سعيدّ بوجودكِ هنا يا (فرانكي).
458
00:31:40,600 --> 00:31:42,600
- شكرًا لك.
- لأيّ سبب كان.
459
00:32:16,320 --> 00:32:17,680
آسفة، كنت فقط…
460
00:32:18,880 --> 00:32:20,120
أبحث عن هاتف.
461
00:32:20,200 --> 00:32:22,160
اعتقدت أنه يجب أن أخبر عائلتي بمكاني.
462
00:32:22,240 --> 00:32:23,960
في حال شعروا بغيابي.
463
00:32:25,480 --> 00:32:27,480
أيجب … أنا آسفة.
464
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
ما الخطب؟
465
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
لا بأس.
466
00:32:42,280 --> 00:32:43,320
أهو (هنري)؟
467
00:32:45,920 --> 00:32:46,920
يمكنكِ أن تخبريني.
468
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
أو لا.
469
00:32:48,840 --> 00:32:50,440
لديّ إرتجاج...
470
00:32:50,520 --> 00:32:52,040
لذا على الأرجح لن
أتذكر على أي حال.
471
00:32:55,880 --> 00:32:56,880
أجل، إنّه (هنري).
472
00:32:57,560 --> 00:32:58,560
هل هو غير سعيد؟
473
00:33:01,160 --> 00:33:02,640
إنه سعيد الآن.
474
00:33:03,520 --> 00:33:05,440
سعيد جدًا، كما أظن.
475
00:33:07,080 --> 00:33:08,720
زوجي مُدمن على الـ"مورفين".
476
00:33:10,920 --> 00:33:13,160
يتم تسليم حزمة له مرتين في الأسبوع.
477
00:33:14,840 --> 00:33:18,240
في هذه اللحظة، (هنري)
مستلقٍ على أرضية مكتبه.
478
00:33:18,320 --> 00:33:20,760
بإبرة تحت الجلد بذراعه.
479
00:33:24,160 --> 00:33:26,240
مُتأسفة.
480
00:33:26,320 --> 00:33:28,480
لا بأس.
481
00:33:47,850 --> 00:33:50,850
"المصحة"
"مدير القسم: (جي إس نيكولسون)، حاصل على
دكتوراه من الجيش الملكي"
482
00:34:36,645 --> 00:34:38,145
"هاتف"{\an8}
483
00:34:36,800 --> 00:34:39,360
"سيارات (بيدون) و(جونز) الجميلة".
484
00:34:39,440 --> 00:34:40,920
(نوكر)، هل أتصلت (فرانكي)؟
485
00:34:41,000 --> 00:34:43,080
لم تفعل.
486
00:34:43,160 --> 00:34:44,640
ظننتك معها.
487
00:34:44,720 --> 00:34:47,000
كلا، إنها في المنزل مع (باسينغتون فّرينج).
488
00:34:47,080 --> 00:34:49,640
أنصت، إن أتصلت، أخبرها أني
ماكثٌ بحانة "أنجلرز أرمز".
489
00:34:49,720 --> 00:34:52,120
- إنه ...
- أعرف مكانه.
490
00:34:52,200 --> 00:34:55,320
لو تريد رأيي فأن تلك الفتاة
تعرف كيف تهتم بنفسها.
491
00:34:55,400 --> 00:34:57,600
فقط تأكد من الحصول على المال للـ"كارينا".
492
00:34:58,680 --> 00:34:59,896
بذكر المال، يجب أن أذهب.
493
00:34:59,920 --> 00:35:01,120
لدينا عميل.
494
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
هل يمكنني مساعدتك يا سيّدي؟
495
00:35:11,840 --> 00:35:15,920
أبحث عن (بوبي جونز).
496
00:35:16,000 --> 00:35:17,600
أخشى أنه ليس هنا.
497
00:35:17,680 --> 00:35:22,920
- ومع ذلك، وكشريكٍ له...
- أين هو (بوبي جونز)؟
498
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
قلت لك، إنه ليس هنا.
وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته.
499
00:35:27,320 --> 00:35:29,720
أنت (بيدون)؟
500
00:35:31,600 --> 00:35:35,320
هذا صحيح، (رالف أندرو بيدون).
501
00:35:35,880 --> 00:35:36,920
ضابط بحرية.
502
00:35:37,480 --> 00:35:40,120
"كيو بي-91758".
503
00:35:44,160 --> 00:35:45,680
وأنت تعزف في الكنيسة...
504
00:35:51,320 --> 00:35:54,520
بشكلٍ سيء، حسب رأي القس.
505
00:35:59,040 --> 00:36:00,760
وهذا لا يشكل فارقًا.
506
00:36:01,800 --> 00:36:03,280
أكره الكنائس اللعينة.
