1 00:00:28,160 --> 00:00:29,800 Alfred! 2 00:01:45,360 --> 00:01:47,830 Wat zeg jij, Bobby Jones? 3 00:01:47,960 --> 00:01:49,750 Een slag tussen de bunkers door, meneer. 4 00:01:49,880 --> 00:01:51,990 Om een goede hoek voor de klif te krijgen. 5 00:01:52,120 --> 00:01:54,120 Hm. Excalibur, denk ik. 6 00:01:55,400 --> 00:01:57,900 - Weet u het zeker, meneer? - In de verste verte niet. 7 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 Dat had je nou niet moeten zeggen!. 8 00:02:05,880 --> 00:02:08,440 - Is al goed, meneer, een club voor een man. - Hm. 9 00:02:16,360 --> 00:02:18,720 Niets zeggen, Bobby Jones. Nog geen woord. 10 00:02:24,540 --> 00:02:25,530 - Meneer. - Zie je, 11 00:02:25,660 --> 00:02:27,790 Het is dat "Meneer" dat me van mijn stuk brengt. 12 00:02:27,920 --> 00:02:30,230 Ik heb het tot korporaal geschopt, twee strepen, één balk. 13 00:02:30,360 --> 00:02:32,070 - Terwijl jij... - Luitenant. 14 00:02:32,200 --> 00:02:35,040 Hm... Wel marine natuurlijk, dat telt niet echt. 15 00:02:36,120 --> 00:02:38,950 - Mis je het? - Soms. 16 00:02:39,080 --> 00:02:41,910 Groot gelijk. Dus, je reist door de Pacific, 17 00:02:42,040 --> 00:02:44,030 je ziet een brochure over de Marchbolt Golf Club 18 00:02:44,160 --> 00:02:46,670 en de zucht naar avontuur komt in je op. 19 00:02:46,800 --> 00:02:48,670 Marchbolt is niet het lange-termijn doel. 20 00:02:48,800 --> 00:02:50,280 Dat mag ik verdomme niet hopen. 21 00:02:51,480 --> 00:02:54,000 Goed. Wat stelt u nu voor, meneer? 22 00:02:55,920 --> 00:02:58,360 De ijzer-3, dokter Thomas. 23 00:03:01,000 --> 00:03:02,950 Laat een ouwe man eens zien hoe het moet. 24 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 - Eh... - Dat is een bevel, luitenant. 25 00:03:18,520 --> 00:03:19,520 Hebt u dat gehoord? 26 00:03:22,520 --> 00:03:23,600 Ik heb iets gehoord. 27 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 - Voorzichtig, Bobby. - Verrekijker. 28 00:04:29,080 --> 00:04:30,320 Is hij in orde? 29 00:04:30,880 --> 00:04:31,880 Hij leeft nog. 30 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 Ik kan niet... 31 00:04:34,720 --> 00:04:36,360 Ik moet hulp gaan halen. 32 00:04:37,400 --> 00:04:38,960 Probeer hem warm te houden. 33 00:04:40,080 --> 00:04:41,400 En bid voor hem. 34 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Ze komen er aan. Er komt hulp aan. 35 00:04:52,320 --> 00:04:55,020 Waarom hebben ze het niet aan Evans gevraagd? 36 00:05:37,080 --> 00:05:38,280 Alles in orde? 37 00:05:44,160 --> 00:05:46,880 Eh, nee. Er is een ongeluk gebeurd. 38 00:05:48,640 --> 00:05:50,680 Ik heb hulp laten oproepen. Hebt u iemand gezien? 39 00:05:55,480 --> 00:05:56,600 Och, jij... 40 00:06:25,440 --> 00:06:26,600 O, wel verdomme. 41 00:06:27,720 --> 00:06:29,720 Oh, mijn God. Wat is er hier gebeurd? 42 00:06:31,080 --> 00:06:33,430 Ik weet het niet. Hij moet zijn gevallen. 43 00:06:33,560 --> 00:06:35,480 - Hij is... - Dood, zo te zien. 44 00:06:37,160 --> 00:06:39,510 Dokter Thomas is hulp gaan halen. 45 00:06:39,640 --> 00:06:42,430 - Hebt u hem gezien? - Nee, nee. Helemaal niemand. 46 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 Het lijkt hier wel een kerkhof. 47 00:06:45,640 --> 00:06:48,800 Neem me niet kwalijk. Het is... een slechte woordkeuze. 48 00:06:55,400 --> 00:06:58,870 Arme sloeber. Is hij een vriend van u? 49 00:06:59,000 --> 00:07:01,470 Nee. Ik heb hem nog nooit gezien. 50 00:07:01,600 --> 00:07:03,910 U hebt mij ook nog nooit gezien, toch? Wat onbeleefd van me. 51 00:07:04,040 --> 00:07:06,190 Roger Bassington-ffrench, twee kleine letters f. 52 00:07:06,320 --> 00:07:08,230 Vraag me niet waar die voor staan. 53 00:07:08,360 --> 00:07:09,640 Bobby Jones. 54 00:07:12,360 --> 00:07:14,670 Luister, ik vraag dit met tegenzin. 55 00:07:14,800 --> 00:07:16,950 Dokter Thomas is hulp gaan halen. Ik moet eigenlijk.... 56 00:07:17,080 --> 00:07:18,710 U moet er vandoor, toch? 57 00:07:18,840 --> 00:07:22,870 Vindt u het erg? Ik bedoel, ik kan hier toch niets meer doen. 58 00:07:23,000 --> 00:07:25,430 Maar ik wil hem ook niet alleen laten. 59 00:07:25,560 --> 00:07:27,750 Nee, nee. Absoluut. Lijkt me ook niet goed. 60 00:07:27,880 --> 00:07:30,350 Ik houd de wacht wel. Dokter ... Thomas toch? 61 00:07:30,480 --> 00:07:32,950 Ja. U kunt hem niet missen. Hij heeft een houten been. 62 00:07:33,080 --> 00:07:36,910 Wel, ik heb niemand gezien natuurlijk. Daarom ben ik hierheen gekomen 63 00:07:37,040 --> 00:07:39,370 op zoek naar een nieuw huis, een beetje rust en stilte. 64 00:07:39,500 --> 00:07:41,520 Hoewel, niet, eh... zoveel. 65 00:07:43,640 --> 00:07:45,230 Juist. Wel... 66 00:07:45,360 --> 00:07:47,950 Ik moet er echt vandoor. Dank u wel dat u dit doet. 67 00:07:48,080 --> 00:07:52,360 Nee, geen probleem. Ingerukt, Bobby Jones. 68 00:07:59,960 --> 00:08:03,830 "Zalig zal degene zijn, die u heeft beloond" 69 00:08:03,960 --> 00:08:06,240 "zoal gij ons hebt gediend." 70 00:08:13,080 --> 00:08:14,670 Maak de eindjes niet kapot 71 00:08:14,800 --> 00:08:16,830 en als je eraan likt, moet je doen alsof je 72 00:08:16,960 --> 00:08:18,600 kusjes geeft aan een mooi... 73 00:08:21,280 --> 00:08:24,790 Wel verdomme. U zou hier iets hebben kunnen beschadigen. 74 00:08:24,920 --> 00:08:27,550 Niet echt. Deze dingen zijn behoorlijk stevig. 75 00:08:27,680 --> 00:08:30,320 - Waarom zijn jullie niet in de kerk? - Waarom bent u daar niet? 76 00:08:31,120 --> 00:08:33,080 Zit wat in. Neem me niet kwalijk. 77 00:08:41,480 --> 00:08:44,400 Om 3 uur 's middags op zondag de 19e. 78 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 Is mevrouw Morgan zo vriendelijk om nogmaals in te vallen. 79 00:08:54,640 --> 00:08:58,120 En ze zou vast, zoals wij allen, punctualiteit op prijs stellen 80 00:09:01,200 --> 00:09:02,680 Hymne 84. 81 00:09:25,200 --> 00:09:26,990 - Heel fijn u weer te zien. - Dank u wel. 82 00:09:27,120 --> 00:09:29,310 - Pa, sorry. Ik heb... Neem me niet kwalijk. 83 00:09:29,440 --> 00:09:32,420 Bobby, je hoeft het niet te doen. Nee, weet ik, weet ik. Ik wil het doen. 84 00:09:32,760 --> 00:09:34,780 Ja, nou, je hebt toegestemd, daar gaat het om. 85 00:09:35,160 --> 00:09:36,720 - Ik heb je toch niet gedwongen? - Nee. 86 00:09:37,960 --> 00:09:41,376 Ik kan het ook zo aan Janice vragen. - Janice... - Speelt geen orgel, weet ik, 87 00:09:41,600 --> 00:09:42,870 maar zij kan tenminste hier zijn. 88 00:09:43,000 --> 00:09:44,080 Vader. 89 00:09:47,520 --> 00:09:48,760 Wie is dat? 90 00:09:50,680 --> 00:09:52,440 Dat is Lady Frances Derwent. 91 00:09:54,640 --> 00:09:56,040 - Frankie. - Mm-hm. 92 00:09:57,760 --> 00:10:00,080 Ze is ... volwassen geworden. 93 00:10:01,240 --> 00:10:03,840 Ja, Bobby. Dat is ze. 94 00:10:22,440 --> 00:10:24,760 Je vriend, meneer Beadon heeft gebeld. 95 00:10:25,720 --> 00:10:27,230 Knocker? 96 00:10:27,360 --> 00:10:28,910 Wat zei hij? 97 00:10:29,040 --> 00:10:32,240 Blijkbaar heeft hij het gehuurd en je gaat het druk krijgen. 98 00:10:35,240 --> 00:10:37,110 Ja, pa. Ik wilde het er al met je over hebben. 99 00:10:37,240 --> 00:10:39,350 120 Pond voor een garage, Bobby. 100 00:10:39,480 --> 00:10:41,350 Het is geen garage. Het is een showroom. 101 00:10:41,480 --> 00:10:42,710 Och, in Godsnaam... 102 00:10:42,840 --> 00:10:44,880 Knocker heeft er veel meer in gestoken dan ik. 103 00:10:45,060 --> 00:10:48,380 Hij heeft al drie auto's en ik heb hem beloofd dat ik de helft zou betalen. 104 00:10:48,560 --> 00:10:50,540 Oh, heb je dat echt? Nou, ik niet. 105 00:10:50,720 --> 00:10:52,910 Oh, dank u wel, mevrouw Roberts. Het was heerlijk. 106 00:10:53,040 --> 00:10:54,750 - Uitgegeten? - Was het van hier? 107 00:10:54,880 --> 00:10:56,870 - Soep van hier? - De vis. 108 00:10:57,000 --> 00:10:59,030 Van Bennett's in de Hoofdstraat. 109 00:10:59,160 --> 00:11:01,760 En ik heb nog wat extra gemaakt voor het weekend. 110 00:11:03,720 --> 00:11:06,400 - De kermis. - Och, ja. Natuurlijk. 