1 00:00:05,464 --> 00:00:08,464 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:08,810 --> 00:00:14,380 Traduzione e sync: MissAbbot, LadyIndigo, Signorina Lemon, Tuppence Beresford, Signorina U.N. Owen 3 00:00:14,755 --> 00:00:16,625 Revisione: MissAbbot. 4 00:01:07,075 --> 00:01:10,975 WHY DIDN'T THEY ASK EVANS 1X03 (Perché non l'hanno chiesto a Evans) 5 00:01:25,240 --> 00:01:30,800 Diteci, dottor Nicholson, cosa vi fa pensare che Frankie non sia qui per caso? 6 00:01:30,880 --> 00:01:34,446 È molto semplice. L'auto del dottore. 7 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 - Cos'ha? - Secondo il giovane Benjamin, 8 00:01:38,400 --> 00:01:41,600 l'auto del dottore era rivolta su per la collina verso Staverley. 9 00:01:41,892 --> 00:01:45,320 Eppure Benjamin giura che l'auto non gli è passata davanti. 10 00:01:45,400 --> 00:01:47,479 Se questo dottore ha assistito all'incidente, 11 00:01:47,480 --> 00:01:50,839 come ha detto a Sylvia, doveva essere alla guida nell'altra direzione. 12 00:01:50,840 --> 00:01:52,822 Ricordate un'auto che vi è passata accanto? 13 00:01:52,823 --> 00:01:54,960 La poverina non era nemmeno cosciente. 14 00:01:55,040 --> 00:01:57,340 Poi, questo dottore, chiunque fosse, 15 00:01:57,877 --> 00:02:00,159 deve essersi fermato e deve aver girato la macchina 16 00:02:00,160 --> 00:02:02,260 prima di venire in vostro aiuto. 17 00:02:03,015 --> 00:02:04,565 È strano. Non credete? 18 00:02:08,174 --> 00:02:09,279 Suppongo di sì. 19 00:02:09,280 --> 00:02:13,080 Così strano che mi sono chiesto se fosse tutto preparato in qualche modo. 20 00:02:13,160 --> 00:02:14,460 Preparato per... 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,360 un incidente? 22 00:02:16,800 --> 00:02:18,350 Questa è la mia idea. 23 00:02:19,476 --> 00:02:22,040 Mi vengono in mente diverse spiegazioni. 24 00:02:22,099 --> 00:02:24,133 Forse stava davvero guidando in direzione opposta 25 00:02:24,134 --> 00:02:28,301 a Benjamin e poi s'è fermato per un pisolino o una pipì veloce. 26 00:02:28,720 --> 00:02:32,440 O forse si è perso e ha girato la macchina prima che Frankie facesse il suo numero. 27 00:02:32,935 --> 00:02:35,635 Qualcuna di queste ipotesi vi sembra più plausibile? 28 00:02:36,091 --> 00:02:38,091 Di certo non meno. Ma... 29 00:02:38,780 --> 00:02:40,480 non sono uno scienziato. 30 00:02:41,443 --> 00:02:43,543 Roger, potresti passare il pane? 31 00:02:45,519 --> 00:02:47,200 Sylv, faremo di te un'inglese. 32 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 Tieni. 33 00:02:49,424 --> 00:02:52,612 Cosa fate, Roger? Non credo me l'abbiate mai detto. 34 00:02:52,613 --> 00:02:53,919 Non vedo l'ora di saperlo. 35 00:02:53,920 --> 00:02:57,720 Mi diverto, James. Qualcuno qui deve pur farlo. 36 00:03:14,318 --> 00:03:16,717 Quindi, Moira, deve essere affascinante 37 00:03:16,718 --> 00:03:19,308 essere sposata con un uomo così famoso. 38 00:03:19,309 --> 00:03:21,600 È così, Moira? Affascinante? 39 00:03:22,993 --> 00:03:24,879 E suppongo viviate sopra l'istituto. 40 00:03:24,880 --> 00:03:26,600 Dev'essere molto interessante. 41 00:03:26,913 --> 00:03:29,413 Non ho molto a che fare con l'istituto. 42 00:03:29,563 --> 00:03:32,519 James preferisce che io rimanga nella parte privata della casa. 43 00:03:32,520 --> 00:03:35,373 Accipicchia, non potrei sopportarlo. Troppo impiccione. 44 00:03:35,374 --> 00:03:37,280 È preoccupato per la mia sicurezza. 45 00:03:37,360 --> 00:03:40,919 Vedete, alcuni dei pazienti possono essere piuttosto imprevedibili. 46 00:03:41,131 --> 00:03:42,781 Volete dire pericolosi? 47 00:03:42,836 --> 00:03:46,560 Gli schizofrenici in particolare si agitano molto in questo periodo del mese. 48 00:03:47,579 --> 00:03:48,629 Luna piena. 49 00:03:51,153 --> 00:03:52,153 Roger. 50 00:03:52,780 --> 00:03:53,840 Scusatemi. 51 00:03:57,633 --> 00:03:59,595 Dobbiamo essere una compagnia avvincente. 52 00:03:59,596 --> 00:04:01,079 Tommy, ho buone notizie, però. 53 00:04:01,080 --> 00:04:03,233 La signorina Derwent ci porta a fare un giro. 54 00:04:03,234 --> 00:04:06,399 Mamma dice che devo restare a fare il mio Bassington questo pomeriggio. 55 00:04:06,400 --> 00:04:10,142 Che peccato. È francese. Verbi irregolari. 56 00:04:11,049 --> 00:04:12,649 Solo voi ed io quindi. 57 00:04:38,182 --> 00:04:40,458 Non mi avevate detto che siete uno chauffeur. 58 00:04:41,600 --> 00:04:44,174 - Non lo sono. - Cosa significa? 59 00:04:45,856 --> 00:04:47,451 Siete sotto mentite spoglie? 60 00:04:48,640 --> 00:04:49,680 Una spia? 61 00:04:52,731 --> 00:04:55,040 E state cercando la signorina Derwent. 62 00:04:57,520 --> 00:04:59,870 Da chi ha bisogno di essere protetta? 63 00:05:02,055 --> 00:05:04,905 - Spaventatore di corvi. - Spaventatore di me. 64 00:05:05,943 --> 00:05:09,343 A differenza di loro, non posso semplicemente volare via. 65 00:05:11,139 --> 00:05:13,339 Da chi avete bisogno di essere protetta? 66 00:05:14,448 --> 00:05:16,952 Credo che mio marito abbia intenzione di uccidermi. 67 00:05:20,229 --> 00:05:21,629 Perché lo farebbe? 68 00:05:21,800 --> 00:05:23,480 Perché è innamorato di Sylvia. 69 00:05:26,628 --> 00:05:28,960 Ma Sylvia è sposata con Henry. 70 00:05:30,590 --> 00:05:32,290 Per quanto ancora pensate? 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Scommetto che diventerà un suo paziente. 72 00:05:36,840 --> 00:05:37,890 Lasciatelo. 73 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 Per andare dove, signor Jones? 74 00:05:40,691 --> 00:05:41,891 Per fare cosa? 75 00:05:43,617 --> 00:05:44,817 Non ho niente. 76 00:05:47,760 --> 00:05:50,610 No, ho avuto una possibilità e non l'ho colta. 77 00:05:50,640 --> 00:05:52,890 Cosa intendete con una possibilità? 78 00:05:53,720 --> 00:05:55,370 Temo di avervi mentito. 79 00:05:56,523 --> 00:05:58,273 Conoscevo Alan Carstairs, 80 00:05:59,743 --> 00:06:00,993 piuttosto bene. 81 00:06:04,187 --> 00:06:05,587 Era un protettore. 82 00:06:09,240 --> 00:06:10,360 Come voi. 83 00:06:34,264 --> 00:06:35,969 SONO QUI 84 00:06:37,480 --> 00:06:40,200 - Grazie, James. - Di niente. Se la caverà. 85 00:06:46,320 --> 00:06:48,170 Non gli hai parlato adesso. 86 00:06:49,520 --> 00:06:52,620 Penso che sia meglio aspettare che la musica cambi. 87 00:06:55,645 --> 00:06:57,345 Non andrà per le lunghe. 88 00:07:02,607 --> 00:07:04,599 - Sapete mettere in moto l'auto, Steve? - Signora. 89 00:07:04,600 --> 00:07:06,931 - Non lo portiamo con noi, no? - È lui che porta noi. 90 00:07:06,932 --> 00:07:08,530 Cosa? Non ci pensate neanche! 91 00:07:08,531 --> 00:07:10,894 Quarto posto nella Stanford Cup a Brooklands. 92 00:07:10,895 --> 00:07:12,400 Non vi fidate di me? 93 00:07:12,574 --> 00:07:15,491 Va via, Steve. La signorina Connelly ti porterà un panino. 94 00:07:19,302 --> 00:07:22,960 - Vostra Signoria, consiglio vivamente... - Grazie, Steve. 