507
00:36:03,360 --> 00:36:05,880
تم تعميدي في واحدة، ولم أعد أبدًا.
508
00:36:05,960 --> 00:36:09,400
أنت صديق لـ(بوبي جونز)؟
509
00:36:09,480 --> 00:36:11,600
لا، لست كذلك.
510
00:36:13,080 --> 00:36:14,960
الصديق هو شخص تشرب معه.
511
00:36:16,160 --> 00:36:19,000
تلعب رمي السهام معه.
لدي الكثير من الأصدقاء.
512
00:36:19,080 --> 00:36:20,080
في حين، (بوبي) ...
513
00:36:22,440 --> 00:36:26,200
إنه مضحك. يبدو وكأنه شاب لطيف.
514
00:36:26,280 --> 00:36:28,600
لكن الشبان اللطفاء
لا يقفزون إلى شمال الأطلسي...
515
00:36:28,680 --> 00:36:30,400
في منتصف الشتاء.
516
00:36:30,480 --> 00:36:32,400
مجال رؤية معدوم، بعمق ثلاثين قدمًا.
517
00:36:34,040 --> 00:36:35,240
هذا هو رفيق بالبحرية.
518
00:36:40,240 --> 00:36:42,080
هيّا سر، إرحل من هنا.
519
00:37:03,520 --> 00:37:05,440
"سيارات (بيدون) و(جونز) الجميلة".
520
00:37:05,520 --> 00:37:07,360
(نوكر)، إنها (فرانكي).
هل (بوبي) هناك؟
521
00:37:07,440 --> 00:37:09,640
إنه في "ستافيلي"، على بعد نصف ميل.
522
00:37:09,720 --> 00:37:12,240
- ماذا يفعل هناك؟
- يهتم لأمرك.
523
00:37:12,320 --> 00:37:14,200
لديه قلب لين هذا الفتى.
524
00:37:14,280 --> 00:37:15,720
بل عقل أبله.
525
00:37:15,800 --> 00:37:17,976
من المفترض أن يكون في
"لندن" حتّى يقود السيارة.
526
00:37:18,000 --> 00:37:19,400
أي سيارة؟
إستمعي...
527
00:37:25,320 --> 00:37:26,320
(نوكر)؟
528
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
(نوكر)؟
مرحبًا؟
529
00:37:39,600 --> 00:37:41,360
- (نوكر)؟
- أكل شيء على ما يرام؟
530
00:37:43,480 --> 00:37:46,440
نعم، كنت أرتب لسيارة
.لتأتي لتصطحبني
531
00:37:48,360 --> 00:37:50,120
لديّك سيارة أخرى؟
532
00:37:50,200 --> 00:37:53,040
لا في الحقيقة سيارة الـ"لاغوندا".
إنها لأبي.
533
00:37:53,120 --> 00:37:55,840
"لاغوندا"؟ سيحب (تومي) هذا.
534
00:37:55,920 --> 00:37:57,720
حسنًا، يسعدني
.أن آخذهُ في جولةْ
535
00:37:57,800 --> 00:38:00,240
.أنا أولًا -
.حسنًا -
536
00:38:00,320 --> 00:38:02,240
.ويمكننا التحدث عن أخِيكْ
537
00:38:10,840 --> 00:38:12,760
هل أنتَ بخير يا سيدي؟
538
00:38:15,650 --> 00:38:17,150
"لاغوندا"
539
00:38:24,440 --> 00:38:27,440
.سيارة جميلة
540
00:38:27,520 --> 00:38:30,200
هكذا تبدو لي، وأعلم
،أنّي لا أملك الحق لقول هذا
541
00:38:30,280 --> 00:38:31,960
.لكنّها كانت بحاجة لإخبارِ شخصٍ ما
542
00:38:34,280 --> 00:38:35,920
.لا، أنتِ محقة
543
00:38:36,000 --> 00:38:37,400
.لقد كان هذا كالجحيمِ بالنسبة لهمْ
544
00:38:37,480 --> 00:38:40,240
عندما أكون بعيدًا فهي لا تملكُ
.عائلة ولا أصدقاءَ هنا
545
00:38:40,320 --> 00:38:41,520
.لديها أنا
546
00:38:43,960 --> 00:38:46,040
كيف تشعُرين عندما
لا تكونين مصابًة بارتجاجْ؟
547
00:38:49,040 --> 00:38:51,680
.كل شيء مُرتب
.(لقد تحدثت مع (مويرا
548
00:38:51,760 --> 00:38:53,000
.(هذا جيد، (سيلف
549
00:38:53,080 --> 00:38:54,520
هل لدى (هنري) عِلمْ؟
550
00:38:54,600 --> 00:38:56,840
.لا، لن يهتّم بذلك
.لا شيءَ رسميّْ
551
00:38:56,920 --> 00:38:59,280
سيأتي للغداءِ غدًا
وكذلك الطبيب (نيكولسون)...