111 00:11:07,000 --> 00:11:08,080 Dank u wel. 112 00:11:12,240 --> 00:11:14,110 Op de golfbaan is vanmiddag iemand gestorven. 113 00:11:14,240 --> 00:11:15,550 Gestorven? 114 00:11:15,680 --> 00:11:18,000 Van een rots gevallen. Zijn rug gebroken. 115 00:11:19,280 --> 00:11:22,440 Ik was caddy voor dokter Thomas. We hebben hem gevonden op hole 17. 116 00:11:24,440 --> 00:11:26,040 Ik ben bij hem gaan zitten. 117 00:11:26,240 --> 00:11:27,980 En toen is hij gestorven. 118 00:11:28,120 --> 00:11:29,550 Uit het dorp? 119 00:11:29,680 --> 00:11:31,710 Dat denk ik niet. Gewoon een kerel. 120 00:11:31,840 --> 00:11:35,220 O, je bent bij hem gaan zitten, mijn hemel. Heb je gebeden? 121 00:11:37,240 --> 00:11:38,240 Ja. 122 00:11:40,680 --> 00:11:43,080 Nou, als hij niet uit het dorp komt, 123 00:11:43,260 --> 00:11:45,660 betwijfel ik of ze hem hier willen begraven. 124 00:11:45,840 --> 00:11:49,200 Maar toch. O, trouwens, Graham Morris is gestorven. 125 00:11:51,600 --> 00:11:53,000 Dat is niet verkeerd, toch? 126 00:11:53,520 --> 00:11:54,600 Niet echt. 127 00:12:45,520 --> 00:12:47,230 Ze zijn eindelijk weg. 128 00:12:47,360 --> 00:12:49,310 Hebben een verrekte rotzooi gemaakt in de keuken. 129 00:12:49,440 --> 00:12:52,280 En ze moeten je ook nog hebben voor het onderzoek. 130 00:12:58,960 --> 00:13:01,120 O, krijg nou wat. 131 00:13:19,880 --> 00:13:22,350 Lady Frances, een waar genoegen. 132 00:13:22,480 --> 00:13:24,670 Goede middag, meneer achter de bar. 133 00:13:24,800 --> 00:13:26,090 Albert. Alb. 134 00:13:26,220 --> 00:13:28,260 Zou je me een rondje golf willen verkopen, Alb? 135 00:13:28,440 --> 00:13:31,070 Helaas, Lady Frances, de baan is gesloten. 136 00:13:31,200 --> 00:13:32,790 Er is hier gisteren een ongeluk gebeurd. 137 00:13:32,920 --> 00:13:36,510 En het bestuur... Nou ja, u weet hoe besturen zijn. 138 00:13:36,640 --> 00:13:38,970 Dat weet ik nadrukkelijk niet, Albert. 139 00:13:39,100 --> 00:13:40,710 Wat voor ongeluk? 140 00:13:40,840 --> 00:13:42,990 - Een bijzonder betreurenswaardig. O, jawel. 141 00:13:43,120 --> 00:13:44,350 Krijg ik er nog meer zin in. 142 00:13:44,480 --> 00:13:46,190 Misschien moet ik een rondje golf spelen 143 00:13:46,320 --> 00:13:47,750 om mijn gedachten te verzetten. 144 00:13:47,880 --> 00:13:50,840 En, natuurlijk, dit, is voor de caddy. 145 00:13:54,040 --> 00:13:55,440 Hallo, Frankie. 146 00:13:57,360 --> 00:13:58,920 Pardon? 147 00:14:02,040 --> 00:14:05,400 Daar heb ik je, Bobby Jones. Ik had je goed te pakken. 148 00:14:11,000 --> 00:14:12,550 De laatste keer dat ik jou zag 149 00:14:12,680 --> 00:14:15,590 zat je nog op een pony en ik geloof dat je 12 was. 150 00:14:15,720 --> 00:14:18,240 Alsof ik ooit 12 ben geweest. Heel gek. 151 00:14:20,000 --> 00:14:21,590 En jij? 152 00:14:21,720 --> 00:14:23,310 Je speelde rugby onder 18 153 00:14:23,440 --> 00:14:24,510 toen je 15 was. 154 00:14:24,640 --> 00:14:25,810 - Een dromer. 155 00:14:25,940 --> 00:14:29,220 En ze zeiden dat je weggelopen bent om te gaan varen. 156 00:14:29,400 --> 00:14:31,520 - Zoiets. - Maar je bent teruggekomen. 157 00:14:33,280 --> 00:14:34,830 Zoiets. 158 00:14:34,960 --> 00:14:37,830 O, prachtig verhaal, Steve. Alles in het midden laten. 159 00:14:37,960 --> 00:14:40,730 - Wie is Steve? - Noemde je altijd Steve. 160 00:14:40,860 --> 00:14:43,070 Ik kan me niet herinneren dat je me iets noemde. 161 00:14:43,200 --> 00:14:44,280 Niet hardop. 162 00:14:45,800 --> 00:14:47,510 En hoe zit het met jou? 163 00:14:47,640 --> 00:14:49,270 Wat brengt jou terug naar Marchbolt? 164 00:14:49,400 --> 00:14:51,910 Niets. London heeft me teruggestuurd. 165 00:14:52,040 --> 00:14:54,440 Je hebt van Londen gehoord. Niemand om je uit te dagen. 166 00:14:55,880 --> 00:14:58,510 Wel, het is vol met mensen en toch is er niemand. 167 00:14:58,640 --> 00:15:01,230 Leg me dat eens uit, o, oude zeerob. 168 00:15:01,360 --> 00:15:02,590 Wat doe je? 169 00:15:02,720 --> 00:15:05,070 Nou, hole 1 is een nogal lange par 4, dus 170 00:15:05,200 --> 00:15:07,950 ik dacht dat je misschien wilde afslaan met een houten 1 of 2 171 00:15:08,080 --> 00:15:11,160 - Je praat nu Welsh. - Ik dacht dat je wilde spelen. 172 00:15:11,920 --> 00:15:13,110 Golf? 173 00:15:13,240 --> 00:15:15,830 Wel, daarom draag ik je tas, toch? 174 00:15:15,960 --> 00:15:17,000 Picnic. 175 00:15:19,840 --> 00:15:21,290 - Is dit het? - Dit is het. 176 00:15:21,420 --> 00:15:23,430 Kijk, de politie is heel de dag hier geweest. 177 00:15:23,560 --> 00:15:25,400 We zouden eigenlijk niet... O, daar gaan we. 178 00:15:35,280 --> 00:15:37,680 In stilte op een rots in Marchbolt. 179 00:15:40,120 --> 00:15:41,320 Heb je een paar ballen? 180 00:15:47,800 --> 00:15:50,190 Een dromedaris. twee dromedarissen, 181 00:15:50,320 --> 00:15:51,920 Drie dromedarissen. 182 00:15:53,960 --> 00:15:56,760 Drie en een half dromedarissen lang weten dat je leven erop zit. 183 00:15:58,320 --> 00:16:00,400 Eigenlijk zat het er toen nog niet op,. 184 00:16:01,280 --> 00:16:03,150 Toen ik hem vond leefde hij nog. 185 00:16:03,280 --> 00:16:05,350 - Maar nauwelijks... - Was je bij hem? 186 00:16:05,480 --> 00:16:08,350 O, Bobby. Wat heb je gedaan? Heb je iets gezegd? 187 00:16:08,480 --> 00:16:10,990 - Er was niets te zeggen. - En hij? 188 00:16:11,120 --> 00:16:12,990 Ik geloof niet dat hij wist waar hij was. 189 00:16:13,120 --> 00:16:14,830 Waarschijnlijk maar goed ook. 190 00:16:14,960 --> 00:16:16,790 En hoe? Er liggen hier overal ballen. 191 00:16:16,920 --> 00:16:19,090 Ja, en die zijn van mij, allemaal van mij. 192 00:16:19,220 --> 00:16:21,450 Eens per maand klimmen de caddies naar beneden 193 00:16:21,580 --> 00:16:23,790 om de ballen te rapen en weer aan de shops te verkopen. 194 00:16:23,920 --> 00:16:25,040 Een van de extraatjes. 195 00:16:27,200 --> 00:16:28,960 Het meisje heeft geluk, wie het ook is. 196 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Honger? 197 00:16:38,800 --> 00:16:40,000 Wacht eens even. 198 00:16:40,960 --> 00:16:43,280 - Hij heeft nog iets gezegd. - Wat? 199 00:16:43,880 --> 00:16:45,160 Ik geloof dat hij zei... 200 00:16:46,400 --> 00:16:49,820 "Waarom hebben ze het niet aan Evans gevraagd?" 201 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 En ik snap het niet. 202 00:16:52,720 --> 00:16:55,950 Ik weet niet of zijn woorden bedoeld zijn als een statement. 203 00:16:56,080 --> 00:16:58,400 Het testament ligt achter het walnoten bureau. 204 00:16:59,480 --> 00:17:02,070 Zeg tegen Edith dat ik van haar hou. 205 00:17:02,200 --> 00:17:05,990 Je zou geen vraag moeten stellen, en dan gewoon doodgaan. 206 00:17:06,120 --> 00:17:09,070 Het kan zijn dat hij niet wist dat het zijn laatste woorden waren. 207 00:17:09,200 --> 00:17:11,040 Hm. Slordig. 208 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 En hoe ga je het beantwoorden? 209 00:17:17,320 --> 00:17:20,200 - Het beantwoorden? Kan ik niet. - Dat moet je. 210 00:17:20,880 --> 00:17:22,450 - Waarom? - Waarom? 211 00:17:22,580 --> 00:17:25,150 Omdat die man zijn laatste woorden tegen jou heeft gezegd. 212 00:17:25,280 --> 00:17:26,550 Dat schept een band of zoiets. 213 00:17:26,680 --> 00:17:30,070 - Da's algemeen bekend. - Frankie, de man was stervende. 214 00:17:30,200 --> 00:17:31,920 Hij had er geen benul van wat hij zei. 215 00:17:36,120 --> 00:17:37,120 Hm. 216 00:17:38,600 --> 00:17:40,240 Arme Alex Pritchard. 217 00:17:41,840 --> 00:17:43,510 Ik dacht dat ik Steve was. 218 00:17:43,640 --> 00:17:45,230 Je blijft me teleurstellen. 219 00:17:45,360 --> 00:17:47,670 Alex Pritchard is de naam van de man die is gestorven. 220 00:17:47,800 --> 00:17:48,960 Hoe weet je dat? 221 00:17:52,120 --> 00:17:54,680 "Het slachtoffer van de tragedie droeg de naam Alex Pritchard" 222 00:17:54,860 --> 00:17:56,070 Dat was mijn eerste aanwijzing. 223 00:17:56,200 --> 00:17:58,910 "die werd geïdentificeerd via een foto, die hij bij zich had 224 00:17:59,040 --> 00:18:00,430 " van zijn zus, mevrouw Leo Cayman. 