95 00:07:26,982 --> 00:07:29,360 Allora, come preferite? Veloce... 96 00:07:30,119 --> 00:07:31,369 o molto veloce? 97 00:07:38,200 --> 00:07:40,040 Signorina Connelly. Sono Steve. 98 00:07:40,041 --> 00:07:41,999 Bessie, una fetta di quella torta al limone. 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,641 No, no. Sono a posto così. 100 00:07:43,642 --> 00:07:44,642 È per me! 101 00:07:45,278 --> 00:07:47,240 Potete avere un biscotto, se vi va. 102 00:07:47,441 --> 00:07:49,440 Grazie. Solo un bicchiere d'acqua. 103 00:07:51,869 --> 00:07:53,469 Lavorate qui da molto? 104 00:07:54,640 --> 00:07:56,240 Ho iniziato a 14 anni. 105 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 Quindi dieci anni. 106 00:08:07,760 --> 00:08:10,163 Pensate che Henry starà bene al Grange? 107 00:08:10,164 --> 00:08:13,504 - Il dottor Nicholson sembra... - "Cosa fate, Roger? 108 00:08:13,505 --> 00:08:15,255 Non me l'avete mai detto." 109 00:08:15,865 --> 00:08:16,919 Personalmente, 110 00:08:16,920 --> 00:08:18,960 penso sia un ciarlatano, e presuntuoso anche 111 00:08:18,961 --> 00:08:21,047 ma non credo che possa fare molto male. 112 00:08:21,048 --> 00:08:23,698 Davvero? Io penso che potrebbe farne molto. 113 00:08:27,600 --> 00:08:28,720 Davvero? 114 00:08:34,130 --> 00:08:35,599 Conoscete bene questa strada? 115 00:08:36,577 --> 00:08:38,329 Non particolarmente bene. 116 00:08:50,732 --> 00:08:53,680 Naturalmente aveva ragione sull'incidente, vero? 117 00:08:53,760 --> 00:08:55,440 Ho pensato che fosse notevole. 118 00:08:56,920 --> 00:08:59,680 Come avete fatto? A schiantarvi con l'auto senza uccidervi? 119 00:08:59,681 --> 00:09:02,720 Naturalmente l'avevo già capito, ma per un motivo diverso. 120 00:09:02,800 --> 00:09:04,680 Di cosa diavolo state parlando? 121 00:09:06,654 --> 00:09:09,532 Quel cerotto appiccicato sulla fronte, Frankie, 122 00:09:09,533 --> 00:09:10,833 ha cambiato lato. 123 00:09:12,897 --> 00:09:14,147 No, non è così. 124 00:09:15,240 --> 00:09:18,190 No, non è così. Avreste dovuto controllare, però, no? 125 00:09:21,928 --> 00:09:23,538 Posso vedere la ferita? 126 00:09:23,539 --> 00:09:26,183 Insomma, qualcuno dovrebbe dare un'occhiata, no? 127 00:09:31,795 --> 00:09:34,280 Oddio. Non è guarita bene. 128 00:09:47,920 --> 00:09:49,270 Va bene. Va bene! 129 00:09:50,007 --> 00:09:52,456 Vi racconterò come ho fatto a far schiantare l'auto. 130 00:09:55,976 --> 00:09:58,326 Prima, dovete dirmi qualcosa. 131 00:09:58,440 --> 00:10:00,240 In realtà no, ma continuate. 132 00:10:00,862 --> 00:10:02,112 Alan Carstairs. 133 00:10:02,923 --> 00:10:05,480 La fotografia che avete preso dalla sua tasca. 134 00:10:05,560 --> 00:10:08,079 Aspettate un attimo. Abbiamo saltato una pagina? 135 00:10:08,249 --> 00:10:09,499 Alan Carstairs. 136 00:10:10,360 --> 00:10:12,253 No. Non so chi sia. 137 00:10:12,441 --> 00:10:14,622 Andiamo, Roger, eravate a Marchbolt, 138 00:10:14,623 --> 00:10:17,036 sul campo da golf, quando un uomo è caduto dalla scogliera. 139 00:10:17,037 --> 00:10:18,679 Si chiamava Alan Carstairs. 140 00:10:18,680 --> 00:10:22,960 Siete rimasto con il corpo, avete trovato una fotografia in tasca e l'avete sostituita. 141 00:10:22,961 --> 00:10:24,756 Una fotografia di Moira Nicholson. 142 00:10:24,757 --> 00:10:26,160 Come avete... 143 00:10:26,161 --> 00:10:27,760 - È straordinario. - Vero? 144 00:10:28,615 --> 00:10:30,565 Rendetelo meno straordinario. 145 00:10:30,705 --> 00:10:31,705 Va bene. 146 00:10:31,760 --> 00:10:34,341 Prima cosa, non ho sostituito la fotografia, 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,720 ne ho presa una. Gli è caduta dalla tasca mentre lo stavano legando a una scala. 148 00:10:37,721 --> 00:10:39,759 - Cosa ne avete fatto? - L'ho strappata. 149 00:10:39,939 --> 00:10:40,939 Perché? 150 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 Beh... 151 00:10:44,203 --> 00:10:45,853 mettetevi nei miei panni. 152 00:10:46,754 --> 00:10:48,399 Un uomo giace morto su una spiaggia, 153 00:10:48,400 --> 00:10:50,760 una fotografia di una donna che conosco 154 00:10:50,761 --> 00:10:53,403 e che tra l'altro mi piace parecchio, è nella sua tasca. 155 00:10:53,404 --> 00:10:54,455 Chissà perché? 156 00:10:54,456 --> 00:10:55,880 Sono solo affari loro. 157 00:10:55,881 --> 00:10:59,160 Ma per Dio, i giornali li avrebbero fatti diventare gli affari di tutti. 158 00:10:59,161 --> 00:11:02,726 Moira sarebbe stata svergognata e cacciata da quella casa di pazzi in fondo alla strada. 159 00:11:02,727 --> 00:11:05,200 Non una brutta cosa, a mio avviso, ma un brutto modo di farlo. 160 00:11:05,330 --> 00:11:07,445 Moira dovrebbe poter uscire quando le pare, 161 00:11:07,446 --> 00:11:11,216 non come quando pare al Daily Mail, cazzo, scusate il linguaggio. 162 00:11:11,756 --> 00:11:14,740 Non c'è problema, ho già sentito dire "Daily Mail". 163 00:11:16,014 --> 00:11:18,251 Come spiegate la foto della signora Cayman? 164 00:11:18,252 --> 00:11:22,144 Che signora? Davvero, Frankie non ho mai sentito parlare di questa gente. 165 00:11:22,625 --> 00:11:24,741 Ho evitato dei problemi a un amico, tutto qui. 166 00:11:24,742 --> 00:11:26,589 Sono certo che avreste fatto la stessa cosa. 167 00:11:26,590 --> 00:11:28,904 Noi pensavamo aveste spinto Carstairs giù dalla scogliera. 168 00:11:28,905 --> 00:11:29,905 Cosa? 169 00:11:30,088 --> 00:11:31,769 Frankie, ma siete impazzita? 170 00:11:31,770 --> 00:11:34,651 Perché diavolo dovrei spingere qualcuno giù dalla scogliera? 171 00:11:34,652 --> 00:11:37,777 Ero a fare una passeggiata, ho visto un corpo, purtroppo. 172 00:11:38,876 --> 00:11:40,664 Aspettate, non l'ho trovato io. 173 00:11:40,776 --> 00:11:43,600 C'era un altro ragazzo, lì, un golfista. 174 00:11:43,601 --> 00:11:45,420 Forse ha messo lui la foto. 175 00:11:45,486 --> 00:11:48,037 - O, forse, questo Carsho... - Carstairs. 176 00:11:48,038 --> 00:11:49,588 Forse aveva due foto. 177 00:11:54,563 --> 00:11:55,813 Aveva due foto. 178 00:11:57,207 --> 00:11:58,740 Poi perché "noi"? 179 00:11:59,669 --> 00:12:01,406 "Noi pensavamo l'aveste spinto". 180 00:12:01,592 --> 00:12:02,924 La mia organizzazione. 181 00:12:07,092 --> 00:12:08,092 Quasi. 182 00:12:08,627 --> 00:12:10,662 Ora cerchiamo di scrivere... 183 00:12:10,663 --> 00:12:13,777 con l'accento circonflesso per allungare la vocale, ti ricordi? 184 00:12:19,175 --> 00:12:22,208 - Questa dove l'hai presa, Tommy? - Me l'ha data il signor Savage. 185 00:12:23,325 --> 00:12:25,010 - Chi? - John Savage. 186 00:12:25,011 --> 00:12:26,574 È stato qui in primavera. 187 00:12:26,575 --> 00:12:28,118 Aveva un debole per Tommy. 188 00:12:28,119 --> 00:12:31,154 È lo stesso signor Savage che era sui giornali? 189 00:12:31,155 --> 00:12:32,584 Ha 26 navi. 190 00:12:34,735 --> 00:12:36,380 Un sacco di navi. 191 00:12:38,531 --> 00:12:39,860 Che ci faceva qui? 192 00:12:49,516 --> 00:12:52,300 Bene, Bessie ha appena portato il tè. 193 00:12:53,176 --> 00:12:56,732 Roger ha corso molto? Di solito lo fa. 194 00:12:56,733 --> 00:12:59,482 Per niente, ho dovuto dirgli di accelerare. 