552
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
.سيرصده بكل بساطة
553
00:39:01,200 --> 00:39:03,480
من هو الطبيب (نيكولسون)؟
554
00:39:03,560 --> 00:39:06,600
إنّه يُدير المصحة، حوالِي
.نِّصف ميلٍ من هنا
555
00:39:06,680 --> 00:39:08,760
.مختصِينَ في الأمراضِ العقلِية
556
00:39:08,840 --> 00:39:10,640
.الإدمان، وهذا النوعِ من الأشياءْ
557
00:39:10,720 --> 00:39:13,120
إنهم جيراننا لذلك
.نراهم بين الحينِ والآخرْ
558
00:39:13,200 --> 00:39:15,160
لا يوجدُ سببٌ يدعو
...هنري) إلى الشكْ)
559
00:39:16,680 --> 00:39:18,360
.(أخي مريضٌ يا (فرانكي
560
00:39:19,480 --> 00:39:20,960
.يحتاج إلى علاجْ
561
00:39:21,040 --> 00:39:22,600
بالنسبة للبعضْ،
الطبيب (نيكولسون)...
562
00:39:22,680 --> 00:39:23,720
.الأفضل هنا
563
00:39:36,320 --> 00:39:38,720
هناك سيدةٌ شابة
.(تريد رؤيتك يا سيد (جونز
564
00:39:48,680 --> 00:39:50,920
.مرحبًا -
.لا أستطيع البقاءَ هنا طويلًا -
565
00:39:54,680 --> 00:39:55,680
.حسنًا
566
00:40:01,040 --> 00:40:02,440
.قلتَ إنك تستطيع مساعدتي
567
00:40:02,520 --> 00:40:05,120
.نعم، أقصِد سأحاولْ
هل أنتَ بأمانٍ الآن؟
568
00:40:05,200 --> 00:40:06,280
كيف خرجتِ؟
569
00:40:06,360 --> 00:40:07,920
كيف خرجت؟ -
أنتِ من المصحة؟ -
570
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
.نعم
571
00:40:09,560 --> 00:40:10,920
.حسنا، لقد رأيتهَا
.إنّها حصن
572
00:40:11,000 --> 00:40:14,040
لم أتخيلْ أنهم يسمحونَ
.للمرضَى بالقدومِ والعودة
573
00:40:14,720 --> 00:40:15,760
!أنا لستُ من المرضى
574
00:40:16,880 --> 00:40:18,320
.(إسمي (مويرا نيكولسون
575
00:40:18,400 --> 00:40:20,840
.زوجي مدير القسم
576
00:40:20,920 --> 00:40:22,960
حسنا، ماذا كنت تفعلين
في "مارا واي كورت"؟
577
00:40:24,240 --> 00:40:27,760
.جيمس) رجلٌ ذكِيّ)
578
00:40:28,680 --> 00:40:30,200
.عبقريّ، حسب ما أخبرونِي
579
00:40:30,280 --> 00:40:31,840
فازَ بجائزةٍ العام الماضي في "روما"...
580
00:40:31,920 --> 00:40:33,840
جرّاء عملهِ في العلاجِ
.بالصدمة الكهربائية
581
00:40:34,800 --> 00:40:36,240
.لا أعلمُ ما هذا
582
00:40:36,320 --> 00:40:39,400
تحريضِ النوباتِ عن طريقْ
...العلاجِ الموجِي الجيبيّْ
583
00:40:39,480 --> 00:40:41,360
.وذلك لعلاجِ الاضطراباتِ النفسيَّة
584
00:40:41,440 --> 00:40:44,320
جعلني أتعلَّم ذلك لمنع الناسِ
من طرحِ الأسئلة.
585
00:40:44,400 --> 00:40:45,400
.أتخيلُ أنّ هذا يعمل
586
00:40:47,280 --> 00:40:48,400
،أحدُ مرضاه
587
00:40:49,360 --> 00:40:51,400
(ويليام)، كان رجلَ إطفاء...
588
00:40:51,480 --> 00:40:53,520
.كان يشعل النيران أيضًا
589
00:40:53,600 --> 00:40:56,600
ليس من غيرِ المألوفِ، على ما يبدو
للنّاس أن يقْضوا حياتهم...