225 00:18:00,560 --> 00:18:02,770 "Mevrouw Cayman is vannacht van Paddington naar Marchbolt 226 00:18:02,900 --> 00:18:04,670 "gereisd om het lichaam te identificeren. 227 00:18:04,800 --> 00:18:07,590 "Morgen zal autopsie worden verricht." Dat allemaal voor 3 pennies. 228 00:18:07,720 --> 00:18:09,240 Blijkbaar is er elke dag een. 229 00:18:10,040 --> 00:18:12,670 - Zijn zus. - Wie? 230 00:18:12,800 --> 00:18:14,910 Ik heb een foto gezien, die zat in zijn zak. 231 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 Je hebt zijn zakken doorzocht? 232 00:18:17,240 --> 00:18:18,390 Zeker niet. Ik was alleen... 233 00:18:18,520 --> 00:18:20,850 Ik bedoelde, je hebt zijn zakken doorzocht, mag ik hopen. 234 00:18:20,980 --> 00:18:22,350 - Ik had het gedaan. - Dat weet ik. 235 00:18:22,480 --> 00:18:24,270 Ik probeerde uit te zoeken wat er was gebeurd. 236 00:18:24,400 --> 00:18:26,030 Natuurlijk. 237 00:18:26,160 --> 00:18:28,400 Omdat je wilde weten of hij geduwd was. 238 00:18:52,080 --> 00:18:54,480 Voor de tweede keer. 239 00:18:59,520 --> 00:19:02,310 - Knocker. - Hé, Bobby, jij bent de beste. 240 00:19:02,440 --> 00:19:03,710 All goed, kijk uit voor mijn pak. 241 00:19:03,840 --> 00:19:06,910 Way, hay, roll and go. 242 00:19:07,040 --> 00:19:09,830 Misschien krijgt ze ooit een kind van me. 243 00:19:09,960 --> 00:19:13,400 Ga mijn geld uitgeven aan Sally Brown. 244 00:19:16,000 --> 00:19:18,950 Dat is heel goed vakwerk, man. 245 00:19:19,080 --> 00:19:21,110 O, dank u wel, meneer. 246 00:19:21,240 --> 00:19:24,350 - Moeten we geen ritje maken? - Eh, nee, meneer. Moesten we niet. 247 00:19:24,480 --> 00:19:28,070 - Waarom niet? - Geen motor. Kostte 25 pond. 248 00:19:28,200 --> 00:19:29,550 Maar als hij weer rijdt 249 00:19:29,680 --> 00:19:31,710 is dit ding overal in de wereld 300 waard. 250 00:19:31,840 --> 00:19:34,430 Knocker, hoe ga je een auto zonder motor verkopen? 251 00:19:34,560 --> 00:19:36,680 Ik niet, jij! 252 00:19:46,960 --> 00:19:48,040 Achteruit, man. Achteruit. 253 00:19:51,080 --> 00:19:53,160 - Bobby. - Ivy. 254 00:20:00,760 --> 00:20:02,550 Hij is sterker dan jij, nietwaar? 255 00:20:02,680 --> 00:20:04,720 Wie? Knocker? Veel. 256 00:20:09,240 --> 00:20:10,870 - Ik ben trots op je, jongen. 257 00:20:11,000 --> 00:20:12,630 Maar jij hebt dan toch de hersens? 258 00:20:12,760 --> 00:20:14,150 Nee. Die heeft hij ook. 259 00:20:14,280 --> 00:20:16,510 Wat zei ik, hè? 260 00:20:16,640 --> 00:20:19,430 En wat heb jij dan, Bobby Jones? 261 00:20:19,560 --> 00:20:21,680 Dat was het, jongens en meisjes, dat was het. 262 00:20:23,360 --> 00:20:25,270 Rum. 263 00:20:25,400 --> 00:20:27,190 Luitenant, wat zeg je ervan, man? 264 00:20:27,320 --> 00:20:28,950 Nee bedankt, Knocker. 265 00:20:29,080 --> 00:20:31,120 - Morgen een zware dag. Ach... 266 00:20:34,080 --> 00:20:35,080 Welterusten, Ivy. 267 00:20:39,720 --> 00:20:42,990 Zowel de wigvormige breuken in delen van de wervelkolom 268 00:20:43,120 --> 00:20:45,940 en schade in de buikholte worden geheel verklaard 269 00:20:46,120 --> 00:20:48,700 door de kracht waarmee een lichaam vanaf 270 00:20:48,880 --> 00:20:50,670 aanzienlijke hoogte tegen de rotsen slaat. 271 00:20:50,800 --> 00:20:55,230 U zei dat het pad overgroeid was. Voldoende om de doorgang te verbergen. 272 00:20:55,360 --> 00:20:57,950 Misschien, als iemand niet bekend was met het terrein. 273 00:20:58,080 --> 00:21:00,710 Maar u bent bekend, dokter Thomas. 274 00:21:00,840 --> 00:21:04,470 Was het pad, naar uw mening, een veilige doorgang? 275 00:21:04,600 --> 00:21:06,720 Een, die u zelf zou hebben genomen? 276 00:21:07,680 --> 00:21:09,230 Ik heb een houten been. 277 00:21:09,360 --> 00:21:11,520 Bent u een vriend van Frankie? 278 00:21:13,080 --> 00:21:14,080 Neef. 279 00:21:15,200 --> 00:21:16,600 Ach. Juist. 280 00:21:19,400 --> 00:21:20,600 Ver of... 281 00:21:20,960 --> 00:21:22,110 Norfolk. 282 00:21:22,240 --> 00:21:24,880 - Nee. Ik bedoelde het als... - De Norfolk-tak. 283 00:21:25,400 --> 00:21:26,840 Geen verband. 284 00:21:27,720 --> 00:21:29,120 Robert Jones. 285 00:21:39,240 --> 00:21:40,470 U bent Robert Jones 286 00:21:40,600 --> 00:21:42,950 en u woont in de pastorie in Marchbolt. 287 00:21:43,080 --> 00:21:45,640 - Dat ben ik en dat doe ik. - Uw beroep? 288 00:21:46,720 --> 00:21:48,080 Vooral manusje-van-alles. 289 00:21:49,320 --> 00:21:52,030 Ik heb fruit geplukt voor meneer Barrett. 290 00:21:52,160 --> 00:21:55,190 Na de storm heb ik aan het dak van de school gewerkt. 291 00:21:55,320 --> 00:21:57,350 Deze week ga ik ritjes op de kermis begeleiden... 292 00:21:57,480 --> 00:21:59,030 Ja, ja, al goed. 293 00:21:59,160 --> 00:22:00,870 En u was bij meneer Pritchard 294 00:22:01,000 --> 00:22:03,230 op het moment van zijn overlijden, klopt dat? 295 00:22:03,360 --> 00:22:04,470 Jawel. 296 00:22:04,600 --> 00:22:06,120 Ik hoorde schreeuwen. 297 00:22:09,680 --> 00:22:12,390 En ik ben naar beneden geklommen, 298 00:22:12,520 --> 00:22:14,710 en daar lag hij, onder aan de rots. 299 00:22:14,840 --> 00:22:16,280 Zijn er woorden uitgewisseld? 300 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 Ja. 301 00:22:19,040 --> 00:22:20,360 Welke woorden precies? 302 00:22:25,940 --> 00:22:29,000 Ik... heb tegen hem gezegd dat er hulp onderweg was. 303 00:22:29,960 --> 00:22:32,240 Goed dan. Dank u wel, meneer Jones. 304 00:22:35,480 --> 00:22:36,880 Amelia Cayman. 305 00:22:40,600 --> 00:22:42,510 Uw naam en adres alstublieft. 306 00:22:42,640 --> 00:22:43,590 Amelia Cayman, 307 00:22:43,720 --> 00:22:46,950 St. Leonard's Gardens 17, Paddington. 308 00:22:47,080 --> 00:22:49,920 Mevrouw Cayman, wanneer heeft u uw broer voor het laatst gezien? 309 00:22:50,480 --> 00:22:51,750 Drie dagen geleden. 310 00:22:51,880 --> 00:22:54,310 Hij zei tegen me dat hij op wandeltocht in Wales ging. 311 00:22:54,440 --> 00:22:57,070 Hij was een tijd weg geweest en hij wilde het platteland bezoeken. 312 00:22:57,200 --> 00:23:00,230 Waarvoor weggeweest? Wat was het beroep van uw broer? 313 00:23:00,360 --> 00:23:04,710 Marktonderzoeker, zo heeft hij me verteld. Hij was veel in het buitenland. 314 00:23:04,840 --> 00:23:06,390 Hoe zat het met zijn temperament? 315 00:23:06,520 --> 00:23:10,630 Had uw broer last van aanvallen van melancholie of neerslachtigheid? 316 00:23:10,760 --> 00:23:13,190 Nooit. Hij was altijd heel vrolijk. 317 00:23:13,320 --> 00:23:15,510 Hij keek uit naar zijn wandeltocht. 318 00:23:15,640 --> 00:23:17,190 Ja. 319 00:23:17,320 --> 00:23:20,350 Mevrouw Cayman, herkent u deze sleutel? 320 00:23:20,480 --> 00:23:22,110 De politie vermoedt dat 321 00:23:22,240 --> 00:23:24,670 hij van een hotel is of een pension. 322 00:23:24,800 --> 00:23:27,630 Wat zou verklaren dat er geen bagage bij het lichaam lag. 323 00:23:27,760 --> 00:23:29,430 Niet eens een rugzak. 324 00:23:29,560 --> 00:23:31,070 Kunt u hem identificeren? 325 00:23:31,200 --> 00:23:32,510 Geen idee. 326 00:23:32,640 --> 00:23:36,750 Ik weet dat Alex niet graag een rugzak droeg. 327 00:23:36,880 --> 00:23:39,590 Hij was van plan om om de andere dag pakjes op te sturen. 328 00:23:39,720 --> 00:23:41,830 OP de dag dat hij vertrok heeft hij er een opgestuurd. 329 00:23:41,960 --> 00:23:45,030 Hij zette Darbyshire in het adres, in plaats van Denbighshire. 330 00:23:45,160 --> 00:23:46,670 Dus het is pas vandaag hier aangekomen. 331 00:23:46,800 --> 00:23:51,910 Juist. Welnu, uw broer had altijd een foto van u bij zich. 332 00:23:52,040 --> 00:23:54,270 Met de naam van de fotozaak achterop. 333 00:23:54,400 --> 00:23:56,790 Wist u dat hij die foto bij zich had? 334 00:23:56,920 --> 00:23:57,950 Nee. 335 00:23:58,080 --> 00:24:00,400 Hij is lang geleden genomen. 336 00:24:02,760 --> 00:24:04,950 Wilt u even pauzeren? 337 00:24:05,080 --> 00:24:07,750 Nee, nee. Ik had gewoon, ehm... ik had 338 00:24:07,880 --> 00:24:13,510 geen idee dat Alex die foto al die tijd bij zich had. 339 00:24:13,640 --> 00:24:16,360 Ik zou alleen willen dat ik er een van hem had. 340 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 Dank u wel, mevrouw Cayman. 