195 00:13:01,146 --> 00:13:02,512 Avete parlato a Henry? 196 00:13:02,513 --> 00:13:03,660 Non ancora. 197 00:13:04,282 --> 00:13:06,340 Però ho parlato con il dottor Nicholson. 198 00:13:06,710 --> 00:13:07,980 Vi piace, vero? 199 00:13:09,802 --> 00:13:10,873 Cielo. 200 00:13:11,534 --> 00:13:13,372 Non direi che mi piace. 201 00:13:14,021 --> 00:13:15,220 Gli sono grata. 202 00:13:16,292 --> 00:13:17,580 A lui e a voi. 203 00:13:18,158 --> 00:13:20,058 Come stai, Sylv? Tieni duro? 204 00:13:20,184 --> 00:13:22,994 Stavo dicendo a Frankie che da sola non ce l'avrei fatta. 205 00:13:22,995 --> 00:13:24,529 Le ho risposto che non è vero. 206 00:13:24,530 --> 00:13:27,630 Beh, mi piace credere di essere sempre indispensabile, 207 00:13:27,631 --> 00:13:29,472 ma Frankie ha ragione. 208 00:13:30,590 --> 00:13:31,780 A volte. 209 00:13:33,837 --> 00:13:36,618 Il dottor Nicholson non può prendere con sé Henry, vero? 210 00:13:36,619 --> 00:13:38,561 Insomma, se Henry non vuole, no. 211 00:13:38,967 --> 00:13:41,420 No, non può, almeno finché ci sono io. 212 00:13:42,583 --> 00:13:44,100 Sei d'accordo, Sylvia? 213 00:13:55,932 --> 00:13:57,260 Sylvia. 214 00:14:03,490 --> 00:14:05,190 Henry! 215 00:14:05,195 --> 00:14:06,497 Henry! 216 00:14:06,930 --> 00:14:08,428 Sylvia, cosa c'è? 217 00:14:08,429 --> 00:14:10,540 - Che succede? - Henry! 218 00:14:12,176 --> 00:14:13,580 Roger! 219 00:14:25,034 --> 00:14:26,300 Henry! 220 00:14:26,805 --> 00:14:28,076 Henry! 221 00:14:28,098 --> 00:14:29,220 Henry! 222 00:14:32,024 --> 00:14:33,900 State indietro, chiudete gli occhi. 223 00:14:39,248 --> 00:14:40,406 Oddio! 224 00:14:46,019 --> 00:14:48,350 Roger, occupatevi di Sylvia. 225 00:14:48,386 --> 00:14:50,889 - Andiamo - Non guardate, non guardate. 226 00:14:50,890 --> 00:14:52,460 Non guardate, non guardate. 227 00:15:03,806 --> 00:15:04,968 Oh, no. 228 00:15:06,009 --> 00:15:08,220 No, no, no, che cosa terribile. 229 00:15:09,690 --> 00:15:11,553 Dovremmo chiamare la polizia. 230 00:15:11,970 --> 00:15:14,020 Assicuriamoci di non toccare nulla. 231 00:15:18,211 --> 00:15:20,311 La chiave non è nella serratura. 232 00:15:21,760 --> 00:15:23,145 Deve averla in tasca. 233 00:15:36,714 --> 00:15:40,818 "Se solo ci fosse stato vento e la possibilità di incontrare le Amazzoni, 234 00:15:40,819 --> 00:15:44,953 "Non sarebbe mai dovuto andare da solo a dare il messaggio al capitano Flint. 235 00:15:44,954 --> 00:15:46,803 "E nulla sarebbe mai successo. 236 00:15:47,388 --> 00:15:50,008 "Ma le alte colline sul lago gli hanno fatto pensare 237 00:15:50,009 --> 00:15:52,835 "che l'uomo della casa galleggiante non contava. 238 00:15:52,836 --> 00:15:55,688 "Le colline erano lì da prima del capitano Flint. 239 00:15:55,689 --> 00:15:57,781 "E sarebbero state lì per sempre. 240 00:15:57,782 --> 00:16:00,440 "Questo era, in qualche modo, confortante". 241 00:16:07,840 --> 00:16:10,140 È stato impressionante. 242 00:16:11,569 --> 00:16:12,723 Morivo di fame. 243 00:16:13,227 --> 00:16:16,409 Non mi sembrava di buon gusto divorarmi un piatto di Kedgeree in casa. 244 00:16:16,410 --> 00:16:17,495 Suicidio e il resto. 245 00:16:17,496 --> 00:16:18,943 Sicura che lo fosse? 246 00:16:18,957 --> 00:16:20,807 - Kedgeree. - Suicidio. 247 00:16:21,152 --> 00:16:22,802 Sembra piuttosto certo. 248 00:16:23,124 --> 00:16:26,392 Io ero in giardino con Roger quando abbiamo sentito lo sparo. 249 00:16:26,393 --> 00:16:28,180 La porta dello studio era chiusa da dentro. 250 00:16:28,181 --> 00:16:30,369 La finestra che hai rotto era ovviamente chiusa. 251 00:16:30,370 --> 00:16:32,230 Il dottor Nicholson aveva la chiave. 252 00:16:32,231 --> 00:16:34,860 No, ha trovato la chiave nella tasca di Henry. 253 00:16:43,940 --> 00:16:45,700 E il mio prossimo trucco... 254 00:16:46,834 --> 00:16:49,760 sarà salvare Moira Nicholson dal manicomio. 255 00:16:50,264 --> 00:16:52,120 Cielo, mi ero scordata di lei. 256 00:16:52,582 --> 00:16:53,849 Ovviamente, tu no. 257 00:16:53,850 --> 00:16:57,007 Mi ha detto che il dottor Nicholson ha tentato di ucciderla. 258 00:16:57,458 --> 00:16:58,740 E anche Henry. 259 00:16:59,229 --> 00:17:01,460 Beh, uno è andato, manca l'altra. 260 00:17:01,461 --> 00:17:04,340 Non pensi di essere un po' drammatico? Oppure, che lo sia lei? 261 00:17:04,990 --> 00:17:07,362 Povera me! Devo essere salvata. 262 00:17:07,363 --> 00:17:09,005 È peggio di... 263 00:17:09,186 --> 00:17:11,925 "Sono troppo bello per uccidere la gente"? 264 00:17:11,926 --> 00:17:13,402 Ma non ha ucciso, Bobby. 265 00:17:13,531 --> 00:17:15,349 Roger è confuso quanto noi. 266 00:17:15,843 --> 00:17:18,853 Perché non avevamo pensato che potessero esserci due foto. 267 00:17:21,666 --> 00:17:22,697 No? 268 00:17:22,698 --> 00:17:25,198 Ancora in pensiero per la piccola Heidi? 269 00:17:25,379 --> 00:17:28,111 Appunto, riesci a far apparire un'altra moneta? 270 00:17:28,112 --> 00:17:30,050 - Per cosa? - Per una telefonata. 271 00:17:31,183 --> 00:17:33,900 E poi "Childe Roland giunse alla Torre Nera". 272 00:17:34,738 --> 00:17:38,580 - Quanto per le colazioni? - Sì, beh, in tutto, mezza corona. 273 00:17:40,360 --> 00:17:42,740 Ma quello è Alan Carstairs? 274 00:17:43,256 --> 00:17:45,300 Sì, con il signor Savage. 275 00:17:46,373 --> 00:17:48,620 Vedete, era un pescatore sopraffino. 276 00:17:49,359 --> 00:17:51,180 E un uomo molto generoso. 277 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Sì. 278 00:17:53,945 --> 00:17:55,795 È ovvio, era un milionario. 279 00:17:55,897 --> 00:17:57,820 Un milionario molto generoso. 280 00:18:01,982 --> 00:18:04,220 - Arrivederci, signor Askew. - Arrivederci. 281 00:18:12,201 --> 00:18:14,579 Buon Dio, come si fa a vivere in un posto simile? 282 00:18:15,352 --> 00:18:17,902 Come si fa a scappare da un posto simile? 283 00:18:18,248 --> 00:18:20,298 Credo che dovrei venire con te. 284 00:18:20,370 --> 00:18:22,289 Insomma, cosa farebbe un autista? 285 00:18:22,290 --> 00:18:24,374 Credo che Steve curioserebbe in giro. 286 00:18:24,375 --> 00:18:26,325 Chissà cosa potrebbe trovare. 287 00:18:45,388 --> 00:18:48,438 Salve, sono venuta a trovare la signora Nicholson. 288 00:19:31,707 --> 00:19:33,060 Un attimo. 289 00:20:21,963 --> 00:20:24,509 Spero non siate venuta a portare brutte notizie di Sylvia. 290 00:20:24,510 --> 00:20:25,510 Come sta? 291 00:20:25,992 --> 00:20:27,774 Dormiva ancora quando sono uscita. 292 00:20:27,775 --> 00:20:29,060 Bene. 293 00:20:29,268 --> 00:20:31,130 Il suo medico verrà a vederla, ovviamente, 294 00:20:31,131 --> 00:20:34,321 ma ho consigliato che rimanesse sedata per almeno tre giorni. 295 00:20:34,975 --> 00:20:38,047 Come posso aiutarvi, Lady Frances? 