590
00:40:56,680 --> 00:40:58,680
في محاربةِ الشيء
.الذي يحبونه سراً
591
00:41:00,320 --> 00:41:03,200
وأنتِ تعتقدِين أنّ زوجكِ
يحارب الجنون؟
592
00:41:03,280 --> 00:41:05,120
.لا يستخدمون هذه الكلمة في المصحة
593
00:41:07,000 --> 00:41:08,640
.لكن (جيمس) إستخدمها لوصفي
594
00:41:08,720 --> 00:41:11,760
.لا تبدين لي كمجنونة
595
00:41:13,920 --> 00:41:15,120
كيف أبدو لك؟
596
00:41:16,960 --> 00:41:18,080
.(مويرا)
597
00:41:23,960 --> 00:41:25,480
هلا تنتظرينَ هناَ للحظَة؟
598
00:41:29,680 --> 00:41:32,960
أَيعني الإسم (آلان كار ستايرز)...
599
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
لكِ أيَ شيءْ؟
600
00:41:34,640 --> 00:41:35,680
جنوبْ إفرِيقي، على ما أظُّن؟
601
00:41:44,320 --> 00:41:46,560
.بوبي جونز)، سررتُ بلقائكْ)
602
00:41:46,640 --> 00:41:49,480
أعطتني السيدة (فرانسيس) تعليماتٍ
بإيصالِ الـ"لاغوندا"...
603
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
.لتكونَ تحت رعايتكْ
604
00:41:52,080 --> 00:41:53,080
من أين أتيت؟
605
00:41:53,160 --> 00:41:54,920
."لقد أخبرُوني أنكَ في "لندن
606
00:41:55,000 --> 00:41:57,120
التقيتُ بالسيّد (بيدون) بدلًا عنكَ...
607
00:41:57,200 --> 00:41:58,600
."أخذتهُ إلى مستشفى "تشارين كروس
608
00:41:58,680 --> 00:42:00,320
مستَشفى، لماذا؟
609
00:42:03,920 --> 00:42:05,680
بحق الجحيم!
610
00:42:07,800 --> 00:42:09,520
ماذا حدثَ (لنوكر)، أهو بخير؟
611
00:42:09,600 --> 00:42:11,480
زبونٌ غاضب هذا كل
.ما يمكنني التفكيرُ به
612
00:42:12,240 --> 00:42:13,600
.لقد تعرّض للضّربِ المبرح
613
00:42:14,520 --> 00:42:16,840
يا ويلي!
614
00:42:16,920 --> 00:42:18,000
."علي الذهاب، "تشارين كروس
615
00:42:18,080 --> 00:42:21,360
السيد (بيدون) قال أنّ هذه
.قد تكون ردة فعلك
616
00:42:21,440 --> 00:42:24,040
لقد قال أيضًا
،إنْ هجرت مراقبتك
617
00:42:24,120 --> 00:42:25,680
.فسيقتلعُ أسنانكَ شخصيًا
618
00:42:27,640 --> 00:42:29,720
.لقد نقلتُ الرّسالة ببساطة
619
00:42:29,800 --> 00:42:33,280
وقد أخبرتني السيدة (فرانسيس) أيضًا
.أن أسلّمك هذا
620
00:42:34,840 --> 00:42:36,680
.القطار من "ستافيلي" في غضون ساعة
621
00:42:37,600 --> 00:42:39,360
.(حظًا موفقًا يا (بوبي جونز
622
00:43:06,010 --> 00:43:10,610
لقد جلبت الملابس الخاطئة، الفتيات
اللطيفات يُحببن السائق لا الخادم.
مع حُبي، (فرانكي).
623
00:44:10,160 --> 00:44:12,880
مُمتاز، إنضمي
.(لنا يا آنسة (ديروينت
624
00:44:12,960 --> 00:44:14,240
هلا تأخذين مشروبًا؟
625
00:44:14,320 --> 00:44:16,800
.هنري)، إنّها في فترة نقاهَة)
626
00:44:16,880 --> 00:44:20,760
ونحن سنجعل فترة نقاهتها
"مبصرة" و"للعناءِ مستحقة"...
627
00:44:20,840 --> 00:44:22,800
لا أستطيع التفكيرَ في
.أشياءَ أخرى
628
00:44:22,880 --> 00:44:24,920
- "قزحية الألوان".
- أحسنتِ.
629
00:44:26,280 --> 00:44:28,000
لا يهم، ما يهم أنه يحتوي على الـ"جين".
630
00:44:28,080 --> 00:44:29,920
"كحوّلي".
631
00:44:31,480 --> 00:44:33,280
يا ويلي، لا يجب أن أفعل هذا.