341 00:24:21,480 --> 00:24:23,400 Dames en Heren van de jury... 342 00:24:29,560 --> 00:24:30,960 Goed gespeeld, Jones. 343 00:24:33,480 --> 00:24:36,230 De FO is een beetje een eikel, maar hij doet zijn werk. 344 00:24:36,360 --> 00:24:39,110 Luister, in alle commotie ben ik vergeten je te betalen 345 00:24:39,240 --> 00:24:41,640 voor het verliezen van mijn bal. Hier zo, oké? 346 00:25:12,280 --> 00:25:14,550 Als ze geen kaartje hebben moeten ze eraf. 347 00:25:14,680 --> 00:25:15,830 Op het eind van de avond, 348 00:25:15,960 --> 00:25:17,790 de kaartjes weer in de ketel doen, 349 00:25:17,920 --> 00:25:20,910 zodat we onze belasting kunnen betalen. 350 00:25:21,040 --> 00:25:22,510 Jij bent de kassier. 351 00:25:22,640 --> 00:25:26,110 's Middags drie minuten. Twee na zonsondergang. 352 00:25:26,240 --> 00:25:27,830 Meneer Miller, mag ik kassier zijn? 353 00:25:27,960 --> 00:25:30,190 Ik bedoel, aan de buitenkant word ik zeeziek. 354 00:25:30,320 --> 00:25:32,390 - Wordt jij zeeziek? - Nee. 355 00:25:32,520 --> 00:25:33,750 Ruil dan maar. 356 00:25:33,880 --> 00:25:36,830 En denk eraan, kinderen moeten ouder dan vijf zijn. 357 00:25:36,960 --> 00:25:39,630 Moeders moeten jonger zijn dan 30. 358 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 - Meneer Miller? 359 00:25:43,520 --> 00:25:45,560 Wat gebeurt er tijdens het weekend met de trucks? 360 00:25:47,000 --> 00:25:48,360 Ik ben blij dat je het vraagt. 361 00:26:10,000 --> 00:26:12,430 Ah, Bobby. We hebben bezoek. 362 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Jij hebt bezoek, moet ik zeggen. 363 00:26:16,640 --> 00:26:19,240 Leo Cayman. Hoe maakt u het? 364 00:26:23,840 --> 00:26:25,680 Denk u dat hij veel heeft geleden? 365 00:26:26,800 --> 00:26:28,160 Ik geloof van niet. 366 00:26:28,680 --> 00:26:31,840 Het was heel ... vredig, zo zou ik het noemen. 367 00:26:32,520 --> 00:26:34,230 Dat is al iets. 368 00:26:34,360 --> 00:26:37,880 En hij heeft helemaal niets gezegd? Geen laatste mededelingen? 369 00:26:38,960 --> 00:26:39,960 Nee. 370 00:26:41,400 --> 00:26:44,030 - Wat een begrafenis betreft, het is... - Kon hij u horen? 371 00:26:44,160 --> 00:26:47,150 Amelia vertelde dat u tegen hem hebt gezegd dat er hulp aan kwam. 372 00:26:47,280 --> 00:26:48,920 We vroegen ons af of hij u kon horen. 373 00:26:49,840 --> 00:26:51,070 Ik weet het niet. 374 00:26:51,200 --> 00:26:52,550 Maar ik heb het toch maar gezegd. 375 00:26:52,680 --> 00:26:54,600 En gebeden, mag ik er graag bij zeggen. 376 00:26:56,440 --> 00:26:58,670 Nou ja, niet graag. 377 00:26:58,800 --> 00:27:00,320 Dus, hij kon u horen. 378 00:27:02,040 --> 00:27:03,510 Ik weet het niet. Hij zei... 379 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 Ik dacht dat hij niets had gezegd. 380 00:27:05,600 --> 00:27:06,830 Had hij ook niet. 381 00:27:06,960 --> 00:27:09,560 Wel, ik dacht tenminste niet dat het, eh... iets was. 382 00:27:11,280 --> 00:27:13,960 Hij zei, "Waarom hebben ze het niet aan Evans gevraagd?" 383 00:27:14,400 --> 00:27:15,400 Wat betekent dat? 384 00:27:16,400 --> 00:27:17,550 Ik weet het niet. 385 00:27:17,680 --> 00:27:19,910 Daarom hechtte ik er ook geen enkel belang aan. 386 00:27:20,040 --> 00:27:23,590 Amelia, kende Alex iemand die Evans heet? 387 00:27:23,720 --> 00:27:25,280 Ik geloof van niet. 388 00:27:26,320 --> 00:27:28,520 Kent u iemand, die Evans heet? 389 00:27:29,920 --> 00:27:31,080 We zijn in Wales. 390 00:27:37,760 --> 00:27:40,750 Wel, we zijn u veel verschuldigd, jongeman. 391 00:27:40,880 --> 00:27:43,150 Heel veel, heel 392 00:27:43,280 --> 00:27:45,510 blij dat u erbij was. 393 00:27:45,640 --> 00:27:47,910 Dat iemand erbij was. 394 00:27:48,040 --> 00:27:50,910 We hebben de begrafenis in Londen geregeld. 395 00:27:51,040 --> 00:27:53,390 Zodra de FO het lichaam vrijgeeft 396 00:27:53,520 --> 00:27:56,510 laten we hem per trein vervoeren. 397 00:27:56,640 --> 00:27:59,630 En, Pa vertelt me dat u bij de marine zit. 398 00:27:59,760 --> 00:28:00,870 Zat. 399 00:28:01,000 --> 00:28:02,830 Robert staat nu op een keerpunt, 400 00:28:02,960 --> 00:28:04,190 de wereld is zijn oester. 401 00:28:04,320 --> 00:28:07,910 Nou, laat die oester niet bederven, hè? 402 00:28:08,040 --> 00:28:10,030 Ha! Ik wens jullie het beste. 403 00:28:10,160 --> 00:28:11,840 Dank u wel. 404 00:28:16,780 --> 00:28:18,110 Zet er je schouders onder, Jones. 405 00:28:18,240 --> 00:28:19,640 Laat je spieren rollen, man. 406 00:28:20,720 --> 00:28:23,250 Zonder jou ook mee omhoog te trekken zou gemakkelijker zijn. 407 00:28:23,380 --> 00:28:24,840 Weer eens wat anders. 408 00:28:25,560 --> 00:28:27,230 Dat bedoelde ik niet. 409 00:28:27,360 --> 00:28:29,840 Vergeet het geld. Ze willen de eerste maand. 410 00:28:30,680 --> 00:28:32,550 Knocker, luister eens. 411 00:28:32,680 --> 00:28:34,550 Als een man iets met zijn laatste woorden 412 00:28:34,680 --> 00:28:36,520 tegen je zou zeggen voordat hij stief 413 00:28:37,760 --> 00:28:40,190 zou je zeggen dat dat... 414 00:28:40,320 --> 00:28:42,360 ik weet niet, zou je dat een band noemen? 415 00:28:44,400 --> 00:28:45,790 Krijg nou wat! 416 00:28:45,920 --> 00:28:47,920 We moeten zorgen dat je in Londen komt, man. 417 00:28:58,120 --> 00:29:00,960 Idioot. Kom op. 418 00:29:06,480 --> 00:29:08,790 Bobby? Wat dacht je wel? 419 00:29:08,920 --> 00:29:10,470 Hoe bedoel je, wat dacht ik wel? 420 00:29:10,600 --> 00:29:11,750 Nou, ik weet wat ik dacht. 421 00:29:11,880 --> 00:29:13,830 - Alles goed met je? - Prima. 422 00:29:13,960 --> 00:29:15,150 Mijn ketting ligt eraf. 423 00:29:15,280 --> 00:29:16,710 Moeten we niet door? 424 00:29:16,840 --> 00:29:18,950 De ketting ligt eraf. Wat dat ook betekent. 425 00:29:19,080 --> 00:29:21,000 Ik zie je wel bij de rivier. 426 00:29:24,120 --> 00:29:25,350 Ik dacht dat je in Londen was. 427 00:29:25,480 --> 00:29:29,030 Dat was ik, en nu niet. Hoe doet ze dat toch? Niemand, die het weet. 428 00:29:29,160 --> 00:29:30,950 - Nog ontwikkelingen? - Waarin? 429 00:29:31,080 --> 00:29:33,390 De zaak, Steve, de zaak. 430 00:29:33,520 --> 00:29:35,830 Ik heb de Dikke als mijn spion naar het verhoor gestuurd. 431 00:29:35,960 --> 00:29:37,670 - Is dat de Dikke? - Nogal. 432 00:29:37,800 --> 00:29:40,190 Hij heeft me alles gerapporteerd. Hij zei dat je grappig was. 433 00:29:40,320 --> 00:29:43,160 Die mevrouw... hoe heet ze ook alweer? nogal gewoontjes was. 434 00:29:45,320 --> 00:29:47,630 Ja, ze leek helemaal niet op haar foto. 435 00:29:47,760 --> 00:29:49,230 Echt? Dat is niet wat de Dikke zei. 436 00:29:49,360 --> 00:29:51,670 - Twee druppels water volgens hem. - Hoe kan hij dat weten? 437 00:29:51,800 --> 00:29:53,470 Haar foto stond in The Carian 438 00:29:53,600 --> 00:29:55,510 en The Express, dat geloof je toch niet? 439 00:29:55,640 --> 00:29:57,470 Marchbolt in de nationale pers. 440 00:29:57,600 --> 00:29:58,950 Ik zal een hoed moeten kopen. 441 00:29:59,080 --> 00:30:00,550 Ik vond haar vreemd. 442 00:30:00,680 --> 00:30:02,670 Deed me aan de tijd denken. 443 00:30:02,800 --> 00:30:05,630 - De verwoestingen ervan. - Hm. 444 00:30:05,760 --> 00:30:07,840 Gooi dat vehikel weg en spring hierop. 445 00:30:09,840 --> 00:30:11,670 Kan ze er twee dragen? 446 00:30:11,800 --> 00:30:13,510 Ja, dat kan hij. 447 00:30:13,640 --> 00:30:15,320 Mooie detective zou jij zijn. 448 00:30:43,440 --> 00:30:44,600 Wat is dat? 449 00:30:47,680 --> 00:30:48,920 De kermis. 450 00:30:49,640 --> 00:30:51,150 Begint morgen. 451 00:30:51,280 --> 00:30:53,120 Oh! Prachtig, zullen we gaan? 452 00:30:54,120 --> 00:30:55,230 Nou... 453 00:30:55,360 --> 00:30:56,680 Ik zal er al zijn. 454 00:30:57,440 --> 00:30:59,070 Vóór u, mevrouw, staat een 455 00:30:59,200 --> 00:31:00,230 rekwisiteur. 456 00:31:00,360 --> 00:31:02,230 Hoe opwindend. 457 00:31:02,360 --> 00:31:04,270 Ben ik veilig? 