296 00:20:39,313 --> 00:20:43,091 Scusate, ma non potete, ho detto al signore che sono venuta a trovare vostra moglie. 297 00:20:43,284 --> 00:20:44,356 Moira. 298 00:20:45,242 --> 00:20:46,940 Gentile da parte vostra. 299 00:20:47,813 --> 00:20:50,133 Ho deciso di andare in giro, oggi. 300 00:20:50,134 --> 00:20:52,971 Non voglio imporre la mia presenza a Merroway in un momento simile, 301 00:20:52,972 --> 00:20:55,322 ho pensato che potesse venire con me. 302 00:20:55,443 --> 00:20:57,891 Beh, come ho detto, molto gentile da parte vostra. 303 00:20:57,892 --> 00:21:00,060 Sono certo che le sarebbe piaciuto molto. 304 00:21:00,585 --> 00:21:01,963 "Sarebbe piaciuto". 305 00:21:01,964 --> 00:21:04,563 Sfortunatamente, mia moglie è partita stamattina. 306 00:21:05,966 --> 00:21:07,020 Per dove? 307 00:21:09,557 --> 00:21:10,907 Credo per Londra. 308 00:21:12,087 --> 00:21:14,226 A fare compere o per andare a teatro. 309 00:21:14,619 --> 00:21:19,620 Questo posto può essere tetro per una giovane donna, e ogni tanto a Moira piace una pausa. 310 00:21:20,928 --> 00:21:23,940 Buffo, stavo pensando anch'io di andare a Londra. 311 00:21:24,089 --> 00:21:25,700 Dove alloggia, quando ci va? 312 00:21:26,443 --> 00:21:28,020 Di solito al Savoy. 313 00:21:29,101 --> 00:21:30,351 Al Savoy, bene. 314 00:21:31,132 --> 00:21:32,182 O al Brown. 315 00:21:32,842 --> 00:21:34,092 O al Grosvenor. 316 00:21:34,664 --> 00:21:36,164 A volte, al Langham. 317 00:21:40,814 --> 00:21:43,460 Molto bene, la cercherò in questi alberghi, allora. 318 00:21:44,382 --> 00:21:45,764 Buona fortuna. 319 00:21:46,556 --> 00:21:50,456 E, di nuovo, molto gentile che abbiate pensato a lei, Lady Frances. 320 00:21:52,876 --> 00:21:53,976 A proposito... 321 00:21:54,796 --> 00:21:56,952 come fate a sapere che sono Lady Frances? 322 00:21:56,953 --> 00:22:00,153 Insomma, tecnicamente è vero, ma non è mia abitudine presentarmi così. 323 00:22:02,033 --> 00:22:03,664 Sapete, non lo so per certo. 324 00:22:04,467 --> 00:22:06,886 Forse ho letto di voi sulla cronaca mondana. 325 00:22:07,208 --> 00:22:08,296 Davvero? 326 00:22:08,484 --> 00:22:10,864 Non sembrate il tipo che dà importanza a certe cose. 327 00:22:12,100 --> 00:22:14,200 Lo prenderò come un complimento. 328 00:22:47,933 --> 00:22:48,996 Dio! 329 00:23:01,871 --> 00:23:02,871 Cosa c'è? 330 00:23:30,713 --> 00:23:32,343 Che succede? Hai un'aria perplessa. 331 00:23:32,344 --> 00:23:34,046 Fingo di averla. 332 00:23:35,320 --> 00:23:37,091 I fili sono staccati dal magnete. 333 00:23:37,092 --> 00:23:38,784 Non so cosa significhi. Che è caduto? 334 00:23:38,785 --> 00:23:41,560 Magneti accoppiati, entrambi i fili sono stati tagliati. 335 00:23:44,080 --> 00:23:45,880 È così che stanno le cose. 336 00:23:52,118 --> 00:23:54,068 Direi che serve un ferro 3... 337 00:23:54,221 --> 00:23:55,671 per la tua partita. 338 00:23:56,106 --> 00:23:57,166 Per cosa? 339 00:24:28,187 --> 00:24:29,543 È tutto pronto. 340 00:24:29,803 --> 00:24:31,243 Come va lì sotto? 341 00:24:31,349 --> 00:24:33,249 Lo scopriremo tra un minuto. 342 00:24:34,116 --> 00:24:37,404 Vuoi che tenga su qualcosa mentre tu giri qualcos'altro? 343 00:24:37,716 --> 00:24:39,266 Va bene così. Grazie. 344 00:24:44,394 --> 00:24:46,455 Hai fatto testamento, Bobby Jones? 345 00:24:46,456 --> 00:24:47,506 Testamento? 346 00:24:48,308 --> 00:24:49,508 Perché dovrei? 347 00:24:49,902 --> 00:24:51,702 Non ho niente da lasciare. 348 00:24:52,956 --> 00:24:54,352 Cambierò il mio. 349 00:24:55,044 --> 00:24:58,117 Con la presente revoco qualsiasi testamento precedente. 350 00:24:58,118 --> 00:24:59,165 D'accordo. 351 00:25:01,574 --> 00:25:03,374 Sto pensando a Henry, e... 352 00:25:03,729 --> 00:25:06,479 a chi tratterrebbe vantaggio dalla sua morte. 353 00:25:07,791 --> 00:25:10,681 Sylvia, Tommy, il gatto di casa. 354 00:25:13,428 --> 00:25:15,928 Sinceramente, mi preoccupa di più Moira. 355 00:25:16,718 --> 00:25:17,757 Ovviamente. 356 00:25:18,106 --> 00:25:19,142 Frankie... 357 00:25:20,522 --> 00:25:24,166 potrebbe averla rinchiusa nel seminterrato, per quel che ne sappiamo. 358 00:25:24,167 --> 00:25:26,531 Chiamiamo la polizia e facciamo sfondare la porta. 359 00:25:26,532 --> 00:25:27,751 Non credo proprio. 360 00:25:28,417 --> 00:25:30,717 Se fosse lì contro la sua volontà, 361 00:25:31,242 --> 00:25:34,138 non lo so, Nicholson sembrava troppo sicuro di sé per quello. 362 00:25:34,139 --> 00:25:35,830 Quindi o è andata via, oppure... 363 00:25:37,426 --> 00:25:38,547 È morta. 364 00:25:39,341 --> 00:25:40,841 Non ho detto questo. 365 00:25:41,491 --> 00:25:43,282 L'ho pensato, ma non l'ho detto. 366 00:25:46,693 --> 00:25:48,408 Ma che chauffeur intelligente. 367 00:25:48,409 --> 00:25:49,464 Beh... 368 00:25:49,796 --> 00:25:51,524 tento di dare soddisfazione. 369 00:26:30,495 --> 00:26:32,523 Mi dispiace molto per tutti voi. 370 00:26:32,524 --> 00:26:35,762 Sì, non era una persona facile a cui voler bene, Henry, ma... 371 00:26:35,763 --> 00:26:36,807 questo... 372 00:26:40,471 --> 00:26:41,500 Bobby... 373 00:26:41,891 --> 00:26:43,591 vieni a conoscere Roger. 374 00:26:43,603 --> 00:26:45,453 Pensavo si chiamasse Steve. 375 00:26:45,565 --> 00:26:47,365 Un uomo di nobili origini. 376 00:26:47,956 --> 00:26:51,284 Capisco. È un membro della vostra organizzazione, vero? 377 00:26:51,287 --> 00:26:52,861 È lui l'organizzazione. 378 00:26:54,394 --> 00:26:55,894 Aspettate un attimo. 379 00:26:55,954 --> 00:26:57,054 Il golfista. 380 00:26:57,832 --> 00:26:59,962 Caddy. Ma, sì... 381 00:27:00,506 --> 00:27:03,339 sono quello che ha trovato Alan Carstairs e l'ha lasciato con voi. 382 00:27:03,340 --> 00:27:05,519 Giusto. Che è stato quando avrei dovuto... 383 00:27:05,520 --> 00:27:07,194 - scambiare le fotografie. - Sì. 384 00:27:07,195 --> 00:27:10,377 Abbiamo commesso un errore e ci dispiace, non è così, Bobby? 385 00:27:10,918 --> 00:27:11,958 Capisco. 386 00:27:13,150 --> 00:27:15,390 Vi ringrazio, per il vostro aiuto con... 387 00:27:15,824 --> 00:27:16,879 sapete... 388 00:27:17,311 --> 00:27:20,533 Forse ci incontreremo per un battesimo, uno di questi giorni. 389 00:27:24,800 --> 00:27:26,233 Sì, d'accordo, d'accordo. 390 00:27:29,515 --> 00:27:30,915 Aspetta un attimo. 391 00:27:32,238 --> 00:27:34,730 - Lo conosco. - Sì. Dal Grange. 392 00:27:34,731 --> 00:27:36,331 No, era a Marchbolt... 393 00:27:36,724 --> 00:27:38,566 - all'inchiesta. - Cosa? 394 00:27:39,605 --> 00:27:42,598 Era anche al Grange. Era lo sgherro che ha aperto la porta. 395 00:27:47,020 --> 00:27:49,870 Pensi che quei magneti ci porteranno a Londra? 396 00:27:51,646 --> 00:27:53,296 Porteranno te a Londra. 397 00:27:54,233 --> 00:27:55,733 Io devo restare qui. 398 00:27:56,845 --> 00:27:58,545 Posso darti un incarico? 