632
00:44:33,360 --> 00:44:34,840
.إنه سهل جدًا
633
00:44:34,920 --> 00:44:37,040
افعلي مثلما أفعلْ
.فقط قبل أن أقوم به
634
00:44:49,320 --> 00:44:50,560
.أنتَ ترقصُ بشكلٍ جيد
635
00:44:50,640 --> 00:44:52,760
.أنتِ تكذبين بشكلٍ جيد
ما هو سرُّك؟
636
00:44:53,760 --> 00:44:55,160
.لا أملكُ أيّ سر
637
00:44:55,240 --> 00:44:56,520
أتريدينَ معرفةَ أحد أسراري؟
638
00:44:58,120 --> 00:44:59,480
.تُريد زوجتي إبعادي
639
00:45:00,000 --> 00:45:01,440
.إلى مستشفى الأمراضِ العقليّة
640
00:45:01,520 --> 00:45:02,600
.لتُسببَ لي تشنجات
641
00:45:04,520 --> 00:45:06,960
،"في العادة ما يستخدمونَ "الميتروزول
.أما الآن فيستخدمون صعقاتٍ كهربائيّة
642
00:45:11,600 --> 00:45:13,480
.سليني كيف واتَتهمُ الفكرة
643
00:45:14,920 --> 00:45:17,640
.من الخنازير، عن طريقِ ذبحها
644
00:45:17,720 --> 00:45:19,600
،الصعقاتُ الكهربائية تخَدرهم
645
00:45:19,680 --> 00:45:21,040
.كي يسهُلَ ذبحُها
646
00:45:21,920 --> 00:45:25,000
هذا عبقري، أليس كذلك؟
647
00:45:29,640 --> 00:45:31,280
.فرانكي)، الهاتف)
648
00:45:35,480 --> 00:45:36,760
.(يقول أنّ إسمه (ستيف
649
00:45:40,810 --> 00:45:42,610
أعتقد أنني سأحظى بشراب أخر. ويلاه.
650
00:45:42,760 --> 00:45:43,760
.مرحبًا
651
00:45:45,040 --> 00:45:46,080
هل أنتِ بخير؟
652
00:45:46,760 --> 00:45:48,480
.(نعم، شكرًا لكَ يا (ستيف
653
00:45:48,560 --> 00:45:50,720
هل السيارةُ قريبة؟ -
السيارةُ بحالةٍ جيّدة، وأنتِ؟ -
654
00:45:50,800 --> 00:45:51,800
هل أنتَ بأمان؟
655
00:45:51,880 --> 00:45:53,880
.على حسب علمي -
.(سيلف) -
656
00:45:53,960 --> 00:45:55,920
يبدو أن (فرانكي) تُريد أن تهرب منّا.
657
00:45:56,000 --> 00:45:57,280
أخبريها بمدى حماقة هذا، هلّا فعلتِ؟
658
00:45:57,360 --> 00:45:59,720
من هذا؟ هل هذا هو؟ -
.نعم يا (ستيف)، هذا صحيح -
659
00:45:59,800 --> 00:46:03,440
فرانكي)، أأنت مُغادرة؟)
.قال الطبيب أن عليك البقاء
660
00:46:03,520 --> 00:46:04,800
.يُمكنني أن أكون هناك في غضون دقيقتينِ
661
00:46:04,880 --> 00:46:08,880
ستيف)، هل يمكنكَ إخباري)
بحالة السيّارة؟
662
00:46:08,960 --> 00:46:10,520
هل حالفك الحظّ لاكتِشافِ...
663
00:46:10,600 --> 00:46:12,040
الخَلل بها؟
664
00:46:12,120 --> 00:46:16,360
الشخصُ الميِّت إسمه
.آلان كار ستايرز)، جنوب إفريقي)
665
00:46:16,440 --> 00:46:18,480
لقد كان هنا في "ستايفلي"
قبل أسبوعين.
666
00:46:18,560 --> 00:46:20,040
بالإضافة لهذا فإن آل (كايمن)
في المصحة أيضًا.
667
00:46:20,120 --> 00:46:22,200
.(شيء غريب يحدثُ هنا يا (فرانكي
668
00:46:22,280 --> 00:46:24,480
أعتقدُ أنّه عليكِ الخروج
.ما دام بإمكانكِ ذلك
669
00:46:24,560 --> 00:46:26,840
إن كنتِ لا تمانعين
.سأكون هناك
670
00:46:26,920 --> 00:46:28,800
لا. سأتصِل بكَ عندما أحتاجك.
671
00:46:29,880 --> 00:46:31,520
.طابت ليلتك
672
00:46:31,600 --> 00:46:33,480
...(فرانك)
673
00:46:44,480 --> 00:46:45,840
ما أنا بطفلٍ!
674
00:46:46,680 --> 00:46:47,760
.أنا بخير
675
00:47:21,960 --> 00:47:23,480
ويلاه، ألّا تبدو أنيقًا؟
676
00:47:25,880 --> 00:47:27,016
في أيِّ مدرسةٍ درستَ يا (تومي)؟
677
00:47:27,040 --> 00:47:28,600
- "ميتش هام".