458 00:31:04,400 --> 00:31:08,140 We zijn een zootje ongeregeld, dat klopt. Maar we hebben een hart van goud. 459 00:31:08,720 --> 00:31:11,710 Ik wist het. Hart... Och, verrek. Morgen. 460 00:31:11,840 --> 00:31:13,960 Ik kan niet. Ik heb een feestje in Londen. 461 00:31:15,720 --> 00:31:17,400 Volgende week ben ik zelf ook in Londen. 462 00:31:18,320 --> 00:31:19,430 Echt? De Cavendish? 463 00:31:19,560 --> 00:31:21,790 Ik weet niet... ik weet het niet zeker. 464 00:31:21,920 --> 00:31:24,020 Maar ik zal het behoorlijk druk hebben. 465 00:31:24,400 --> 00:31:26,310 Waarmee? Kom op. Laten we samen gaan. 466 00:31:26,440 --> 00:31:27,550 Ik kan je introduceren 467 00:31:27,680 --> 00:31:30,120 als de Heer Steve Roust zonder vaste woonplaats. 468 00:31:35,360 --> 00:31:37,080 Wijs je me af, Bobby Jones? 469 00:31:41,760 --> 00:31:43,270 Kom op, laat je gaan. 470 00:31:43,400 --> 00:31:45,520 Wat borrelt er in de ouwe rekwisiteur? 471 00:31:48,000 --> 00:31:50,200 Ik word verkoper van tweedehands auto's, Frankie. 472 00:31:51,600 --> 00:31:52,880 Is dit een raadseltje? 473 00:31:54,160 --> 00:31:55,590 Nee, het is broodwinning. 474 00:31:55,720 --> 00:31:56,920 Een baan. 475 00:31:57,520 --> 00:31:58,630 Ik moet een baan hebben 476 00:31:58,760 --> 00:32:01,520 en ik heb gekozen voor het verkopen van tweedehands auto's. 477 00:32:05,120 --> 00:32:06,120 Ik snap het. 478 00:32:08,480 --> 00:32:10,160 Ik snap wel wat er hier speelt. 479 00:32:11,800 --> 00:32:13,750 Arme ouwe Bobby Jones, zoon van de dominee 480 00:32:13,880 --> 00:32:16,060 staat te laag op de maatschappelijke ladder om 481 00:32:16,190 --> 00:32:18,790 om te gaan met types als Lady Frances Derwent. 482 00:32:19,760 --> 00:32:21,710 Dat is teleurstellend. Om het zacht uit te drukken. 483 00:32:21,840 --> 00:32:23,770 - Frankie, eerlijk. - Nee, jij moet eerlijk zijn. 484 00:32:23,900 --> 00:32:26,500 En als je dat doet denk dan eens hoe ongelofelijk beledigend het is 485 00:32:26,630 --> 00:32:29,610 om me een kakker te noemen terwijl ik niets heb gedaan om dat te verdienen. 486 00:32:29,740 --> 00:32:32,410 Ik heb je geen kakker genoemd, ik heb mezelf een autoverkoper genoemd. 487 00:32:32,540 --> 00:32:34,740 Alsof ik daar wat om geef. Al was je Johannes de Doper 488 00:32:34,920 --> 00:32:37,140 zou ik je nog steeds noemen wat je bent, eikel. 489 00:32:37,520 --> 00:32:40,390 Da's grappig, want dat zou alleen een kakker zeggen. 490 00:32:40,520 --> 00:32:42,200 Nou, dat zou alleen een eikel zeggen. 491 00:33:17,840 --> 00:33:19,030 Morgen, Bobby! 492 00:33:19,160 --> 00:33:20,650 Iemand heeft de zwaluwen gekieteld. 493 00:33:20,780 --> 00:33:22,750 Ik weet nog steeds niet wat dat betekent, Nigel. 494 00:33:22,880 --> 00:33:25,390 - Ik hoop in elk geval dat het goed nieuws is. - Wat? 495 00:33:25,520 --> 00:33:27,590 Per expresse, twee pennies extra. 496 00:33:27,720 --> 00:33:30,280 Wie zou er twee pennies uitgeven aan slecht nieuws. 497 00:33:31,320 --> 00:33:33,360 Dat zijn die verrekte Engelsen. 498 00:33:39,080 --> 00:33:40,830 Ja, ja, ik weet het. Per ongeluk. 499 00:33:40,960 --> 00:33:43,840 Maar jij bent Jones en ik verwachtte... 500 00:33:48,320 --> 00:33:49,950 Buenos Aires, Bobby. 501 00:33:50,080 --> 00:33:51,920 Eindelijk de wind mee. 502 00:33:53,800 --> 00:33:55,390 Gepost in Gilford. 503 00:33:55,520 --> 00:33:58,280 Wel, natuurlijk hebben ze hier een agent 504 00:33:58,420 --> 00:34:02,040 en Robert Jones, ex-Royal Navy, heeft overduidelijk hun aandacht getrokken. 505 00:34:05,160 --> 00:34:06,430 Goeie God! 506 00:34:06,560 --> 00:34:07,630 Duizend per jaar? 507 00:34:07,760 --> 00:34:10,040 Ponden toch? 508 00:34:12,080 --> 00:34:15,710 Over een week beginnen? Wie zijn die mensen? 509 00:34:15,840 --> 00:34:19,390 Henriquez Dallo Import en Douanefaciliteiten, Buenos Aires. 510 00:34:19,520 --> 00:34:21,640 Maar dat is een overtocht van zes dagen. 511 00:34:22,680 --> 00:34:24,270 Ik zou nu moeten vertrekken. 512 00:34:24,400 --> 00:34:26,840 Zo'n kans krijg je maar één keer. 513 00:34:28,200 --> 00:34:31,190 Ik moet er nog over nadenken. 514 00:34:31,320 --> 00:34:35,230 Mijn beste Bobby, hier dromen jongemannen van. 515 00:34:35,360 --> 00:34:37,550 Dit is je kans een leven op te bouwen. 516 00:34:37,680 --> 00:34:39,600 Een stempel op de wereld te drukken. 517 00:34:41,920 --> 00:34:44,190 - Ik kan het niet. Ik heb het Knocker beloofd. - Kno... 518 00:34:44,320 --> 00:34:45,830 O, nee! Bobby! 519 00:34:45,960 --> 00:34:48,110 Ik ben akkoord gegaan, Pa. 520 00:34:48,240 --> 00:34:50,750 Hij heeft er alles in gestopt. 521 00:34:50,880 --> 00:34:53,160 Zijn pensioen. Zijn spaargeld. 522 00:34:56,600 --> 00:34:58,520 Ik kan hem niet in de steek laten. 523 00:35:04,280 --> 00:35:06,110 Ik zou meneer Beadon heel graag vertellen 524 00:35:06,240 --> 00:35:10,000 dat je vanwege hem een bijzondere carriere opoffert. 525 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 Maar dat zal ik niet doen. 526 00:35:19,080 --> 00:35:21,200 Bedankt, genereus aanbod. Stop. 527 00:35:22,080 --> 00:35:24,710 Moet het helaas afslaan. Stop. 528 00:35:24,840 --> 00:35:27,030 Botst met andere plannen. Stop. 529 00:35:27,160 --> 00:35:28,160 Jones. Stop. 530 00:35:28,920 --> 00:35:30,000 Tien woorden. 531 00:35:31,520 --> 00:35:34,400 Zes piek voor negen en één pennie voor elk volgend woord. 532 00:35:35,760 --> 00:35:38,550 - Je zou "helaas" weg kunnen laten. - Maar dat is het. 533 00:35:38,680 --> 00:35:40,310 "Genereus" -Dat is het. 534 00:35:40,440 --> 00:35:43,590 - We hebben al "heel" weggelaten. - Weet je wat? 535 00:35:43,720 --> 00:35:46,760 Voor een kusje maak ik één woord van "andere plannen". 536 00:35:48,480 --> 00:35:50,990 Je bent ook keihard, Ivy. 537 00:35:51,120 --> 00:35:53,080 Je weet heel goed dat ik dat niet ben. 538 00:35:59,960 --> 00:36:01,510 Absoluut niet! 539 00:36:01,640 --> 00:36:03,550 - Duizend per jaar? 540 00:36:03,680 --> 00:36:04,950 Wel verdraaid. 541 00:36:05,080 --> 00:36:08,540 Ze zijn toevallig niet op zoek naar een dokter met één been? 542 00:36:09,080 --> 00:36:10,710 U bent als korporaal uit het leger gegaan? 543 00:36:10,840 --> 00:36:12,830 Dat was toch ook een keuze? 544 00:36:12,960 --> 00:36:15,430 U had ook kunnen proberen kortverbandsvrijwilliger te worden. 545 00:36:15,560 --> 00:36:18,440 Het gekke is dat ze me in eerste instantie al niet wilden. 546 00:36:19,000 --> 00:36:20,670 Te oud. 547 00:36:20,800 --> 00:36:23,030 Tot Passchendaele. 548 00:36:23,160 --> 00:36:25,490 En toen ineens, "Beginners welkom!" 549 00:36:25,620 --> 00:36:28,100 Heb je wel eens gehoord van "Het geluk van de Welshmen"? 550 00:36:28,280 --> 00:36:29,990 Ik dacht dat het de Ieren was 551 00:36:30,120 --> 00:36:32,350 Precies, dat is het geluk van de Welshmen. 552 00:36:32,480 --> 00:36:34,750 Tegen de derde dag waren mijn twee beste vrienden dood 553 00:36:34,880 --> 00:36:36,160 en ik had een poot minder. 554 00:36:37,240 --> 00:36:38,670 Maar wat moet je dan? 555 00:36:38,800 --> 00:36:40,670 Je zorgen maken over hoe het had kunnen zijn 556 00:36:40,800 --> 00:36:42,750 of meegaan met hoe het is? 557 00:36:42,880 --> 00:36:46,230 Er is maar één regel, Bobby. Jouw woorden. 558 00:36:46,360 --> 00:36:49,320 - Speel de bal zoals hij ligt. - Speel de bal zoals hij ligt. 559 00:37:10,240 --> 00:37:12,360 Ivy. Kaartjes alstublieft. 560 00:37:13,280 --> 00:37:14,280 Dank je wel. 561 00:37:17,120 --> 00:37:19,110 O, strijk eens over je hart, Bobby. 562 00:37:19,240 --> 00:37:20,360 Jonggeliefden. 563 00:37:22,000 --> 00:37:22,950 Goed dan. 564 00:37:23,080 --> 00:37:24,800 Ik zal jullie twee voor één tellen 565 00:37:25,960 --> 00:37:28,120 als je heel dicht bij elkaar gaat zitten. 566 00:38:06,320 --> 00:38:08,270 Meneer Miller zei dat ik dit aan u moest geven. 567 00:38:08,400 --> 00:38:10,950 O, nou, dank u wel dan, meneer Miller. 568 00:38:11,080 --> 00:38:12,160 Ik heb wel vrienden. 569 00:38:13,640 --> 00:38:14,920 Onuitstaanbare Dikkie. 570 00:38:31,600 --> 00:38:32,600 Ogenblikje. 