399 00:28:04,053 --> 00:28:05,688 CLUB DELLA MARINA MILITARE 400 00:28:05,735 --> 00:28:07,730 - Vostro zio? - Sì. 401 00:28:07,731 --> 00:28:10,308 - Ed è un membro? - Esattamente. 402 00:28:10,314 --> 00:28:12,231 Vede, siamo una famiglia di militari. 403 00:28:12,232 --> 00:28:14,319 Un mio avo ha combattuto nella battaglia di Naseby. 404 00:28:14,320 --> 00:28:15,364 Davvero? 405 00:28:15,720 --> 00:28:17,055 Da quale parte? 406 00:28:17,807 --> 00:28:19,845 Io... quella di mia madre, credo. 407 00:28:20,138 --> 00:28:21,388 Ad ogni modo... 408 00:28:21,422 --> 00:28:24,996 il caro vecchio zio Alan si è rintanato all'Anglers Arms, a Staverley. Lo conoscete? 409 00:28:24,997 --> 00:28:26,279 Oddio, dovete conoscerlo. 410 00:28:26,280 --> 00:28:30,002 Ma ha dovuto andarsene inaspettatamente, così il proprietario, una persona squisita, 411 00:28:30,003 --> 00:28:31,677 ha spedito la sua valigia qui. 412 00:28:34,987 --> 00:28:36,039 Scusatemi. 413 00:28:36,485 --> 00:28:37,529 È solo che... 414 00:28:37,868 --> 00:28:39,413 il caro zio Alan è stato... 415 00:28:39,414 --> 00:28:42,120 così buono con me nel corso degli anni, non... 416 00:28:42,121 --> 00:28:44,621 riesco a sopportare l'idea di deluderlo. 417 00:28:44,741 --> 00:28:46,576 Se volete scusarmi un attimo. 418 00:29:01,174 --> 00:29:02,833 IL GRANGE STATE ALLA LARGA 419 00:29:22,467 --> 00:29:24,439 TROVATO IL VERO AMORE. 420 00:29:24,800 --> 00:29:27,178 ROSE TEMPLETON È LA VITA 421 00:29:29,367 --> 00:29:30,367 INNAMORATO 422 00:29:30,368 --> 00:29:33,485 A ROSE TEMPLETON NON INTERESSANO I SOLDI. 423 00:29:39,627 --> 00:29:42,396 GRAZIE DIO ONNIPOTENTE. 424 00:29:42,772 --> 00:29:44,563 Guarda, guarda! 425 00:29:49,505 --> 00:29:51,888 - Anglers Arms. - Buona sera. Bobby Jones è lì? 426 00:29:51,889 --> 00:29:54,691 No, non è qui, signora, e la cosa mi preoccupa. 427 00:29:54,692 --> 00:29:56,653 - Perché? - Perché? 428 00:29:56,654 --> 00:29:58,425 Perché ha preso del rum di marca... 429 00:29:58,426 --> 00:30:01,132 del filetto di manzo e non li ha ancora pagati! 430 00:30:01,547 --> 00:30:02,587 Capisco. 431 00:30:02,820 --> 00:30:04,385 - Allora? - Grazie. 432 00:30:19,690 --> 00:30:21,267 Tenete. Cos'è questa? 433 00:30:32,595 --> 00:30:34,345 Da questa parte, signora. 434 00:30:34,410 --> 00:30:35,780 Lady Frances. 435 00:30:35,879 --> 00:30:36,887 Che piacere! 436 00:30:38,744 --> 00:30:40,651 Scusate il ritardo, signor Bragge. 437 00:30:40,652 --> 00:30:43,787 No, sono io a dovermi scusare per non avervi ricevuta prima. 438 00:30:43,788 --> 00:30:45,525 Ma avevano già fissato l'udienza. 439 00:30:45,526 --> 00:30:47,285 So che vi ho avvisato all'ultimo minuto. 440 00:30:47,286 --> 00:30:48,330 Champagne? 441 00:30:49,477 --> 00:30:51,641 Champagne, per favore, e ostriche. 442 00:30:51,642 --> 00:30:54,302 - Certamente, signora. Quante ne volete? - Sette. 443 00:30:54,568 --> 00:30:56,615 Odio i numeri pari. Non sono mai buoni. 444 00:30:56,616 --> 00:30:58,864 Davvero impagabile. Grazie. 445 00:30:58,962 --> 00:31:02,428 Signor Bragge, voglio chiedere la vostra opinione su un testamento. 446 00:31:03,241 --> 00:31:05,191 - No, no, non il mio. - Bene. 447 00:31:05,320 --> 00:31:07,651 No, parlo di quello di un certo John Savage. 448 00:31:25,786 --> 00:31:30,237 Mentre era a bordo, sembra che il signor Savage abbia fatto la conoscenza... 449 00:31:30,254 --> 00:31:33,760 di una compagna di viaggio, la signora Rose Templeton... 450 00:31:34,209 --> 00:31:35,833 e i due sono diventati... 451 00:31:36,699 --> 00:31:37,743 intimi. 452 00:31:38,466 --> 00:31:41,345 È qui che la storia diventa un po' inusuale. 453 00:31:42,144 --> 00:31:44,887 Il signor Savage, un uomo apparentemente in buona salute... 454 00:31:45,140 --> 00:31:47,320 si convince che sta morendo. 455 00:31:47,516 --> 00:31:51,709 Cancro. Come dimostrato dall'autopsia, non era presente nel suo organismo... 456 00:31:51,710 --> 00:31:54,239 ma ha, in qualche modo, infettato la sua mente. 457 00:31:54,591 --> 00:31:57,367 È morto all'inizio di giugno, se ricordo bene... 458 00:31:57,557 --> 00:31:59,363 si è suicidato. 459 00:31:59,528 --> 00:32:00,581 Come ha fatto? 460 00:32:00,634 --> 00:32:03,952 Overdose di idrato di cloralio, secondo l'autopsia. 461 00:32:04,418 --> 00:32:06,680 Sorge allora la domanda riguardo il suo testamento, 462 00:32:06,681 --> 00:32:11,132 che il signor Savage ha riscritto pochi giorni prima della morte. 463 00:32:11,536 --> 00:32:13,597 Cosa c'era scritto nel testamento? 464 00:32:13,598 --> 00:32:15,608 Alla signora Rose Templeton... 465 00:32:15,609 --> 00:32:19,122 la somma di 140.000 sterline. 466 00:32:27,841 --> 00:32:30,191 Ma la signora Templeton ci aveva messo le grinfie. 467 00:32:30,192 --> 00:32:32,316 Ecco, non la metterei giù così, ma... 468 00:32:32,317 --> 00:32:33,868 beh, sì, forse lo farei. 469 00:32:34,184 --> 00:32:35,565 E ora dove si trova? 470 00:32:36,117 --> 00:32:38,250 ACCESSO NON AUTORIZZATO AREA RISERVATA 471 00:32:50,416 --> 00:32:52,089 E nessuno l'ha contestato? 472 00:32:52,139 --> 00:32:55,981 Beh, il signor Savage non aveva parenti in vita e, a quanto si dice, 473 00:32:56,533 --> 00:32:57,959 molti pochi amici. 474 00:32:58,569 --> 00:32:59,584 Beh... 475 00:33:00,241 --> 00:33:01,377 ne aveva uno. 476 00:33:02,591 --> 00:33:04,042 Guarda un po', è lui! 477 00:33:04,066 --> 00:33:06,087 Bobby, il marinaio! 478 00:33:09,685 --> 00:33:11,457 Sta lottando. 479 00:33:11,696 --> 00:33:13,925 Combatte come un drago. 480 00:33:14,297 --> 00:33:15,351 Ragazzo... 481 00:33:16,259 --> 00:33:18,943 mi fa piacere siate venuto. Molto piacere! 482 00:33:33,252 --> 00:33:36,428 MILL HOUSE - CHIPPING SOMERTON PIÙ PRESTO CHE PUOI - JONES 483 00:33:40,691 --> 00:33:41,919 Accettazione, buonasera. 484 00:33:41,920 --> 00:33:43,635 Salve, parla Derwent, camera... 485 00:33:44,636 --> 00:33:46,044 è... è verde. 486 00:33:46,182 --> 00:33:49,982 - Potreste portare qui l'auto, per favore? - Certamente, signora. 487 00:35:34,695 --> 00:35:36,445 Frankie, da questa parte. 488 00:36:23,100 --> 00:36:24,676 Questo sì che è un pasticcio. 489 00:36:25,919 --> 00:36:27,023 Giusto un po'. 490 00:36:28,436 --> 00:36:30,271 Hai intenzione di startene seduto lì? 491 00:36:30,272 --> 00:36:32,659 Sì, ho pensato di starmene qui e... 492 00:36:32,946 --> 00:36:34,775 obbedire alle leggi della fisica. 493 00:36:36,256 --> 00:36:37,256 Anch'io. 494 00:36:39,097 --> 00:36:41,228 - Ti dispiace se vomito? - Fai pure. 495 00:36:50,171 --> 00:36:52,560 Solo una curiosità: 496 00:36:52,816 --> 00:36:54,414 perché mi trovo qui 497 00:36:54,705 --> 00:36:57,512 e non "a controllare lo scagnozzo col cloroformio"? 498 00:36:57,513 --> 00:36:59,969 Quello era uno scagnozzo che fingeva di essere me. 499 00:36:59,970 --> 00:37:02,264 Il Grange è pieno di scagnozzi, a quanto pare. 500 00:37:02,430 --> 00:37:04,120 Non penso siamo al Grange. 501 00:37:05,253 --> 00:37:07,052 Siamo da qualche parte a Chipping. 