- "ميتش هام"؟
678
00:47:28,680 --> 00:47:29,840
."أنا درست في "سانت سويثنت
679
00:47:29,920 --> 00:47:31,440
."إعتدنا على الرقص ضد "ميتش هام
680
00:47:34,120 --> 00:47:35,880
أنتِ مستيقظة. هذا جيّد.
681
00:47:35,960 --> 00:47:37,640
.لم نُرِد المغادرة دون إخبارك
682
00:47:37,720 --> 00:47:40,600
،تومي) عزيزي، تعال)
.اذهب وأحضر قبعتك من فضلك
683
00:47:40,680 --> 00:47:42,560
مُغادرون؟ -
.الكنيسة -
684
00:47:42,640 --> 00:47:46,000
إنّ الوقت باكر لكن القسّ
."لديه جلسة أخرى في "وينشستر
685
00:47:46,080 --> 00:47:48,560
هل ستكونين بخير؟
686
00:47:48,640 --> 00:47:50,560
لما لا آتي معكم؟
...أنت تعلمين
687
00:47:53,880 --> 00:47:55,720
.لكنكِ عالمة مسيحية
688
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
أكان الحذاء ما فضح أمري؟
689
00:47:59,120 --> 00:48:00,880
لا، لقد أخبرني الطبيب.
690
00:48:00,960 --> 00:48:02,640
،قال بأنني عالمة مسيحية؟ نعم
691
00:48:02,720 --> 00:48:04,040
.وهو ما أنا عليه بالتأكيد
692
00:48:04,120 --> 00:48:07,680
إعتقدتُ أنه بناءً على الليلة الماضية
.عليّ أن أكون معك
693
00:48:08,360 --> 00:48:10,040
هذا جميل جدًا.
694
00:48:11,600 --> 00:48:12,640
.شكرًا لك يا عزيزتي
695
00:48:14,840 --> 00:48:15,840
.أنا بخير
696
00:48:16,720 --> 00:48:19,960
.(لن نتأخر بالمجيء. (تومي
697
00:48:29,440 --> 00:48:31,120
.(أنت امرأةٌ سيئة يا (ديروينت
698
00:49:02,280 --> 00:49:03,920
.(صباح الخير يا (ستيف
699
00:49:04,000 --> 00:49:06,520
.صباح الخير سيادتك
هل أنتِ على ما يرام؟
700
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
نعم، وأنت؟ -
.بخير -
701
00:49:08,320 --> 00:49:10,280
.السائقون لا يقرعون الأجراس
702
00:49:10,360 --> 00:49:11,360
ماذا يفعلون؟
703
00:49:11,440 --> 00:49:13,520
.أنا لا أعلم، يظهرون من العدم
704
00:49:13,600 --> 00:49:15,040
حسنًا، سأجرِّب ذلك إذن.
705
00:49:22,840 --> 00:49:25,200
،مرحبًا يا سيّدي. أنا (ستيف)
706
00:49:25,280 --> 00:49:26,440
...أتيتُ لأوصلَ
707
00:49:28,680 --> 00:49:29,720
.الأخبار
708
00:49:34,360 --> 00:49:35,360
.شكرًا لك
709
00:49:41,760 --> 00:49:44,200
،لدينا (روجر)
.المشتبه به الأول
710
00:49:44,280 --> 00:49:46,800
،تومي)، الذي نعتقد أنه بعيد عن الشبهة)
.يكون السابع
711
00:49:46,880 --> 00:49:48,640
(سيلفيا)، المتزوجة من (هنري).
712
00:49:49,880 --> 00:49:52,680
.هنري) مُدمن المخدرات)
713
00:49:52,760 --> 00:49:54,416
أنتَ تعلم، أنا لا أعتقد أنّ
.روجر) هو المشتبه به الأول)
714
00:49:54,440 --> 00:49:55,880
لما لا؟
715
00:49:55,960 --> 00:49:59,160
حسنًا، لا أعلم، لا تبدو عليه
صفات من يفعل هكذا شيء.
716
00:50:00,160 --> 00:50:01,800
مثل ماذا؟
717
00:50:01,880 --> 00:50:04,000
من الصعبِ الشَّرح، لكنه
.لا يبدو من هذا النوع
718
00:50:04,080 --> 00:50:05,880
أيّ نوعٍ نتوقَّع بالضبط؟
719
00:50:05,960 --> 00:50:09,240
أحدب أعور ذو أظافر أقدام طويلة؟
720
00:50:09,320 --> 00:50:10,600
.إنّه وسيم إلى حد ما
721
00:50:10,680 --> 00:50:12,840
إنه وسيم
.حسنًا إذن
722
00:50:12,920 --> 00:50:14,656
(عليك أن تراه مع (تومي
.إنه لطيف جدًا
723
00:50:14,680 --> 00:50:17,040
فرانكي) ما علاقة هذا بأي شيء؟)
724
00:50:17,120 --> 00:50:18,496
ربما إعتقد (كار ستايرز) أنه لطيف...