571 00:38:41,000 --> 00:38:42,200 Klanten! 572 00:38:43,240 --> 00:38:45,310 Ach, het is Bobby Jones, de zoon van de dominee. 573 00:38:45,440 --> 00:38:47,400 O! De zoon van de dominee. 574 00:38:48,520 --> 00:38:50,680 Eens kijken, we zijn met, eh... 575 00:38:51,240 --> 00:38:52,710 Vijf volwassenen. 576 00:38:52,840 --> 00:38:55,430 En één groot kind. 577 00:38:55,560 --> 00:38:56,960 Kom op, Dikkie. 578 00:38:58,880 --> 00:39:01,040 - Alsjeblieft. - Daar heb ik niet van terug. 579 00:39:03,600 --> 00:39:05,310 Hou maar. 580 00:39:05,440 --> 00:39:07,720 - Spaar maar voor een nieuwe fiets. 581 00:39:09,940 --> 00:39:11,670 Uw handen binnen het wagentje alstublieft. 582 00:39:11,800 --> 00:39:13,150 Oei, horen jullie dat? 583 00:39:13,280 --> 00:39:15,950 Bof ik even! 584 00:39:16,080 --> 00:39:18,520 Geef eens een draai, domineeszoon. Kom op! 585 00:39:29,640 --> 00:39:31,840 Draai ons rond, domineeszoon. 586 00:40:01,000 --> 00:40:01,950 Bobby? 587 00:40:02,080 --> 00:40:03,080 Wat is er? 588 00:40:22,040 --> 00:40:24,880 "Ik zal het effect behouden van deze goede les", 589 00:40:26,240 --> 00:40:28,120 "als hoeder van mijn hart." 590 00:40:30,160 --> 00:40:31,870 "Maar het goede, mijn broeder." 591 00:40:32,000 --> 00:40:34,880 "Doe niet als sommige onbarmhartige predikers doen." 592 00:40:36,120 --> 00:40:40,680 "Toon me het steile en doornige pad naar de hemel." 593 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 Heb je mijn kleren aan? 594 00:40:46,960 --> 00:40:48,670 Jawel, meneer. 595 00:40:48,800 --> 00:40:50,840 "Ondeugend" is het woord waar je naar zoekt, denk ik. 596 00:40:58,600 --> 00:40:59,750 Eh... 597 00:40:59,880 --> 00:41:02,520 - Waarom heb je... - De politie heeft mijn jurk meegenomen. 598 00:41:04,120 --> 00:41:05,880 Oké, hou je vast, Jones. 599 00:41:06,760 --> 00:41:08,910 Je hebt gisterenavond over me overgegeven. 600 00:41:09,040 --> 00:41:10,990 - Ik heb wat? - Overgegeven. 601 00:41:11,120 --> 00:41:13,320 Opgeboerd, alles eruit, recht in mijn schoot. 602 00:41:15,480 --> 00:41:16,790 Ik ben naar je toe gerend. 603 00:41:16,920 --> 00:41:18,870 Je deed blegh... Helemaal over mijn jurk. 604 00:41:19,000 --> 00:41:21,470 Ze hebben je maag leeggepompt en sporen van morfine gevonden. 605 00:41:21,600 --> 00:41:24,250 En de politie heeft mijn jurk meegenomen om die ook te controleren. 606 00:41:24,380 --> 00:41:26,950 Ik heb jouw kleren aangetrokken omdat ik er in de ziekenhuisjapon 607 00:41:27,080 --> 00:41:28,310 uitzag als een neushoorn. 608 00:41:28,440 --> 00:41:31,590 En ik begon me te gedragen als Ophelia. Heel rechtlijnig, denk ik zo. 609 00:41:31,720 --> 00:41:33,670 Sorry, zei je morfine? 610 00:41:33,800 --> 00:41:34,970 Ophe... O! 611 00:41:35,100 --> 00:41:39,190 Ja, morfine. De theorie is dat je dood was geweest als je niet zeeziek was geworden. 612 00:41:39,320 --> 00:41:40,320 Ik was niet zeeziek. 613 00:41:41,080 --> 00:41:42,310 Nou, wat je ook was, 614 00:41:42,440 --> 00:41:44,030 dat draaiding heeft het gif opgeruimd, 615 00:41:44,160 --> 00:41:45,680 voordat het gif jou heeft opgeruimd. 616 00:41:46,840 --> 00:41:48,720 Heeft iemand me proberen te vergiftigen? 617 00:41:49,920 --> 00:41:53,120 Tenzij je jezelf hebt proberen te vergiftigen. 618 00:41:54,040 --> 00:41:55,120 Waarom zou ik dat doen? 619 00:42:00,080 --> 00:42:03,360 Blijkbaar heb je in de ambulance mijn naam gezegd. 620 00:42:04,120 --> 00:42:05,350 Verschillende keren. 621 00:42:05,480 --> 00:42:08,740 Frankie..., ik hoop dat je niet beledigd bent als ik je vertel 622 00:42:08,920 --> 00:42:12,900 dat ik nog niet helemaal eraan toe ben om vanwege jou zelfmoord te plegen. 623 00:42:13,280 --> 00:42:15,320 Het doet een beetje pijn. 624 00:42:20,280 --> 00:42:23,270 En het spijt me ook, wat ik gezegd heb. 625 00:42:23,400 --> 00:42:25,150 - Nee, het spijt mij. - Nee echt, ik... 626 00:42:25,280 --> 00:42:27,550 Nee, nee, ik had nooit... 627 00:42:27,680 --> 00:42:31,200 Bobby, beste jongen, alles goed? 628 00:42:32,080 --> 00:42:33,240 In orde , denk ik. 629 00:42:34,120 --> 00:42:35,630 Kun je je herinneren wat er is gebeurd? 630 00:42:35,760 --> 00:42:38,790 Niets, helemaal niets, ben ik bang. 631 00:42:38,920 --> 00:42:40,790 Blijkbaar hebben ze sporen van morfine gevonden. 632 00:42:40,920 --> 00:42:42,550 Inderdaad. 633 00:42:42,680 --> 00:42:46,430 Wat wij een opzettelijke hoeveelheid noemen. 634 00:42:46,560 --> 00:42:50,790 Bobby, ik vind het lastig, maar ik moet het vragen. 635 00:42:50,920 --> 00:42:52,810 Probeerde je... weet je? 636 00:42:52,940 --> 00:42:55,400 De pijn van een gebroken hart te verzachten? 637 00:42:56,200 --> 00:42:58,030 Beslist niet, nee 638 00:42:58,160 --> 00:43:01,400 Die hebben we rechtstreeks naar het rijk der fabelen verwezen. 639 00:43:02,160 --> 00:43:04,000 O, de politie heeft mijn kleren meegenomen. 640 00:43:05,920 --> 00:43:08,910 Wel, kan één van jullie uitleggen hoe dertig morfinekorrels 641 00:43:09,040 --> 00:43:11,150 in jouw maag terecht zijn gekomen? 642 00:43:11,280 --> 00:43:13,430 Geen idee. Is dat veel? 643 00:43:13,560 --> 00:43:17,110 Genoeg om twee mannen en hun paarden te doden zou ik zeggen. 644 00:43:17,240 --> 00:43:19,270 Als je niet zeeziek was geweest. 645 00:43:19,400 --> 00:43:20,590 Ik was niet zeeziek. 646 00:43:20,720 --> 00:43:22,990 Dat ligt een beetje gevoelig bij jou, ik weet niet waarom. 647 00:43:23,120 --> 00:43:25,750 Nou, de lokale krant denkt dat je dronken was. Voorpagina. 648 00:43:25,880 --> 00:43:28,150 Ik was ook niet dronken. 649 00:43:28,280 --> 00:43:29,880 Maar ik heb wel een flesje bier op. 650 00:43:31,920 --> 00:43:32,920 De tweeling... 651 00:43:35,880 --> 00:43:39,750 Ze zeiden dat hij van, hoe heette hij, misschien Miller, kwam. 652 00:43:39,880 --> 00:43:41,470 Heb je de fles? 653 00:43:41,600 --> 00:43:43,270 Tenzij hij in mijn zak zit. 654 00:43:43,400 --> 00:43:44,830 Dat had ik wel gemerkt, denk ik. 655 00:43:44,960 --> 00:43:45,910 Jammer... 656 00:43:46,040 --> 00:43:47,750 Maar de politie heeft mijn jurk nog. 657 00:43:47,880 --> 00:43:49,630 Dat zegt hen waar het gif heen is, 658 00:43:49,760 --> 00:43:51,040 niet waar het vandaan kwam. 659 00:43:56,000 --> 00:43:57,430 Frankie, waar ga je heen? 660 00:43:57,560 --> 00:43:59,470 Dat Miller figuur aan de tand voelen. 661 00:43:59,600 --> 00:44:01,110 Nee, dat doe je niet. 662 00:44:01,240 --> 00:44:04,170 Kalm aan, Jones, ik heb hier de broek aan. 663 00:44:04,300 --> 00:44:07,060 Frankie, ik heb nog geen tien woorden tegen de man gezegd. 664 00:44:08,040 --> 00:44:10,720 En, "Waarom niet aan Evans gevraagd?", zijn er maar vijf. 665 00:44:22,640 --> 00:44:24,080 Ik heb mezelf niet vergiftigd. 666 00:44:24,800 --> 00:44:26,630 Allicht niet. 667 00:44:26,760 --> 00:44:29,280 Als je het zou doen, zou je jezelf verdrinken. 668 00:44:31,120 --> 00:44:33,750 Ik, ik zou een grote dosis fenobarbital nemen 669 00:44:33,880 --> 00:44:34,910 onder de wilgenboom, 670 00:44:35,040 --> 00:44:37,710 zodat mevrouw McCauley het niet zou hoeven op te ruimen. 671 00:44:37,840 --> 00:44:39,750 Die stumpers, die zichzelf ophangen 672 00:44:39,880 --> 00:44:41,320 boven nog prima vloerkleden. 673 00:44:42,560 --> 00:44:45,590 Heb je het gelezen over John Savage? 674 00:44:45,720 --> 00:44:48,070 Nee, de dominee geeft niet zo om kranten. 675 00:44:48,200 --> 00:44:51,990 Ik ook niet, maar John Savage was zo'n rijke ondernemer 676 00:44:52,120 --> 00:44:53,510 en hij pleegde zelfmoord 677 00:44:53,640 --> 00:44:56,190 omdat hij ervan overtuigd was geraakt dat hij kanker had. 678 00:44:56,320 --> 00:44:58,840 Autopsie toonde aan dat hij zo gezond als een vis was. 679 00:44:59,560 --> 00:45:00,910 Juist... 680 00:45:01,040 --> 00:45:04,110 Wel, ik wil alleen maar zeggen dat het brein iets eigenaardigs is. 681 00:45:04,240 --> 00:45:05,870 Het mijne niet! 682 00:45:06,000 --> 00:45:08,870 Ik heb geen morfine in mijn bier gedaan, heb ik geen reden toe. 683 00:45:09,000 --> 00:45:10,390 Jammer... 