502 00:37:07,626 --> 00:37:09,658 - A Somerton. - Perché siamo qui? 503 00:37:09,850 --> 00:37:11,773 Non lo so. Tu mi hai detto di venire. 504 00:37:11,774 --> 00:37:12,953 Non sono stato io. 505 00:37:13,360 --> 00:37:16,120 - Era uno scagnozzo... - Che fingeva di essere te. Giusto? 506 00:37:19,417 --> 00:37:20,490 Bobby. 507 00:37:21,850 --> 00:37:23,497 Va bene avere paura? 508 00:37:26,803 --> 00:37:27,906 Sì. 509 00:37:30,090 --> 00:37:33,731 Questa Templeton è arrivata e in qualche modo ha fatto cambiare il testamento a Savage 510 00:37:33,732 --> 00:37:35,524 due giorni prima che morisse. 511 00:37:35,895 --> 00:37:38,594 Poi, lei e il marito sono scappati in Francia con il bottino, 512 00:37:38,595 --> 00:37:40,224 lasciando questo posto vuoto. 513 00:37:40,511 --> 00:37:41,909 Solo che non è vero. 514 00:37:42,196 --> 00:37:45,505 Ho visto Amelia Cayman la scorsa notte. Entrambi i Cayman sono ancora qui. 515 00:37:46,276 --> 00:37:47,524 Perché? 516 00:37:47,766 --> 00:37:51,274 Avevano i soldi e Savage era morto e sepolto. Che ragione avevano di tornare? 517 00:37:52,105 --> 00:37:54,355 Perché non l'hanno chiesto a Evans? 518 00:37:54,643 --> 00:37:58,074 È ancora così pericoloso per loro, che sono stati costretti a tornare 519 00:37:58,565 --> 00:38:01,034 eliminare il pericolo e coprire le loro tracce... 520 00:38:01,224 --> 00:38:03,022 - Che c'è? - È che loro... 521 00:38:03,023 --> 00:38:05,627 pensavano davvero che avessimo capito tutto. 522 00:38:08,719 --> 00:38:09,868 Già. 523 00:38:11,107 --> 00:38:16,018 Se avessero capito quanto siamo stupidi forse ci avrebbero lasciati stare. 524 00:38:56,709 --> 00:38:58,130 Leggilo... 525 00:38:59,157 --> 00:39:00,307 ad alta voce. 526 00:39:03,406 --> 00:39:05,340 Io, Robert Sidney Jones, 527 00:39:06,200 --> 00:39:10,141 dichiaro di concedere al dottor James Nicholson piena autorità di condurre... 528 00:39:17,228 --> 00:39:20,750 procedure neurologiche sperimentali sulla mia persona. 529 00:39:38,038 --> 00:39:41,559 Allora, qualcuno vi ha spiegato cosa vi succederà? 530 00:39:42,450 --> 00:39:43,885 Posso immaginare. 531 00:39:44,460 --> 00:39:45,487 Davvero? 532 00:39:50,149 --> 00:39:51,594 Sono tutto orecchie. 533 00:39:52,213 --> 00:39:53,800 Niente metrazolo, vero? 534 00:39:53,880 --> 00:39:55,242 Troppo antiquato. 535 00:39:55,894 --> 00:39:58,763 Sarà uno shock elettrico tipo quello che usano con i maiali. 536 00:39:59,431 --> 00:40:02,008 Quindi mi fulminerete con 50.000 volt, 537 00:40:02,009 --> 00:40:04,021 finché non ricorderò neanche il mio nome, 538 00:40:04,022 --> 00:40:05,788 o, ancor meglio il vostro. 539 00:40:05,789 --> 00:40:08,373 E comunque 50.000 volt sono troppi per un cervello come il tuo. 540 00:40:08,374 --> 00:40:09,973 Cinque dovrebbero bastare. 541 00:40:10,835 --> 00:40:14,679 Sono più che sufficienti. Come per quelle batterie fatte con le patate. 542 00:40:14,680 --> 00:40:17,556 Beh, è bello vedere che la state prendendo così bene. 543 00:40:17,843 --> 00:40:18,962 È lodevole. 544 00:40:19,417 --> 00:40:21,418 Ma con chi tesserò le vostre lodi? 545 00:40:21,854 --> 00:40:23,504 Con moltissime persone. 546 00:40:23,897 --> 00:40:26,995 Il signor Bragge di Bragge, Bragge e Ferndale, per esempio. 547 00:40:27,427 --> 00:40:29,577 Gli ho raccontato di John Savage, 548 00:40:29,679 --> 00:40:30,873 e Alan Carstairs, 549 00:40:31,176 --> 00:40:32,845 e della signora Rose Templeton. 550 00:40:33,518 --> 00:40:34,833 E del dottor Thomas. 551 00:40:34,984 --> 00:40:36,695 E naturalmente, di Evans. 552 00:40:37,345 --> 00:40:38,463 Ma davvero? 553 00:40:38,599 --> 00:40:39,599 Sì, davvero. 554 00:40:39,763 --> 00:40:41,397 Gli ho detto chi era Evans, 555 00:40:41,398 --> 00:40:43,687 cosa non gli avete chiesto e perché... 556 00:40:44,375 --> 00:40:45,689 era ammaliato. 557 00:40:46,904 --> 00:40:48,716 Ottimo bluff, signorina Derwent, 558 00:40:48,717 --> 00:40:49,957 ma l'ho scoperto. 559 00:40:50,682 --> 00:40:52,387 Cosa ne avete fatto di Moira? 560 00:40:52,388 --> 00:40:53,936 Non vi preoccupate di Moira. 561 00:40:54,087 --> 00:40:56,212 In realtà, non dovete preoccuparvi e basta, 562 00:40:57,098 --> 00:40:58,489 siete congedato, 563 00:41:00,136 --> 00:41:01,602 Bobby Jones. 564 00:41:14,068 --> 00:41:16,274 Che persona noiosa. 565 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 Bobby. 566 00:41:20,921 --> 00:41:22,784 Nicholson, persona noiosa, assecondare. 567 00:41:23,933 --> 00:41:25,472 Quello non era Nicholson. 568 00:41:25,697 --> 00:41:28,125 Che vuol dire Nicholson non era Nicholson? Era lì, in piedi. 569 00:41:28,126 --> 00:41:29,713 Era Roger Bassington-ffrench. 570 00:41:29,955 --> 00:41:32,576 - Ma Bobby, la voce. - Era la voce di Roger. 571 00:41:33,075 --> 00:41:35,251 Ti ha attirata qui fingendo di essere me, 572 00:41:35,599 --> 00:41:38,465 e poi ha cercato di spaventarci fingendo di essere Nicholson. 573 00:41:38,617 --> 00:41:39,963 Ma non era lui. 574 00:41:39,964 --> 00:41:41,612 Bobby, mi ha chiamata signorina Derwent. 575 00:41:41,613 --> 00:41:43,628 - Credo fosse Roger. - È quello che... 576 00:41:44,036 --> 00:41:45,578 È quello che sto dicendo. 577 00:41:46,784 --> 00:41:48,884 Però non è molto di aiuto, vero? 578 00:41:50,079 --> 00:41:51,122 No. 579 00:41:56,932 --> 00:41:58,217 Cosa stai pensando? 580 00:42:02,376 --> 00:42:03,389 A noi. 581 00:42:05,006 --> 00:42:07,756 E a Marchbolt sul ciglio di quella scogliera, 582 00:42:08,600 --> 00:42:10,950 che pronunciava le sue ultime parole. 583 00:42:14,750 --> 00:42:16,578 Niente domande, d'accordo? 584 00:42:17,017 --> 00:42:18,469 Solo una dichiarazione. 585 00:42:19,513 --> 00:42:21,613 Assolutamente solo una dichiarazione. 586 00:42:23,821 --> 00:42:25,030 Inizia tu. 587 00:42:26,786 --> 00:42:28,886 Frankie, da quando ti conosco... 588 00:42:32,388 --> 00:42:33,407 Santo cielo! 589 00:42:33,408 --> 00:42:35,808 - Knocker! - Knocker, sei davvero tu? 590 00:42:36,461 --> 00:42:37,489 Knocker? 591 00:42:38,275 --> 00:42:39,438 Knocker! 592 00:42:42,056 --> 00:42:43,847 E all'improvviso, il mio coltello. 593 00:42:44,849 --> 00:42:47,056 Bobby, mi hai dato un coltello? 594 00:42:48,492 --> 00:42:50,085 Sai cosa ti dico? 595 00:42:50,086 --> 00:42:51,628 Ridammi il mio coltello... 596 00:42:52,429 --> 00:42:53,752 e io ti ridò questo. 597 00:43:15,185 --> 00:43:16,352 Coraggio! 598 00:43:17,244 --> 00:43:18,423 Knocker! 599 00:43:50,477 --> 00:43:51,686 Knocker. 600 00:43:58,292 --> 00:44:00,092 D'accordo. Piano, Knocker. 601 00:44:01,738 --> 00:44:02,826 Sì. 602 00:44:08,241 --> 00:44:10,372 Quindi eri tu a seguirmi sotto copertura. 603 00:44:10,965 --> 00:44:13,247 Il tuo uomo mi ha chiesto di tenerti d'occhio. 604 00:44:19,269 --> 00:44:20,644 Bene, allora... 605 00:44:21,618 --> 00:44:24,685 I Bragge hanno controllato il testamento con Elford ed è stato autenticato. 