725
00:50:18,520 --> 00:50:19,960
قبل أن يتم دفعه
.من على الجرف
726
00:50:20,040 --> 00:50:22,560
.لا نعلم إن كان قد تم دفعه -
...لقد كنتِ التي -
727
00:50:24,000 --> 00:50:27,040
إسمعي، الطبيب (توماس) لم
.يشنق نفسه
728
00:50:27,120 --> 00:50:28,240
.نحن نعلم بهذا القَدْر
729
00:50:28,320 --> 00:50:30,240
نعم، لكن لا علاقة
.(لهذا بـ(روجر
730
00:50:30,320 --> 00:50:31,680
.لم يكن في "مارشبولت" حينها
731
00:50:32,880 --> 00:50:34,400
.أقصد، هذا ما قاله
732
00:50:34,480 --> 00:50:35,880
.قد قالت (سيلفيا) ذلك أيضًا
733
00:50:35,960 --> 00:50:39,240
كان ذلك في الثامن عشر من الشهر وقد كان هنا
يقوم ببعض الحيل في حفلة عيد ميلاد (تومي).
734
00:50:39,320 --> 00:50:40,760
،أصوات وإنطباعات مضحكة
735
00:50:40,840 --> 00:50:42,480
.وهو بارع جدًا فيها
736
00:50:44,760 --> 00:50:46,280
روجر) خارج الشبهة)
.هذا ما أخشاه
737
00:50:47,800 --> 00:50:49,416
اسمع، أنا لا أقول أنّه لا يوجد
.شيء ما يحدثُ هنا
738
00:50:49,440 --> 00:50:53,760
لقد إنتابني الفضول حول
.نيكولسون) هذا)
739
00:50:53,840 --> 00:50:55,000
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟
740
00:50:55,080 --> 00:50:56,520
الـ"مورفين".
741
00:50:56,600 --> 00:50:58,800
أليس من الغريب أنّ شخصًا
حاول أن يُسممك...
742
00:50:58,880 --> 00:51:00,080
ثم يظهر هنا؟
743
00:51:00,160 --> 00:51:02,000
كم من الأشخاص يمكنهم
الوصول إلى عقار كهذا؟
744
00:51:02,080 --> 00:51:03,800
.لا يزال الأمر أكثر غرابة
745
00:51:03,880 --> 00:51:07,120
لأنّه بالأمس التقيت
.بالمرأة التي في الصورة
746
00:51:07,200 --> 00:51:09,360
- من آل (كايمان) التي جائت؟
- كلا، المرأة الحقيقية.
747
00:51:09,440 --> 00:51:11,240
.في الصورة الحقيقية
748
00:51:11,320 --> 00:51:12,536
.التي كنت أحلم بها
749
00:51:12,560 --> 00:51:15,000
.(إسمها (مويرا نيكولسون
...وزوجها هو
750
00:51:15,080 --> 00:51:16,440
.(الطبيب (نيكولسون
751
00:51:16,520 --> 00:51:17,880
وعلى حسب ما قالته (مويرا)،
752
00:51:17,960 --> 00:51:20,400
.الطبيب (نيكولسون) رجل خطير جداً
753
00:51:22,160 --> 00:51:23,520
وأنتَ تصدقها؟
754
00:51:23,600 --> 00:51:24,600
.نعم، أنا أصدقها
755
00:51:25,720 --> 00:51:26,720
هل هي جميلة؟
756
00:51:26,800 --> 00:51:28,400
.إنها خائفة
757
00:51:30,160 --> 00:51:31,320
.إنها جميلة خائفة
758
00:51:31,400 --> 00:51:32,440
.خائفة جدًا
759
00:51:33,160 --> 00:51:34,760
.وجميلة بشكل لا صلة له بالموضوع
760
00:51:39,280 --> 00:51:40,511
ماذا لو نحن في المنزل الخاطئ؟
761
00:51:41,840 --> 00:51:43,494
ربما كان يجب أن أصطدم بالمصحة.
762
00:51:44,760 --> 00:51:47,200
حسنًا، مهما كان البيتِ الذي دخلتيه،
763
00:51:47,280 --> 00:51:48,800
.(لا زلنا لا نعلم من هو (إيفانز
764
00:51:49,680 --> 00:51:51,400
لا نعلم من يكونون هم،
765
00:51:51,480 --> 00:51:53,240
.وما الذي لم يسألونه، ولماذا
766
00:51:55,600 --> 00:51:57,160
هل هم في الخارج جميعًا، في الوقت الحالي؟
767
00:52:06,320 --> 00:52:08,080
ماذا تقصد بأنك تحلم بها؟
768
00:52:08,160 --> 00:52:09,160
...هل يمكننا فقط
769
00:52:18,360 --> 00:52:19,880
.(غرفة (سيلفيا) و زوجها (هنري
770
00:52:37,840 --> 00:52:38,840
.(تومي)
771
00:52:54,680 --> 00:52:56,960
أرأيت، أتبدو لك هذه
كغرفة قاتل؟
772
00:52:57,040 --> 00:52:58,040
كيف لي أن أعلم؟
773
00:53:00,200 --> 00:53:01,520
.يا ويلاه
774
00:53:01,600 --> 00:53:05,200
كنزة خردلية اللون.