684 00:45:10,520 --> 00:45:12,680 Want het alternatief is erger. 685 00:45:13,520 --> 00:45:14,720 Welk alternatief? 686 00:45:15,880 --> 00:45:17,350 Bobby, je bent een slimme jongeman 687 00:45:17,480 --> 00:45:19,550 en elke wergever zou blij met je zijn. 688 00:45:19,680 --> 00:45:20,950 Maar vond je het niet vreemd 689 00:45:21,080 --> 00:45:23,030 dat zomaar uit het niets een Argentijnse rederij 690 00:45:23,160 --> 00:45:24,990 je zou vragen om zo vlug weg te gaan? 691 00:45:25,120 --> 00:45:28,990 Geen gesprek, geen sollicitatie, alleen een kaartje eerste klas, 692 00:45:29,120 --> 00:45:30,680 uitvaren op het volgende tij? 693 00:45:32,280 --> 00:45:36,790 Nou ja, zo'n beetje, maar nee, niet echt. 694 00:45:36,920 --> 00:45:38,000 Nou, ik wel, 695 00:45:39,000 --> 00:45:42,790 dus ik heb zogezegd eens wat nagevraagd. 696 00:45:42,920 --> 00:45:46,960 Er is geen Henry Costello in Buenos Aires of waar dan ook. 697 00:45:48,920 --> 00:45:50,680 - Wacht eens, denkt u... - Precies! 698 00:45:52,240 --> 00:45:54,070 Iemand wilde, met een reden, 699 00:45:54,200 --> 00:45:56,400 dat jij niet in Marchbolt zou zijn. 700 00:45:57,280 --> 00:45:59,470 En toen dat niet werkte, 701 00:45:59,600 --> 00:46:02,320 wilden ze dat je er gewoon niet zou zijn. 702 00:46:12,120 --> 00:46:13,910 Als je meer gas geeft Arthur, 703 00:46:14,040 --> 00:46:16,110 hoef je niet te letten op wat er achter je gebeurt. 704 00:46:16,240 --> 00:46:17,990 Jawel, juffrouw. 705 00:46:18,120 --> 00:46:20,960 Dan zou je ook niet zoveel in de spiegel hoeven te kijken. 706 00:47:23,560 --> 00:47:25,230 Ik zou heel wat moeilijkheden krijgen 707 00:47:25,360 --> 00:47:27,770 als ik mijn mannen bier zou laten drinken tijdens een rit, 708 00:47:27,900 --> 00:47:29,790 laat staan er morfine in te doen. 709 00:47:29,920 --> 00:47:32,930 En u zou hem misschien niet een paar flesjes toestoppen als loon? 710 00:47:33,060 --> 00:47:35,810 Hij kreeg geen loon. Hij vroeg een vrachtwagen te leen. 711 00:47:35,940 --> 00:47:38,350 Ik heb gezegd dat hij kon werken voor de kosten ervan. 712 00:47:38,480 --> 00:47:40,110 Waarvoor wil hij een vrachtwagen? 713 00:47:40,240 --> 00:47:41,240 Mijn zaak niet. 714 00:47:42,440 --> 00:47:45,550 - De mijne ook niet denk ik. - U hebt niet gezegd waarom. 715 00:47:45,680 --> 00:47:48,320 Waarom zou ik één van mijn eigen jongens vergiftigen? 716 00:47:52,560 --> 00:47:53,630 Dank u wel, meneer Miller. 717 00:47:53,760 --> 00:47:55,790 Misschien hebben we verder nog vragen voor u, 718 00:47:55,920 --> 00:47:59,190 dus ik hoop niet dat u van plan bent om de stad op korte termijn te verlaten. 719 00:47:59,320 --> 00:48:01,920 We zijn een rondreizende kermis. 720 00:48:03,640 --> 00:48:05,440 Heel juist. Goede dag, meneer. 721 00:48:08,000 --> 00:48:09,600 Speel over. Kom op. 722 00:48:11,960 --> 00:48:14,830 Jongens, Sammy, ik moet jullie iets vragen. 723 00:48:14,960 --> 00:48:15,960 Ik ben Sammy. 724 00:48:17,080 --> 00:48:18,490 Weet ik, ik was alleen... 725 00:48:18,620 --> 00:48:20,190 Luister, gisterenavond hebben jullie me 726 00:48:20,320 --> 00:48:21,710 een flesje bier gegeven, weet je nog? 727 00:48:21,840 --> 00:48:23,440 Ik heb u het bier gegeven. 728 00:48:25,240 --> 00:48:29,070 Juist, Mickey, ja, jij zei dat het van meneer Miller was. 729 00:48:29,200 --> 00:48:31,080 Hij zei dat het van meneer Miller was. 730 00:48:32,400 --> 00:48:34,350 Weet je nog hoe die man eruit zag? 731 00:48:34,480 --> 00:48:36,800 We hebben hem nooit gezien, hij droeg een masker. 732 00:48:40,840 --> 00:48:42,870 Geloof jij in glazen bollen, Arthur? 733 00:48:43,000 --> 00:48:45,670 Waarzegsters, dat soort dingen. 734 00:48:45,800 --> 00:48:50,190 Ik had een tante, die de gave had. Ze is aan tyfus gestorven. 735 00:48:50,320 --> 00:48:53,510 Zoals ze had voorspeld toen ze zestien was. 736 00:48:53,640 --> 00:48:56,280 - God, kijk uit! Stop! Stop! 737 00:49:00,560 --> 00:49:02,720 Bobby wil je stoppen met voor me te springen? 738 00:49:06,440 --> 00:49:08,950 - Dit moet je zien. - Waarom heb je dat aan? 739 00:49:09,080 --> 00:49:11,390 Heel vreemd, weet je, iemand heeft mijn kleren gestolen. 740 00:49:11,520 --> 00:49:12,910 Kijk hier eens. 741 00:49:13,040 --> 00:49:16,150 Mevrouw Leo Cayman, zus van de overledene, arriveert bij het verhoor. 742 00:49:16,280 --> 00:49:18,350 Ze is beslist nogal opgetut. 743 00:49:18,480 --> 00:49:22,190 Net als op de foto die op de dode man is gevonden. 744 00:49:22,320 --> 00:49:24,870 Goed gedaan, Dikkie, we zullen hem een koekje geven. 745 00:49:25,000 --> 00:49:27,150 Niet doen, want dat is niet de foto 746 00:49:27,280 --> 00:49:29,270 in de zak van Alex Pritchard, die ik heb gezien. 747 00:49:29,400 --> 00:49:30,990 - Zeker weten? - Ik weet het zeker. 748 00:49:31,120 --> 00:49:34,110 Dat is niet dezelfde foto en dat is niet dezelfde vrouw. 749 00:49:34,240 --> 00:49:36,230 Daar verwed ik mijn leven op. 750 00:49:36,360 --> 00:49:38,800 Ik weet niet zo zeker of je zoiets juist nu zou moeten zeggen. 751 00:49:44,680 --> 00:49:46,430 Twee kleine letters f. 752 00:49:46,560 --> 00:49:48,200 Vraag me niet waar die voor staan. 753 00:49:48,880 --> 00:49:50,470 Je bent me nu kwijt, baas. 754 00:49:50,600 --> 00:49:55,350 Die kerel zei dat hij Bassington-ffrench heette. 755 00:49:55,480 --> 00:49:58,470 Hij kwam het strand aflopen toen ik op dokter Thomas wachtte. 756 00:49:58,600 --> 00:49:59,870 Er was niets, dat ik kon doen, 757 00:50:00,000 --> 00:50:02,520 dus ik heb hem gevraagd het over te nemen. 758 00:50:04,240 --> 00:50:06,920 En wat, denk je dat hij de foto's heeft verwisseld? 759 00:50:29,080 --> 00:50:30,920 Doe wat ik zeg, niet wat ik doe. 760 00:50:31,920 --> 00:50:33,830 En wat heeft die gozer nog meer gezegd? 761 00:50:33,960 --> 00:50:37,200 Niet veel, niet echt een gelegenheid om eens gezellig te kletsen. 762 00:50:37,480 --> 00:50:39,590 Maar je denkt niet dat hij hier uit de buurt kwam? 763 00:50:39,720 --> 00:50:41,790 Beslist niet, dat zei hij zowat zelf, 764 00:50:41,920 --> 00:50:43,910 dat hij naar een huis kwam kijken. 765 00:50:44,040 --> 00:50:46,830 Op een golfbaan? Verdacht... 766 00:50:46,960 --> 00:50:49,190 Maar als iemand een huis in Denbighshire heeft gekocht, 767 00:50:49,320 --> 00:50:50,600 zal het orakel het weten. 768 00:50:56,600 --> 00:50:58,670 Sorry, H, de politie heeft mijn sleutels. 769 00:50:58,800 --> 00:51:01,990 De keukendeur staat altijd open, Lady Frances. 770 00:51:02,120 --> 00:51:04,430 Ik ga Bobby Jones niet de keuken in brengen. 771 00:51:04,560 --> 00:51:07,150 Toevallig ben ik al eens in de keuken geweest. 772 00:51:07,280 --> 00:51:08,880 Wel lang geleden. 773 00:51:10,240 --> 00:51:13,510 Bobby Jones, die me twee keer op het zuidveld heeft uitgebowld. 774 00:51:13,640 --> 00:51:17,110 Ach! Ik denk dat je me je als een verjaardagscadeautje uit hebt laten bowlen. 775 00:51:17,240 --> 00:51:19,990 Dat klinkt niet als mij. 776 00:51:20,120 --> 00:51:22,960 Uw vader is in de bibliotheek met meneer Bragge. 777 00:51:23,640 --> 00:51:24,640 Juist. 778 00:51:25,960 --> 00:51:29,160 Fijn om u weer te zien, meneer Robert. Welkom terug. 779 00:51:35,800 --> 00:51:38,800 De laatste, ja, een krabbeltje daar. 780 00:51:40,920 --> 00:51:42,030 Bassington? 781 00:51:42,160 --> 00:51:44,050 Ja, klopt. Veertiger, denken we. 782 00:51:44,180 --> 00:51:45,270 En je zei dat hij Frans was? 783 00:51:45,400 --> 00:51:46,870 Nee, zo heet hij: Bassington-ffrench. 784 00:51:47,000 --> 00:51:48,310 Betekent het iets? 785 00:51:48,440 --> 00:51:49,830 Ik moet er weer eens vandoor. 786 00:51:49,960 --> 00:51:52,030 Lady Frances, een waar genoegen, zoals altijd. 787 00:51:52,160 --> 00:51:53,870 Blijft u niet mee lunchen, meneer Bragge? 788 00:51:54,000 --> 00:51:56,430 - O! Nou... - God, hij moet de trein van 12 uur hebben! 789 00:51:56,560 --> 00:51:58,630 - Helaas. - Neem die van drie uur. 790 00:51:58,760 --> 00:52:00,390 - Weet u, ik... - Duurt eeuwig! 791 00:52:00,520 --> 00:52:01,710 Al dood voordat je aankomt. 792 00:52:01,840 --> 00:52:03,830 Hij is nogal traag. 793 00:52:03,960 --> 00:52:05,640 Toch bedankt, Lady Frances. 794 00:52:06,680 --> 00:52:07,680 Lord Marcham. 795 00:52:09,160 --> 00:52:10,590 Kom op, Pa, aan 't werk. 796 00:52:10,720 --> 00:52:12,910 Bassington-ffrench, kent u hem? 797 00:52:13,040 --> 00:52:15,470 Heb hem nog nooit van mijn leven gezien. 798 00:52:15,600 --> 00:52:17,750 Nee, dat is Bobby Jones en ja, dat heb je wel. 799 00:52:17,880 --> 00:52:20,110 Hij heeft twee hele zomers hier practisch gewoond. 800 00:52:20,240 --> 00:52:22,190 - De zoon van de dominee. - Hallo, meneer. 801 00:52:22,320 --> 00:52:23,640 En wie is Bassington-ffrench? 802 00:52:24,440 --> 00:52:25,910 Een kerel, die een huis koopt. 803 00:52:26,040 --> 00:52:27,310 Hij heeft bij de marine gezeten. 804 00:52:27,440 --> 00:52:30,150 Voordat hij wegging salueerde hij, met zijn handpalm omlaag. 805 00:52:30,280 --> 00:52:31,630 Hij heeft bij de marine gezeten. 806 00:52:31,760 --> 00:52:33,190 Waar is mijn jurk? 807 00:52:33,320 --> 00:52:35,950 Er was een commodore Bassington in Jutland. 808 00:52:36,080 --> 00:52:40,110 Ah, daar is ze, de jurkendief! 809 00:52:40,240 --> 00:52:41,750 De jurken lener, Ma, aljeblieft. 810 00:52:41,880 --> 00:52:43,150 Maar niet Frans. 811 00:52:43,280 --> 00:52:45,670 En nu vertelt Hari me dat de politie erbij is betrokken, 812 00:52:45,800 --> 00:52:46,990 wat me eindeloos verheugt. 813 00:52:47,120 --> 00:52:48,670 Kun je me één goede reden geven 814 00:52:48,800 --> 00:52:50,630 waarom ik je niet zou laten arresteren? 815 00:52:50,760 --> 00:52:51,870 Ik ben uw dochter. 816 00:52:52,000 --> 00:52:54,870 Ik vind dat steeds moeilijker te geloven. 817 00:52:55,000 --> 00:52:56,310 Knocker, met mij. 818 00:52:56,440 --> 00:52:57,950 Waarom heb je me niet gebeld, man? 819 00:52:58,080 --> 00:52:59,350 Omdat ik in het ziekenhuis lag. 820 00:52:59,480 --> 00:53:00,910 Verwond door je vriendin, toch? 821 00:53:01,040 --> 00:53:04,640 Het is al erg genoeg dat je de suede handschoenen van Emily kwijt bent geraakt. 822 00:53:04,780 --> 00:53:06,630 Dat klopt niet, ik ben er één kwijtgeraakt. 823 00:53:06,760 --> 00:53:09,380 Knocker, luister, zegt de naam Bassington-ffrench je iets? 824 00:53:09,540 --> 00:53:11,571 Ik weet bijna zeker dat hij in The Andrew was. 825 00:53:11,720 --> 00:53:12,670 Bassington? 826 00:53:12,800 --> 00:53:14,040 Ffrench, twee kleine letters f. 827 00:53:14,920 --> 00:53:17,310 - Waarom? Waarom? 828 00:53:17,440 --> 00:53:20,350 Het zijn twee kleine letters f in "ffrench". Zo wordt het gespeld. 829 00:53:20,480 --> 00:53:23,390 Waarom doen chique lui dat toch? 830 00:53:23,520 --> 00:53:26,310 Je wordt toch geen Jones met twee kleine letters J, hè? 831 00:53:26,440 --> 00:53:28,350 - Je hebt mijn woord. Goed zo. 832 00:53:28,480 --> 00:53:30,480 Want ze hebben net het bord afgeleverd. 833 00:53:35,500 --> 00:53:37,610 Ik verwijt mezelf dat ik jou geen respect 834 00:53:37,740 --> 00:53:39,510 voor persoonlijk bezit heb bijgebracht. 835 00:53:39,640 --> 00:53:42,110 Ik vraag me af of je wel goed begreep hoe handschoenen werken? 836 00:53:42,240 --> 00:53:45,110 Ik zal uw jurk laten reinigen en weer in uw garderobe laten hangen. 837 00:53:45,240 --> 00:53:47,190 Jij komt niet in de buurt van mijn garderobe, 838 00:53:47,320 --> 00:53:48,870 mijn garderobe is verboden terrein! 839 00:53:49,000 --> 00:53:52,110 Moet je horen, het is gewoon een reeks diefstalletjes geweest. 840 00:53:52,240 --> 00:53:53,710 Ik rijd er morgen heen. 841 00:53:53,840 --> 00:53:55,870 O ja, waarin? Een gestolen auto? 842 00:53:56,000 --> 00:53:57,590 Ik heb het aan mevrouw Harris gevraagd. 843 00:53:57,720 --> 00:53:59,830 Het heeft geen zin het aan haar te vragen, arme vrouw. 844 00:53:59,960 --> 00:54:02,570 De meid is de enige, die weet wat er in een huis gebeurt. 845 00:54:02,700 --> 00:54:05,190 Heb je dan helemaal niets geleerd op die belachelijke school? 846 00:54:05,320 --> 00:54:07,950 En nu ligt de jurk, die ik droeg op ons 25 jarig huwelijk 847 00:54:08,080 --> 00:54:09,230 op het politiebureau 848 00:54:09,360 --> 00:54:12,000 gedrenkt in de kots van de zoon van de dominee! Teddy! 849 00:54:13,280 --> 00:54:14,830 Ben ik onredelijk? 850 00:54:14,960 --> 00:54:17,280 - Bedoel je die groene? - Nee, niet de... 851 00:54:24,800 --> 00:54:27,490 Ga je me nu vertellen dat je je de kleur van die jurk niet 852 00:54:27,620 --> 00:54:29,350 kunt herinneren? 853 00:54:29,480 --> 00:54:32,400 Wat het ook was, je zag er heel prachtig uit. 854 00:54:49,880 --> 00:54:51,710 Waarom... 855 00:54:51,840 --> 00:54:53,470 hebben ze het niet aan Evans gevraagd? 856 00:54:53,600 --> 00:54:56,510 Waarom salueren ze anders bij de marine? 857 00:54:56,640 --> 00:54:58,470 Zeelui hadden altijd vuile handen. 858 00:54:58,600 --> 00:55:00,630 Onder het teer van het optuigen. 859 00:55:00,760 --> 00:55:02,630 Dus houden we de palm uit respect omlaag. 860 00:55:02,760 --> 00:55:04,830 Jij had nooit vuile handen, toch? 861 00:55:04,960 --> 00:55:07,470 Je was een officier met witte handschoenen. 862 00:55:07,600 --> 00:55:08,860 Ja, ik droeg witte handschoenen, 863 00:55:08,990 --> 00:55:11,710 maar één keer, geloof ik, om een vis schoon te maken. 864 00:55:11,840 --> 00:55:14,070 Ik wed dat je er schitterend uitzag in uniform, Jones. 865 00:55:14,200 --> 00:55:18,070 Maar voor wie? Een schip vol mannen met vuile handen. 866 00:55:18,200 --> 00:55:20,190 Behalve wanneer je in de haven was, natuurlijk 867 00:55:20,320 --> 00:55:22,720 Een meisje voor één nacht om een zeeman lief te hebben. 868 00:55:25,840 --> 00:55:27,990 Maar, waarom hebben ze het niet aan Evans gevraagd? 869 00:55:28,120 --> 00:55:30,870 Of, waarom HEBBEN ze het niet aan Evans gevraagd? 870 00:55:31,000 --> 00:55:34,470 Of, waarom hebben ze het niet aan Evans GEVRAAGD? Het... Bah, ik word er gek van. 871 00:55:34,600 --> 00:55:36,150 Misschien zullen we het nooit weten. 872 00:55:36,280 --> 00:55:39,830 We hoeven het niet te weten, we kunnen het verzinnen. 873 00:55:39,960 --> 00:55:43,310 We kunnen speuren en deduceren, en hypothetiseren en 874 00:55:43,440 --> 00:55:46,560 regenjassen met riem dragen, en pijp roken in steegjes. 875 00:55:48,800 --> 00:55:50,080 Dat zouden we kunnen doen. 876 00:55:51,200 --> 00:55:52,320 Maar dat gaan we niet doen. 877 00:55:55,200 --> 00:55:59,390 Ik moet morgen naar London, Knocker opent de zaak. 878 00:55:59,520 --> 00:56:00,590 Ik moet daar zijn. 879 00:56:00,720 --> 00:56:02,640 Is dit de mop van de tweedehands auto? 880 00:56:04,880 --> 00:56:06,110 Ik heb het Knocker beloofd en... 881 00:56:06,240 --> 00:56:07,680 En je bent een man van het woord. 882 00:56:10,760 --> 00:56:11,760 Nou goed, 883 00:56:12,240 --> 00:56:13,240 volgende zaak misschien. 884 00:56:20,800 --> 00:56:23,950 Licht en luchtig, frank en vrij. 885 00:56:24,080 --> 00:56:27,150 Hij is des vrouwen trots en vreugd! 886 00:56:27,280 --> 00:56:28,990 Wordt verliefd op Jane en Kee, 887 00:56:29,120 --> 00:56:31,120 En dan is hij weer op weg naar zee... 888 00:56:32,280 --> 00:56:34,710 Dit is heel aardig van u, meneer Crowe, dank u wel. 889 00:56:34,840 --> 00:56:37,040 Lady Frances is een genereus persoon. 890 00:56:37,880 --> 00:56:40,070 U wilt naar de pastorie? 891 00:56:40,200 --> 00:56:43,030 Nee, eigenlijk naar het ziekenhuis, als je het niet erg vindt. 892 00:56:43,160 --> 00:56:44,430 Bent u ziek? 893 00:56:44,560 --> 00:56:46,240 Nee, nee, ik wil gewoon... 894 00:56:48,320 --> 00:56:50,550 Wat is er trouwens met je uniform gebeurd? 895 00:56:50,680 --> 00:56:53,080 Stomerij, modder. 896 00:56:57,240 --> 00:56:58,240 Stop, stop! 897 00:57:04,560 --> 00:57:06,390 Pardon, pardon. 898 00:57:06,520 --> 00:57:08,030 Wat! Wat is er? 899 00:57:08,160 --> 00:57:10,080 Het is vreselijk, dit is gewoon vreselijk, 900 00:57:28,410 --> 00:57:32,410 Vertaling: Johnny Lion