606 00:44:24,686 --> 00:44:28,464 Alla presenza di Alfred Mere, il giardiniere e Elizabeth Chudleigh, la cuoca. 607 00:44:28,465 --> 00:44:30,404 Impossibile parlare con Mere perché morto. 608 00:44:30,405 --> 00:44:32,525 Aspetta. Uno dei testimoni è morto? 609 00:44:32,526 --> 00:44:35,692 Sì, ma aveva 89 anni, quindi penso possiamo lasciar perdere. 610 00:44:36,170 --> 00:44:38,898 Ma la signora Chudleigh vive non lontano da qui, perciò... 611 00:44:38,899 --> 00:44:40,413 sbrigati con quella barba. 612 00:44:53,899 --> 00:44:55,757 - Signora Chudleigh. - Pratt. 613 00:44:56,550 --> 00:44:58,213 Chudleigh è il mio nome da nubile. 614 00:44:58,214 --> 00:45:00,315 - Sono la signora Pratt adesso. - Che bello. 615 00:45:00,316 --> 00:45:01,627 Bobby, hai sentito? 616 00:45:02,005 --> 00:45:03,357 Congratulazioni. 617 00:45:03,358 --> 00:45:05,111 Una ragione in più per una torta. 618 00:45:05,791 --> 00:45:07,958 Ci domandavamo se ricordaste qualcosa 619 00:45:07,959 --> 00:45:10,840 di quel povero gentiluomo morto mentre lavoravate a Mill House? 620 00:45:10,841 --> 00:45:13,104 Dicono le abbia lasciato un bel po' di soldi. 621 00:45:13,105 --> 00:45:14,918 Noi non abbiamo visto neanche un penny. 622 00:45:14,919 --> 00:45:18,160 - Scusate, noi chi? - Io e Gladys, la cameriera. 623 00:45:18,353 --> 00:45:21,400 E Alfred, anche se ormai non gli servono più. 624 00:45:21,747 --> 00:45:23,199 Che riposi in pace. 625 00:45:23,200 --> 00:45:25,496 Scioccante, non trovi Bobby? 626 00:45:25,497 --> 00:45:28,235 Che la signora Templeton non abbia fatto la cosa giusta. 627 00:45:29,240 --> 00:45:32,330 Eravamo curiosi sul signor Savage. Com'era? 628 00:45:32,951 --> 00:45:34,251 Non saprei. 629 00:45:34,447 --> 00:45:37,225 Ma era spesso in visita a Mill House, 630 00:45:37,633 --> 00:45:40,221 - non è così? - Gladys saprebbe dirvi di più 631 00:45:40,222 --> 00:45:42,225 - Io sono stata lì solo un mese. - Ma... 632 00:45:42,226 --> 00:45:44,426 avete firmato il testamento del signor Savage. 633 00:45:44,427 --> 00:45:48,830 Avete prestato attenzione al signor Savage e poi avete firmato come testimone, giusto? 634 00:45:48,831 --> 00:45:52,037 - L'avvocato disse che andava bene. - Ma certo, il signor Elford. 635 00:45:52,038 --> 00:45:53,715 E vi ha chiesto di firmare, giusto? 636 00:45:53,716 --> 00:45:55,316 La signora Templeton... 637 00:45:55,872 --> 00:45:57,834 mi disse di andare in camera da letto, 638 00:45:57,835 --> 00:45:59,805 poi uscì per andare a prendere Alfred. 639 00:45:59,806 --> 00:46:02,217 Il mattino dopo lui era morto stecchito. 640 00:46:02,218 --> 00:46:04,197 Gladys ha chiamato aiuto, poverina. 641 00:46:04,198 --> 00:46:06,119 È rimasta scioccata per la vita. 642 00:46:10,093 --> 00:46:11,892 Grazie di tutto, signor Bragge. 643 00:46:12,390 --> 00:46:14,012 Le ostriche sono in viaggio. 644 00:46:15,730 --> 00:46:16,830 Arrivederci. 645 00:46:19,474 --> 00:46:22,058 Allora, Knocker è libero. Nessuna accusa. 646 00:46:22,069 --> 00:46:24,861 Gli hanno solo chiesto di restare in paese per 24 ore. 647 00:46:26,491 --> 00:46:27,744 A che pensi? 648 00:46:28,056 --> 00:46:29,820 Non ti pare ci sia qualcosa di strano? 649 00:46:29,834 --> 00:46:32,574 È tutto strano, ma la storia collima. 650 00:46:33,163 --> 00:46:35,363 Tranne una cosa, forse. Non lo so. 651 00:46:35,691 --> 00:46:36,691 Sarebbe? 652 00:46:39,310 --> 00:46:41,231 Non capisco perché chiamare il giardiniere 653 00:46:41,242 --> 00:46:44,142 quando in casa c'erano la cameriera e la cuoca. 654 00:46:44,493 --> 00:46:45,493 Quindi? 655 00:46:46,188 --> 00:46:48,626 Quindi, perché non l'hanno chiesto alla cameriera? 656 00:46:48,627 --> 00:46:50,082 È buffo che tu lo dica... 657 00:46:50,926 --> 00:46:53,218 perché sono rimasto per chiedere alla signora Pratt... 658 00:46:53,232 --> 00:46:55,482 nome e indirizzo di quella ragazza. 659 00:46:56,700 --> 00:46:58,750 La cameriera si chiamava Evans. 660 00:47:00,244 --> 00:47:04,079 Ti sei fatta la stessa domanda che si è fatto Alan Carstairs, sulla spiaggia. 661 00:47:06,317 --> 00:47:08,567 Perché non l'hanno chiesto a Evans? 662 00:47:08,970 --> 00:47:11,090 Non ho trovato un indirizzo per Gladys Evans, 663 00:47:11,110 --> 00:47:14,510 ma sembra che lavorasse in un pub che si chiama The Swan. 664 00:47:20,595 --> 00:47:22,490 Bonny e Clyde. 665 00:47:24,256 --> 00:47:25,620 Attenta alla spalla! 666 00:47:30,385 --> 00:47:31,865 Quanto chiedi per questa? 667 00:47:32,560 --> 00:47:34,873 Non è in vendita, me ne sono innamorato. 668 00:47:35,163 --> 00:47:38,223 No, Knocker, la voglio comprare per ridartela. 669 00:47:38,489 --> 00:47:39,594 Non discutere. 670 00:47:40,700 --> 00:47:42,419 Mi hai già procurato l'avvocato. 671 00:47:42,420 --> 00:47:44,184 Il signor Bragge è sul libro paga. 672 00:47:45,014 --> 00:47:46,014 Inoltre... 673 00:47:53,232 --> 00:47:54,855 Siete in gamba, Lady Derwent. 674 00:47:55,459 --> 00:47:57,098 Anche voi, mio garrulo Beadon. 675 00:48:00,258 --> 00:48:02,099 Anche Gladys Evans si è sposata... 676 00:48:02,132 --> 00:48:03,832 ed è tornata nel Galles. 677 00:48:04,899 --> 00:48:06,849 Ora si chiama Gladys Roberts. 678 00:48:06,970 --> 00:48:08,553 Al vicariato di Marchbolt. 679 00:48:08,890 --> 00:48:10,693 Bobby, è la tua signora Roberts. 680 00:48:56,059 --> 00:48:58,559 D'accordo. Un'altra fermata a Wrexham... 681 00:48:58,571 --> 00:49:00,543 - e poi dritti a casa. - La cameriera è l'unica 682 00:49:00,553 --> 00:49:02,511 a sapere cosa succede in una casa. 683 00:49:02,527 --> 00:49:03,527 Frankie. 684 00:49:05,606 --> 00:49:06,845 Ci è riuscita! 685 00:49:07,736 --> 00:49:09,105 Cosa? Chi? 686 00:49:10,906 --> 00:49:13,713 La mia ridicola mamma fuori dagli schemi ha davvero... 687 00:49:13,941 --> 00:49:15,189 risolto il caso. 688 00:49:17,207 --> 00:49:19,067 Vedi, avevo perso questo guanto e... 689 00:49:19,512 --> 00:49:22,743 a mia madre è letteralmente scoppiata una vena e mi ha urlato contro dicendo che... 690 00:49:22,744 --> 00:49:26,144 la cameriera è l'unica a sapere cosa succede in una casa. 691 00:49:27,506 --> 00:49:29,668 - Non capisco... - Ha ragione, accidenti! 692 00:49:29,976 --> 00:49:32,793 La cuoca sta in cucina, il giardiniere in giardino. Chi è l'unica 693 00:49:32,802 --> 00:49:36,408 che vede le persone di casa tutti i giorni e conosce le loro facce? 694 00:49:37,695 --> 00:49:39,608 - La cameriera. - La cameriera. 695 00:49:41,284 --> 00:49:43,231 Gladys Evans era l'unica dei tre 696 00:49:43,240 --> 00:49:46,310 a poter sapere che chi ha firmato il testamento di John Savage... 697 00:49:46,337 --> 00:49:47,970 Non era John Savage. 698 00:50:02,507 --> 00:50:03,649 È Moira! 699 00:50:04,003 --> 00:50:05,225 Quella è Moira! 700 00:50:05,407 --> 00:50:06,671 Frankie, fermati! 701 00:50:10,151 --> 00:50:11,151 Moira! 702 00:50:11,327 --> 00:50:12,327 Moira. 