الآن كل شيء ممكن.
775
00:53:05,280 --> 00:53:08,680
يا ويلاه، منزل ذو أربعة غرف
نوم في "مارشبولت".
776
00:53:08,000 --> 00:53:11,032
شركة "رورال" للإقامات وإدارة العقارات
منزل أشجار الأرزية على طريق "دينبيغ" بـ"مارشبولت"{\an8}
777
00:53:08,760 --> 00:53:10,645
إنه منزل آل "ويلوبي". كم يطلبون مقابله؟
778
00:53:23,280 --> 00:53:24,280
.إبق هنا
779
00:53:57,400 --> 00:53:59,280
.كان هذا... لديّ سيارة
780
00:55:05,360 --> 00:55:06,800
(تومي)، تعال وإنظر إلى هذا...
781
00:55:06,880 --> 00:55:07,920
...هذه
782
00:55:11,800 --> 00:55:14,800
منزل آل (ميل)
بـ"تشيبينغ سامرتون، بيركشاير"
783
00:55:15,520 --> 00:55:17,640
.شكرًا لك
784
00:55:17,720 --> 00:55:19,720
إنها عائلة (نيكولسون)، يا عزيزي
.لقد جاءوا لتناول الغداء
785
00:55:22,280 --> 00:55:23,280
.(تومي)
786
00:55:24,600 --> 00:55:27,000
هل ترغب في قيادتها؟
787
00:55:27,080 --> 00:55:29,000
مجرد غداء يا (هنري)،
مجرد غداء.
788
00:55:31,440 --> 00:55:34,400
.هذا هو الجمال المطلق
789
00:55:34,480 --> 00:55:36,320
أنا مُتأكد أنه يُمكنك الحصول على
سرعة فائقة من هذه السيارة، أليس كذلك؟
790
00:55:36,400 --> 00:55:37,536
روجر)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)
791
00:55:37,560 --> 00:55:39,320
،أحاول الحصول على بعض أغراض الكنيسة
792
00:55:39,400 --> 00:55:41,520
لماذا، هل كل شيء على ما يرام؟ -
.نعم -
793
00:55:45,840 --> 00:55:46,960
.ها أنت ذا
794
00:55:47,040 --> 00:55:48,040
(روجر)،
795
00:55:50,160 --> 00:55:52,040
لما لا آخذك في جولة الآن؟
796
00:55:52,120 --> 00:55:54,960
من المفترض أن تُمطر لاحقًا
يكون الأمر مُمتعًا عندما يكون جافًا.
797
00:55:57,600 --> 00:55:58,600
.إنتظري لدقيقة
798
00:56:05,800 --> 00:56:07,800
.هيّا
.من الأفضل أن نُسرع
799
00:56:17,200 --> 00:56:18,800
ويلاه، من أين أتى؟
800
00:56:20,160 --> 00:56:22,200
،أنتَ تعرف السائقين
.يظهرون من العدم
801
00:56:26,120 --> 00:56:27,120
.رجل صالح
802
00:56:27,600 --> 00:56:28,640
.(روجر)
803
00:57:01,560 --> 00:57:04,360
(فرانكي)، أودُّ أن أعرِّفكِ
على (مويرا نيكولسون).
804
00:57:07,440 --> 00:57:09,760
.(وهذا هو الطبيب ( نيكولسون
805
00:57:09,840 --> 00:57:12,920
كيف حالك؟
.سمعت الكثير عنك
806
00:57:13,000 --> 00:57:15,960
.حتى أنا سمعت عنك -
.حقًا؟ أشك في ذلك -
807
00:57:18,200 --> 00:57:19,720
.كنت لتشعري بالدهشة
808
00:57:19,800 --> 00:57:22,560
تسبب حادثك في ضجة
.كبيرة في القرية
809
00:57:22,640 --> 00:57:25,040
حسنا، هكذا أحب
أن تكون قُراي.
810
00:57:26,356 --> 00:57:28,334
ربما لإنه لم يكن حادثًا.
811
00:57:28,634 --> 00:57:40,334
ترجمة فريق كلكامش
(مختار الخفاجي ! بريك محمد الأمين ! أحمد عبدالناصر )