703 00:50:12,799 --> 00:50:14,052 Che ci fate, qui? 704 00:50:15,910 --> 00:50:18,636 Devo parlarvi di alcune cose. 705 00:50:18,844 --> 00:50:21,015 - Datemi un attimo. - D'accordo, va bene. 706 00:50:21,631 --> 00:50:24,282 Ha bisogno di aiuto e ha bisogno di parlare. 707 00:50:27,523 --> 00:50:31,252 Ho comprato un biglietto per Londra, capite, per andarmene... 708 00:50:31,928 --> 00:50:33,759 e ho capito... 709 00:50:33,784 --> 00:50:36,540 mentre scendevo dal treno, che qualcuno mi stava seguendo. 710 00:50:36,703 --> 00:50:38,584 - Chi? - Non lo so. 711 00:50:38,961 --> 00:50:41,432 Sentivo solo che voleva farmi del male. 712 00:50:42,156 --> 00:50:43,993 Ho preso una stanza in un albergo. 713 00:50:44,173 --> 00:50:46,819 Non il solito, uno più economico, perché... 714 00:50:46,841 --> 00:50:48,317 - non... - D'accordo, quindi? 715 00:50:48,333 --> 00:50:49,333 Frankie. 716 00:50:49,674 --> 00:50:51,083 Vorrei arrivasse al punto. 717 00:50:51,091 --> 00:50:52,685 - Oddio, è qui! - Chi? 718 00:50:54,785 --> 00:50:56,823 - Lo vedete? - Chi, per l'amor del cielo? 719 00:50:56,846 --> 00:50:59,134 - Roger Bassington-ffrench. - Roger Bass... 720 00:50:59,162 --> 00:51:01,487 - Perché è qui a Marchbolt? - Pensavo fosse qui per me, 721 00:51:01,500 --> 00:51:04,070 ma è venuto per qualcun altro. 722 00:51:04,725 --> 00:51:05,725 Chi? 723 00:51:05,893 --> 00:51:07,997 È tutto così confuso! 724 00:51:08,050 --> 00:51:11,170 Va tutto bene, prendetevi il vostro tempo. Cominciate dall'inizio. 725 00:51:11,171 --> 00:51:13,021 Per chi pensate sia venuto? 726 00:51:14,767 --> 00:51:15,767 Frankie. 727 00:51:18,087 --> 00:51:19,887 Frankie, che stai facendo? 728 00:51:22,701 --> 00:51:24,225 Cosa sto facendo, Moira? 729 00:51:24,633 --> 00:51:26,333 Scusate, ho sbagliato nome. 730 00:51:27,288 --> 00:51:29,214 Cosa sto facendo, signora Templeton? 731 00:51:29,969 --> 00:51:31,478 O posso chiamarvi Rose? 732 00:51:32,726 --> 00:51:34,725 Ho visto la faccia che avete fatto. 733 00:51:34,726 --> 00:51:36,976 Avete messo qualcosa nel nostro tè, vero? 734 00:51:37,743 --> 00:51:40,945 Scopriremo cosa quando manderò questa roba a George Arbuthnot. 735 00:51:40,946 --> 00:51:42,895 Secondo me è idrato di cloralio. 736 00:51:43,205 --> 00:51:44,505 Voi che ne dite? 737 00:51:57,030 --> 00:52:00,613 Arrogante stronzetta titolata! 738 00:52:00,897 --> 00:52:04,455 In effetti sono titolata, ma stronza arrogante è più adatto a voi. 739 00:52:05,384 --> 00:52:06,735 Bobby, Gladys. 740 00:52:37,240 --> 00:52:38,240 Aiuto! 741 00:52:40,992 --> 00:52:41,992 Aiuto! 742 00:52:56,129 --> 00:52:57,548 Un bene per voi! 743 00:53:01,597 --> 00:53:03,067 Grazie, Nathaniel. 744 00:53:06,180 --> 00:53:08,909 Già, proprio un personaggio, la vecchia Moira! 745 00:53:08,940 --> 00:53:12,031 Una poco di buono, come si dice o come dicevano di me. 746 00:53:14,009 --> 00:53:15,009 Però... 747 00:53:17,169 --> 00:53:20,285 come si fa a non comportarsi secondo la propria natura? 748 00:53:20,286 --> 00:53:22,671 Di chi è stata l'idea, su John Savage? 749 00:53:23,109 --> 00:53:24,875 No, quella è opera di Moira. 750 00:53:24,876 --> 00:53:27,933 L'ha incontrato su una nave proveniente da New York e ci ha provato. 751 00:53:27,934 --> 00:53:30,623 Lo ha raggirato, mentre io raggiravo tutti gli altri. 752 00:53:31,266 --> 00:53:33,647 Più o meno l'ha convinto a lasciarsi morire. 753 00:53:34,460 --> 00:53:37,710 Io ho firmato il testamento e nessuno si è accorto di nulla. 754 00:53:38,792 --> 00:53:39,792 Alfred! 755 00:53:42,477 --> 00:53:44,068 Ha un certo istinto... 756 00:53:44,605 --> 00:53:45,605 Moira. 757 00:53:47,380 --> 00:53:50,955 Tanti pensano che i cattivi abbiano sempre un piano, ma spesso non è così. 758 00:53:50,956 --> 00:53:52,253 Sono opportunisti... 759 00:53:52,645 --> 00:53:53,895 improvvisatori. 760 00:53:54,937 --> 00:53:55,937 Moira... 761 00:53:57,209 --> 00:53:59,043 è come il jazz allo stato puro. 762 00:54:06,609 --> 00:54:08,724 Avete ucciso voi Alan Carstairs? 763 00:54:09,177 --> 00:54:10,177 No. 764 00:54:11,242 --> 00:54:13,853 Moira ha scovato questo tipo, un certo signor Angel. 765 00:54:13,854 --> 00:54:15,062 Olandese, credo. 766 00:54:15,224 --> 00:54:18,017 L'ha pescato alle corse, a Epsom, insieme ai Cayman. 767 00:54:18,018 --> 00:54:19,805 Li ha fatti entrare nell'affare. 768 00:54:21,851 --> 00:54:23,233 E il dottor Thomas? 769 00:54:24,062 --> 00:54:25,944 È stata un'idea di Moira. 770 00:54:26,222 --> 00:54:28,351 Ha detto che stava chiacchierando troppo... 771 00:54:28,352 --> 00:54:30,450 e ha dato l'ordine al signor Angel. 772 00:54:31,242 --> 00:54:32,242 E Henry? 773 00:54:33,380 --> 00:54:35,792 Successe che, mentre erano in campagna... 774 00:54:35,953 --> 00:54:38,597 Caino alzò la mano contro il fratello Abele... 775 00:54:39,603 --> 00:54:40,703 e lo uccise. 776 00:54:43,429 --> 00:54:45,781 Io e Henry ci odiavamo dalla nascita. 777 00:54:46,349 --> 00:54:49,739 Se ne avesse avuto il fegato, mi avrebbe ucciso un sacco di volte. 778 00:54:49,740 --> 00:54:51,290 Però aveva la casa... 779 00:54:52,485 --> 00:54:53,749 e le proprietà... 780 00:54:53,996 --> 00:54:57,443 e tutti i soldi che non si era iniettato in vena. Tutto... 781 00:54:57,532 --> 00:54:58,532 sprecato... 782 00:54:58,838 --> 00:55:00,271 per una vita infelice. 783 00:55:01,365 --> 00:55:03,420 Ho reso quel posto molto più divertente. 784 00:55:06,799 --> 00:55:08,359 Avevo pianificato tutto mesi prima, 785 00:55:08,371 --> 00:55:11,149 ma sapevo che Sylvia non era adatta come testimone. La gente avrebbe 786 00:55:11,150 --> 00:55:12,988 pensato che avessimo una relazione. 787 00:55:12,989 --> 00:55:15,628 - Poi siete arrivata voi. - Ma eravamo in giardino. 788 00:55:15,667 --> 00:55:17,727 È stata solo una questione di tempismo. 789 00:55:18,244 --> 00:55:20,554 Lo sparo sentito era un fuoco artificiale per i corvi. 790 00:55:20,555 --> 00:55:23,390 L'avevo nascosto nel camino mesi fa, aspettando l'occasione. 791 00:55:23,774 --> 00:55:25,274 Il dottor Nicholson? 792 00:55:25,297 --> 00:55:26,971 Sì, lui è puro come un giglio. 793 00:55:26,972 --> 00:55:30,381 È anche noioso come un giglio, ma pieno di buone intenzioni. 794 00:55:30,814 --> 00:55:33,064 L'unico errore che abbiamo fatto... 795 00:55:34,126 --> 00:55:35,362 siete voi due. 796 00:55:41,073 --> 00:55:42,812 Nathaniel, vecchio mio! 797 00:55:44,263 --> 00:55:45,923 Allora, vi sposerete? 798 00:55:47,005 --> 00:55:49,455 - Dovreste farlo! - Non vi permettete! 799 00:55:49,769 --> 00:55:52,369 Non ci sposeremo certo perché lo dice lui! 800 00:56:04,352 --> 00:56:05,500 Cos'è? 801 00:56:06,255 --> 00:56:09,155 È la rondella dell'alloggiamento di un magnete. 802 00:56:09,458 --> 00:56:11,758 Per il momento dovrebbe andare bene. 803 00:58:07,442 --> 00:58:10,442 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous