1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,125 --> 00:00:09,375 - Kanka, Obama'yı hatırlıyor musun? - Yok. Kimdi o? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,458 --> 00:00:11,875 İt herif. Hatırlıyorsun. Ayak yapma. 5 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 - Ha, Barack Obama. Bildim. - Aynen. Barack Hussein. 6 00:00:15,416 --> 00:00:18,625 - Göbek adı belalıyım diye bağırıyor. - Evet. 7 00:00:18,708 --> 00:00:22,875 Benimkinin Gambino olması gibi bir şey. Tam gangster işi. 8 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 - Mentollü sigara da içiyordu. - Newport. 9 00:00:25,041 --> 00:00:29,208 Daha ne olsun? ABD Başkanı, Newport tüttürüyordu. 10 00:00:29,291 --> 00:00:31,833 - Adama direkt tav olmuştum. - Nasıl olmayasın? 11 00:00:31,916 --> 00:00:35,791 Dünyadaki tüm taş keşlerinin favori sigarasını içiyordu. 12 00:00:35,875 --> 00:00:39,625 Barack'ın asıl sevdiğim yanı artık ikon statüsünde olması. 13 00:00:39,708 --> 00:00:43,583 Bir nevi İsa gibi. İstediğin versiyonunu seçebiliyorsun. 14 00:00:43,666 --> 00:00:46,291 Mesela benim Barack bazen gey seks yapıyor 15 00:00:46,375 --> 00:00:48,875 ama sadece kokain çekince, anlatabildim mi? 16 00:00:48,958 --> 00:00:53,708 Kokaini de abartmıyor, bir fırt çekiyor. O da sadece özel günlerde. 17 00:00:53,791 --> 00:00:57,250 Büyük bir şey başarınca "Kokain çekip gey takılayım" diyor. 18 00:00:57,333 --> 00:01:00,708 Gey takılmasına kılıf uydurmak için mi kokain çekiyor? 19 00:01:00,791 --> 00:01:02,125 - Tabii ki. - Tamam. 20 00:01:02,208 --> 00:01:05,416 "Kokain çekince olur öyle" demek için yani. 21 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 - Evet. - Anladım. 22 00:01:06,583 --> 00:01:11,166 - Ama aslında gey takılası var. - "Gey takılacağım. Kokosuz olmaz" gibi. 23 00:01:11,250 --> 00:01:12,250 Aynen. 24 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Yo yo yo, The Mo & E-Z Show'a hoş geldiniz. 25 00:01:31,166 --> 00:01:36,416 Ben Mo, hemen solumda favori avare Musevi'm, kankam E-Z var. 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Daha güzel zamanlardı. 27 00:01:38,416 --> 00:01:41,208 {\an8}- 2014 çok iyi yıldı kanka. - İnanılmaz. 28 00:01:41,291 --> 00:01:44,916 {\an8}Meek Mill ve Nicki çıkıyordu. Bobby Shmurda ünlenip hapse girdi. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,666 {\an8}- Buz Kovası Kampanyası vardı. - Evet. 30 00:01:47,750 --> 00:01:49,333 {\an8}- Ne içindi, ALS mi? - Evet. 31 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}ALS tüm zamanların en çok hasılat yapan hastalığı. 32 00:01:52,625 --> 00:01:54,875 {\an8}ALS o yıl LeBron'dan iyi kazandı. 33 00:01:55,833 --> 00:01:59,166 {\an8}ALS, Jay ve Beyoncé'nin yatında takıldı. 34 00:01:59,250 --> 00:02:02,083 {\an8}- Çok net. - Ticaret sırlarını paylaşıyor falan. 35 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}"Siyahi Yaşamlar Değerlidir" hareketinin artık şakası yok. 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}Her yerde etkinler. 37 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Kendilerine sağlam bir reklam ajansı bulmuşlar galiba. 38 00:02:13,666 --> 00:02:19,125 {\an8}Her şeyin siyahi versiyonu çıkıyor. Siyahi iCarly, siyahi Wonder Years. 39 00:02:19,208 --> 00:02:20,541 {\an8}O da 60'larda geçiyor 40 00:02:20,625 --> 00:02:23,125 {\an8}ama bir de siyahi Kevin Arnold'ın 41 00:02:23,208 --> 00:02:26,916 {\an8}her cuma yarım saat hortumla ıslatılmasını izleyemem. 42 00:02:28,833 --> 00:02:31,666 {\an8}Siyahi bir yüzücü ilk kez altın madalya alınca 43 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}ırk meselesi rafa kalktı bence. 44 00:02:34,041 --> 00:02:37,291 {\an8}Son olimpiyatlarda eskrim yapan siyahi bir eleman vardı. 45 00:02:37,375 --> 00:02:39,875 {\an8}- "Abarttınız" dedim. - "Bu da fazla" dedin. 46 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}Fazla gittik, geri bas. 47 00:02:41,958 --> 00:02:45,416 {\an8}NASCAR'da konfederasyon bayraklarını yasaklamaya da gerek yoktu. 48 00:02:45,500 --> 00:02:49,291 {\an8}Tüm oyuncaklarını alırsak bu sefer azıtacaklar, yanlış mıyım? 49 00:02:50,708 --> 00:02:55,750 AH SİZ İNSANLAR 50 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 SKIRBALL KÜLTÜR MERKEZİ 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,375 - Oturabilirsiniz. - Nihayet. 52 00:03:35,875 --> 00:03:39,583 45 dakikadır ayaktayım. Bu sefer bitmek bilmedi. 53 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Vidui'yi, günah çıkarma ayinini bitirdik, 54 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 cümlelerimize "biz" diye başladık. 55 00:03:47,125 --> 00:03:49,166 Cemaat olarak davranışlarımızın… 56 00:03:49,250 --> 00:03:52,916 Ben bu elbiseyi giyerken o niye festivale gider gibi giyiniyor? 57 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Ezra, kipan nerede? 58 00:03:59,125 --> 00:04:00,833 Siktir. Arabada kaldı. 59 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Canım bak şimdi, ben öyle geri kafalı biri değilim. 60 00:04:05,125 --> 00:04:07,541 Aksine herkes beni havalı bulur. 61 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Kafa dengiyim. Genç ruhlu olduğum söylenir. 62 00:04:11,083 --> 00:04:12,208 "Anlıyorum." 63 00:04:12,291 --> 00:04:14,833 Vücudunu kapladığın bu resim ve grafitilerle 64 00:04:14,916 --> 00:04:16,750 kendini ifade ediyorsun. 65 00:04:16,833 --> 00:04:17,958 Buyur, et. 66 00:04:18,041 --> 00:04:20,958 Ama bugün Yom Kippur ulan. 67 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Öncelikle "Anlıyorum" derken elinle tırnak işareti yapma. 68 00:04:24,625 --> 00:04:29,833 Ayrıca bu cümleleri kuran biri ne havalıdır ne de bir şeyden anlar. 69 00:04:29,916 --> 00:04:32,000 - Öyle olsa belirtmezsin. - Hiç de bile. 70 00:04:32,083 --> 00:04:34,666 Musevi mezarlığına gömülemeyeceksin. 71 00:04:34,750 --> 00:04:37,250 Büyükanne, canımsın ve sana saygım sonsuz 72 00:04:37,958 --> 00:04:39,166 ama ölmüş olacağım. 73 00:04:39,250 --> 00:04:41,458 Nereye gömüleceğim umurumda değil. 74 00:04:41,541 --> 00:04:45,458 İsterseniz küllerimi Dodger Stadyumu'nun pisuvarına dökün. 75 00:04:45,541 --> 00:04:48,750 Şimdi de LA Dodgers'a mı saygısızlık ediyorsun? 76 00:04:48,833 --> 00:04:52,208 - Beni Rihanna'nın yanına gömün. - Rihanna mı? Ne… 77 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 O dövmeleri kendi ellerimle kazıyacağım 78 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 ve iki kişilik tabutta beraber gömüleceğiz. 79 00:04:58,250 --> 00:04:59,500 Oldu mu? Uyar mı? 80 00:04:59,583 --> 00:05:01,083 - Güzel plan. - Güzel tabii. 81 00:05:07,250 --> 00:05:08,833 Sağ ol. Eksik olma. 82 00:05:11,041 --> 00:05:13,791 Coachella'da çocuğunu kaybetmiş baba gibisin. 83 00:05:15,375 --> 00:05:18,500 Hogwarts Musevi Lisesi'nin müdiresi gibisin. 84 00:05:20,333 --> 00:05:22,333 Hulk Hogan'ın gençliği gibisin. 85 00:05:22,833 --> 00:05:28,000 Ne soracağım, Haham'la beraber cadı kıyafetleri satan outlet'e giderken 86 00:05:28,083 --> 00:05:29,708 arabada ne konuşuyorsunuz? 87 00:05:31,166 --> 00:05:33,916 Radyo mu açılıyor yoksa sohbet koyu mu? 88 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 - Ezra! - Selam, nasılsınız? 89 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 - Nasılsınız? - Kaç oldun şimdi sen? 90 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 35 oldum. 91 00:05:49,791 --> 00:05:52,166 - Kız arkadaşın var mı? - Yok. 92 00:05:52,250 --> 00:05:55,333 O taraklarda bezin yokmuş gibi söyledin. 93 00:05:55,833 --> 00:05:57,500 Mala vurmayı sevmiyor musun? 94 00:05:58,750 --> 00:06:02,000 Bu tabiri senden duyunca sevgimden şüphe etmedim değil. 95 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 Yıl olmuş 2022. 96 00:06:03,833 --> 00:06:07,041 Belki çocuk koşer sosis yemeyi seviyor. 97 00:06:07,125 --> 00:06:10,625 Modern olmaya çalıştığını biliyorum ama homofobik oluyorsun. 98 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 Ama sizi gördüğüme sevindim. Hadi kalın sağlıcakla. 99 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 - Selam evlat. - Selam doktor. 100 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Selam, penisin nasıl? 101 00:06:19,916 --> 00:06:22,125 - Sanırım... İyi galiba. - Öyle mi? 102 00:06:22,208 --> 00:06:28,208 Ne diyeceğim, gel beraber tuvalete gidip bir kontrol edelim, olur mu? 103 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 - Gerek yok. - Yok, sorun değil. 104 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Merak etme. Ücretsiz muayene. 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Para falan istemem. 106 00:06:35,166 --> 00:06:38,916 Beni endişelendiren şey ücreti değil, olayın kendisi. 107 00:06:39,000 --> 00:06:44,625 - Anladım. Emin misin? İstersen… - Doktor, dişlerim yine kaymaya başladı. 108 00:06:44,708 --> 00:06:46,750 Ağzını genişçe aç bakayım… 109 00:06:46,833 --> 00:06:48,208 - Ezzy. - Efendim? 110 00:06:48,291 --> 00:06:50,541 Sakın çaktırayım deme 111 00:06:50,625 --> 00:06:55,416 ama Kim Glassman şurada ve seni çok pis kesiyor. 112 00:06:56,000 --> 00:06:57,708 Tam olarak şu an. Tamam mı? 113 00:06:57,791 --> 00:07:03,083 Harvard'da doktorasını yeni bitirdi ve çok kafa bir hatun. 114 00:07:03,166 --> 00:07:06,958 - Şurada. Gördün mü? - Evet, o da ona işaret ettiğini gördü. 115 00:07:07,041 --> 00:07:09,916 - Görmedi. - Evet, kesinlikle gördü. 116 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Burası da sağlam, şuralar da, ne ararsan. 117 00:07:12,708 --> 00:07:15,958 - Zekâsını ve vücudunu beğeniyorsun. - Evet, beğeniyorum. 118 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Galiba eski ortodontistim az önce 119 00:07:19,375 --> 00:07:22,083 benimle falso bir cinsel muhabbete girdi. 120 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 Kim? Dr. Green mi? 121 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 - Evet. - Evet, onun başı büyük dertte. 122 00:07:26,708 --> 00:07:30,125 - Başı mı dertte? - Evet, büyük dertte. 123 00:07:30,208 --> 00:07:33,500 - Bu bilinen bir şey yani? - Hüküm giymiş değil. 124 00:07:34,125 --> 00:07:38,458 Evet ama ayaküstü laflarken tuvalete çekip aletime bakmak istedi, 125 00:07:38,541 --> 00:07:41,333 yani bu davada ithamcıları desteklersem şaşırma. 126 00:07:41,416 --> 00:07:45,250 Ama bir hukuk sistemi var ve işleyişine saygı duymalıyız. 127 00:07:45,333 --> 00:07:46,416 - Tamam. - Evet. 128 00:07:46,500 --> 00:07:49,916 - Ona arka çıkacağım diyorsun, peki. - Yani, işte… 129 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 Masumiyet karinesi önemli. Sen de böyle düşünüyorsundur eminim. 130 00:07:53,750 --> 00:07:57,083 Doğru. Ben kaçayım. Yeterince olaylı bir Yom Kippur oldu. 131 00:07:57,166 --> 00:07:59,958 - Canım oğlum, seni çok seviyorum. - Ben de seni. 132 00:08:14,250 --> 00:08:18,541 - Finans sektöründe çalışıyormuşsun. - Evet, brokerim. 133 00:08:18,625 --> 00:08:22,416 Heyecan verici olmalı, bir dünya parayı idare ediyorsun. 134 00:08:23,000 --> 00:08:25,958 - Hayalimdeki iş sayılmaz. - Hayalindeki iş ne? 135 00:08:27,166 --> 00:08:28,541 Kesin güleceksin. 136 00:08:29,833 --> 00:08:32,000 Reiki eğitmeni değilsin, değil mi? 137 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 Hayır. Yakın bir arkadaşımla podcast'imiz var. 138 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 Ciddi misin? 139 00:08:40,500 --> 00:08:42,166 Evet. 140 00:08:42,916 --> 00:08:46,250 - Ne üstüne? - Kültür. 141 00:08:47,083 --> 00:08:49,625 - Ne kültürü? - Kültür işte. 142 00:08:49,708 --> 00:08:52,208 Müzik, moda, spor. 143 00:08:53,208 --> 00:08:56,916 Batı Los Angeles'lı bir Musevi'nin kültürle ne alakası olabilir? 144 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 Şarküteri kültürü olsa neyse. 145 00:09:06,041 --> 00:09:07,041 Komik espri. 146 00:09:08,166 --> 00:09:12,708 Galiba cidden beni anlayan bir kadın bulamayacağım. 147 00:09:12,791 --> 00:09:17,166 Kanka, bu kadar sevgili meraklısı olma. Midem kalkıyor. 148 00:09:17,250 --> 00:09:21,875 Senin dışında bu kadar ilişki diye yanıp tutuşan tek erkek Drake olabilir. 149 00:09:21,958 --> 00:09:24,958 - O da Views'daki Drake. - Tam da öyle hissediyorum. 150 00:09:25,041 --> 00:09:27,791 Toronto'da bir kuleden bacaklarımı sarkıtırken 151 00:09:27,875 --> 00:09:30,625 biriyle hayatı paylaşmanın hasretini çekiyorum. 152 00:09:30,708 --> 00:09:31,916 Bu noktadayım. 153 00:09:32,000 --> 00:09:34,833 Hemen Musevi ruhunun derinliklerine dalıyorsun 154 00:09:34,916 --> 00:09:37,041 ve CLB'deki Drake'i çıkarıyorsun. 155 00:09:37,125 --> 00:09:41,833 - Certified Lover Boy'daki gamsız Drake'i. - Ama öyle gamsız bir havam yok. 156 00:09:41,916 --> 00:09:45,833 Yanından geçmiyorum. Bildiğin Take Care'daki dertli Drake'im. 157 00:09:46,416 --> 00:09:51,625 Bir başıma bir İtalyan restoranında boynumda zincirler, koşer şarabımı içerken 158 00:09:51,708 --> 00:09:55,791 ben ne zaman gerçek mutluluğu bulacağım diye kara kara düşünüyorum. 159 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 Ve dürüst olmam gerekirse 160 00:09:58,125 --> 00:10:02,875 şu an biraz Pusha T'lik yapıyorsun ve Future gibi bir dosta ihtiyacım var. 161 00:10:02,958 --> 00:10:05,208 Bana düet lazım, diss değil. 162 00:10:05,291 --> 00:10:09,333 Belki de şu an seni silkeleyecek bir zorbaya ihtiyacın vardır. 163 00:10:09,416 --> 00:10:13,083 Çünkü Take Care'ı geçtin, "Houstatlantavegas"a bağladın. 164 00:10:13,166 --> 00:10:17,458 Sakalsız, dudak büzen, striptizciler için ağlayan Drake'ten bahsediyorum. 165 00:10:17,541 --> 00:10:18,958 Kendini topla aga. 166 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 Haklısın… 167 00:10:23,500 --> 00:10:25,291 CLB'deki Drake gibi olmalıyım. 168 00:10:26,333 --> 00:10:29,333 Çözeceksin. Sana göre birini bulmalısın sadece. 169 00:10:29,416 --> 00:10:32,416 Hem sörften hem Milly Rock'tan anlayan bir hatun. 170 00:10:36,375 --> 00:10:38,666 - Yardım edeyim mi? - Yok artık. 171 00:10:38,750 --> 00:10:41,250 - Gerek yok. - Niye hiç pas vermiyorsun? 172 00:10:41,333 --> 00:10:45,916 - Numaramı engelledin galiba. - Engellemedim. Öyle tuhaf şeyler yapmam. 173 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 - Numaranı mı değiştirdin? - Evet. 174 00:10:49,625 --> 00:10:51,750 Bu tuhaf değil mi sence? 175 00:10:51,833 --> 00:10:57,458 - Chris, niye uygun değiliz, söyleyeyim mi? - Söyle, çok merak ediyorum. 176 00:10:57,541 --> 00:10:59,375 Çünkü harbi değilsin. 177 00:10:59,458 --> 00:11:02,750 Duymak istediğimi sandığın sahte laflar ediyorsun. 178 00:11:02,833 --> 00:11:06,083 Beni gerçekten gördüğünü asla hissetmiyorum. 179 00:11:06,750 --> 00:11:10,208 Gözümü senden ayırmıyorum be kızım. 7/24 sosyal medyandayım. 180 00:11:10,291 --> 00:11:12,000 Şu an sana bakıyorum. 181 00:11:12,625 --> 00:11:15,041 James Baldwin'in bir sözü var, 182 00:11:15,541 --> 00:11:20,250 "Toplumun yarattığı en tehlikeli birey kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kişidir." 183 00:11:20,333 --> 00:11:22,833 O kişi benim çünkü seni çoktan kaybettim. 184 00:11:24,208 --> 00:11:28,458 - Tamam, ver telefonunu. - Kızım ya, götümden ter damladı. 185 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 Çok acayip çünkü babam James Baldwin'i çok seviyor 186 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 ve o cümle en sevdiği alıntısı. 187 00:11:35,125 --> 00:11:40,750 Ve ne görüyoruz, babam sana attığı mesajda bana bunu söylemeni söylemiş. 188 00:11:40,833 --> 00:11:44,125 - Babanla aynı kitap kulübündeyiz. - Selametle. 189 00:11:44,208 --> 00:11:46,375 - Elveda Chris. - Bilgi paylaşıyoruz. 190 00:11:46,458 --> 00:11:49,666 - Evimden uzak dur. - Birbirimize yazar tavsiye ediyoruz. 191 00:11:50,916 --> 00:11:53,791 - Ra-ra… - Bana öyle seslenme. Ne alaka yani? 192 00:12:10,958 --> 00:12:13,541 Batı LA'in en taşaklı brokerine bakın hele. 193 00:12:13,625 --> 00:12:14,625 Bakın hele. 194 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Sen de… Senin de testislerin gayet iri adamım. 195 00:12:23,291 --> 00:12:24,708 Büyük patron. 196 00:12:24,791 --> 00:12:27,916 Verdiğin cevap çok tuhaftı Ezra. Lanet olsun. 197 00:12:28,000 --> 00:12:29,708 Neyse, olan oldu. 198 00:12:29,791 --> 00:12:33,250 - Selamlaşmalarda kötüyüm de… - "Selam" de geç. 199 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Selam. - Kasma, "selam" de. 200 00:12:35,208 --> 00:12:38,291 - "Ne yaptın, ne ettin? Kral. Reis." - "Selam patron." 201 00:12:38,375 --> 00:12:40,541 - "Kanka." Yok, olmaz. - Taşaklı patron. 202 00:12:41,291 --> 00:12:43,000 - Hiç gerek… - Veya ne istersen. 203 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 "Batı LA'in en taşaklı brokerine bakın hele." 204 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 Gel hadi, iri testislerin var. 205 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 - Siktir. Pardon. - Tokalaşmaya çalıştığım yok. 206 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 - Gereksiz uzatıyorsun. - Evet. 207 00:12:53,416 --> 00:12:57,791 - "Hava manyak güzel" desem ne dersin? - Hava sana da güzel. 208 00:12:58,666 --> 00:13:01,916 - Cidden böyle mi dersin? - Bilmiyorum, ben… 209 00:13:02,000 --> 00:13:04,750 - Boş ver. Ahizeyi kaldır, hadi. - Anladım. 210 00:13:04,833 --> 00:13:08,916 - Vakit nakittir. Hadi, kaldır ahizeyi. - Bir şeyler satalım. Adamsın. 211 00:13:09,708 --> 00:13:11,458 - İşe koyul. - Arayalım bebeğim. 212 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Para kazanalım bebeğim. 213 00:13:20,416 --> 00:13:25,625 U dönüşü yapın, ardından sola dönün, sonra tekrar U dönüşü yapın. 214 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Ne? 215 00:13:29,916 --> 00:13:35,541 U dönüşü yapın, ardından sola dönün, sonra tekrar U dönüşü yapın. 216 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 U dönüşü yapın, ardından… 217 00:13:46,833 --> 00:13:48,583 - Defol! - Ne yapıyorsun ya? 218 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 - İmdat! Bana saldırıyor! - Dur! 219 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Saldıran sensin! Dur! - Defol! 220 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 Lütfen sakin ol! Tamam! 221 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 Ama beş yıldızı rüyanda görürsün. Rezalete bak lan. 222 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 Siktir lan, ben Uber şoförü değilim. 223 00:14:01,583 --> 00:14:04,541 - Değil misin? - Değilim. İşe gidiyorum manyak. 224 00:14:04,625 --> 00:14:07,041 - U dönüşü yapın… - Siktir. 225 00:14:07,125 --> 00:14:09,708 - Çok üzgünüm. - Değilsin. 226 00:14:09,791 --> 00:14:12,458 Ucuz araç kullanan siyahi bir kadın gördün 227 00:14:12,541 --> 00:14:15,208 ve her şeyi kendine hak gören bir beyaz olarak 228 00:14:15,291 --> 00:14:17,708 atlayıp "Bas gaza" diyebilirim sandın. 229 00:14:17,791 --> 00:14:21,291 Biz bu ırkçı filmleri çok gördük. İn arabadan! 230 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 Irkçı bir olay gibi gözüktüğünü biliyorum ama değil. 231 00:14:25,833 --> 00:14:29,833 Uber şoförüm Mini Cooper süren siyahi bir kadın, 232 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 adı Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 233 00:14:34,583 --> 00:14:35,791 - Yani… - Peki. 234 00:14:35,875 --> 00:14:39,875 Hyacinth de bana benziyor tabii çünkü tüm siyahiler birbirine benzer. 235 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 Ne yalan söyleyeyim, bayağı… 236 00:14:43,125 --> 00:14:44,625 İkiz gibisiniz. 237 00:14:47,208 --> 00:14:51,875 - Nasıl ya, cidden benziyor. - Evet, kayıp kardeşin falan olabilir. 238 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 Tanıştırasım geldi. 239 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - Peki… - Tabii sen daha güzelsin. 240 00:14:55,750 --> 00:14:58,291 Beyefendi, lütfen iner misiniz? Sağ olun. 241 00:14:58,375 --> 00:15:01,750 Bak, özür dilerim. 242 00:15:02,333 --> 00:15:03,791 Çok saçma bir olaydı. 243 00:15:04,666 --> 00:15:07,666 Telafi etmeme izin ver. Buraları bilirim. 244 00:15:08,583 --> 00:15:11,750 - Yolu tarif edeyim. - Kaybolduğumu kim söyledi? 245 00:15:11,833 --> 00:15:16,875 U dönüşü yapın, ardından sola dönün, sonra tekrar U dönüşü yapın. 246 00:15:18,291 --> 00:15:22,250 Tamam, olur ama acele eder misin? İşe geç kalamam. 247 00:15:22,333 --> 00:15:25,083 - Tabii. Işıklardan sağa dön. - Peki. 248 00:15:25,583 --> 00:15:28,333 - Beni Bayan Daisy'nin Şoförü sanma. - Tamam. 249 00:15:28,416 --> 00:15:31,666 - Beni öldürme. - Öldürmem. Asıl sen beni öldürme. 250 00:15:31,750 --> 00:15:35,458 - Neredeyse elinde kalacaktım. - Ne yapayım, seni tanımıyorum. 251 00:15:35,541 --> 00:15:38,375 - Adım Ezra. Senin adın ne? - Amira. 252 00:15:48,000 --> 00:15:49,250 SİYAHİ YAŞAMLAR DEĞERLİDİR 253 00:15:52,416 --> 00:15:53,958 SİYAHİ BEVERLY HILLS'A HOŞ GELDİNİZ 254 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Ezra kim? 255 00:15:57,708 --> 00:16:02,250 - Pardon? Telefonuma niye bakıyorsun? - Gözüme sokma madem. 256 00:16:02,333 --> 00:16:05,791 Ezra yeni tanıştığım ve yemeğe çıkacağım bir kişi. 257 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 Ezra nasıl isim öyle? 258 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Üçüncü kuşak sivil hak aktivisti falan mı? 259 00:16:11,958 --> 00:16:14,916 Ya da pasifist siyahilerden mi? 260 00:16:15,500 --> 00:16:19,166 - Hayır, Ezra beyaz. - Beyaz mı? 261 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Hadi lan! - Bağırma. 262 00:16:22,041 --> 00:16:25,791 - Pardon. Senin için yeni bir şey. - Biliyorum. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 İlginçmiş. 264 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Öncelikle aman diyeyim, bu Akbar'ın kulağına gitmesin. 265 00:16:31,208 --> 00:16:34,833 Bilmiyor olabilirsin ama kiminle çıkacağımı babama sormuyorum. 266 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 Koca kadınım. 267 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}FRED HAMPTON KATLEDİLDİ 268 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Selam babacığım. 269 00:16:53,916 --> 00:16:55,333 - Selam. - Ver bir öpücük. 270 00:16:56,833 --> 00:16:59,083 - Ne var ne yok evlat? - Ne olsun. 271 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 Evet… 272 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 Bana mı öyle geliyor 273 00:17:05,458 --> 00:17:08,125 yoksa siyahilerin saçı kıvırcıklığını mı yitiriyor? 274 00:17:08,208 --> 00:17:09,791 Baksanıza. 275 00:17:10,625 --> 00:17:12,458 Herkesin saçları dalgalı. 276 00:17:13,916 --> 00:17:15,125 Şu eleman hariç. 277 00:17:16,125 --> 00:17:18,583 Mekândaki en kıvırcık saç bana ait. 278 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Gururla sergiliyorum. 279 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 Niye en koyu tenli kişi benim? 280 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 Koca mekânda katran karası tek bir siyahi yok. 281 00:17:27,375 --> 00:17:31,625 Eskiden bir yere girince etraf koyu tenli siyahiden geçilmezdi. 282 00:17:31,708 --> 00:17:33,791 Her yerdeydiler. Şimdiyse… 283 00:17:33,875 --> 00:17:38,416 - Bu gidişle herkes Bruno Mars'a dönecek. - Düşündüğünden de önce. 284 00:17:39,625 --> 00:17:42,500 - O ne demek? - Buluşacağın kişiden bahsetsene. 285 00:17:43,958 --> 00:17:46,083 - Kapa çeneni Omar. - Peki. 286 00:17:46,791 --> 00:17:50,333 - Chris'i mi diyorsun? - Yok baba. Chris değil. 287 00:17:50,416 --> 00:17:51,958 - Chris değil. - Değil. 288 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 Müslüman, değil mi? 289 00:17:55,291 --> 00:17:56,833 Evet. Afrikalı. 290 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 Kesinlikle Afrikalı ve Müslüman diye biliyorum. 291 00:18:01,583 --> 00:18:04,458 - Sünni mi, Nation of Islam'dan mı? - Sünni. 292 00:18:05,583 --> 00:18:08,541 Onlara dikkat et. Lakers taraftarına benzerler. 293 00:18:08,625 --> 00:18:10,083 Basket bildikleri yoktur 294 00:18:10,166 --> 00:18:13,583 ama Staples'dan çıkmazlar, sağı solu kesip caka satarlar. 295 00:18:13,666 --> 00:18:18,041 Lakers taraftarına benzeyen Nation sanki? Dini yeni keşfeden onlar. 296 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Salak salak konuşma. 297 00:18:20,208 --> 00:18:24,708 - Ne içiyorsun? - Arı polenli, muzlu milkshake. Tadı güzel. 298 00:18:24,791 --> 00:18:28,916 Arı polenini ne yapacaksın? Kelebek tozları taze mi bitmiş? 299 00:18:29,000 --> 00:18:31,458 - Tadı iyi. - Bu dünyanın iyice çivisi çıktı. 300 00:18:32,041 --> 00:18:34,333 Eskiden burası bizim mıntıkamızdı. 301 00:18:34,833 --> 00:18:40,166 Ama beyazlar Magic Johnson ve Dr. Sebi'nin AIDS'e çare bulduğunu öğrendikleri gibi 302 00:18:40,250 --> 00:18:42,541 smoothie'lerimizin de methini duydu. 303 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 Ama işletmelerimize gelmeleri iyi bir şey değil mi? 304 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 Peki ne karşılığında Amira? 305 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 Finansal özgürlük, kültürel güçlenme, pazar genişlemesi? 306 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Biri bir gün o dişlerini dökecek ama… 307 00:18:56,166 --> 00:18:59,458 Sen o çocukla dua et. Ben annenizle öyle tanıştım. 308 00:19:00,083 --> 00:19:02,416 Dua edip yazgımızın bir olduğunu anladık. 309 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 Lastik spreyini iade ederken tanışmamış mıydınız? 310 00:19:06,333 --> 00:19:11,541 Hayır, tanışıp âşık olmamıza imanımız ve ibadet aşkımız vesile oldu. 311 00:19:12,250 --> 00:19:13,625 Her zaman dediğim gibi, 312 00:19:13,708 --> 00:19:16,333 imanınızı güçlü tutarsanız aşkı bulursunuz. 313 00:19:20,458 --> 00:19:24,333 - Lastikçi hikâyesini ben mi uydurdum yani? - Sıkıntın ne lan senin? 314 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Dur. Has siyahi bir kızla mı çıkıyorsun? 315 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 Ben öyle ifade etmem ama. 316 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 Hadi be… Kanka, cidden siyahi kız mı tavladın? 317 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 Beynim yandı. 318 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 Bir dakika, bu durum seni aşar yalnız. 319 00:19:58,375 --> 00:20:02,875 Dediğin gibi biriyse kültürüne düşkün, beklentileri yüksektir. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,291 - Biraz ağır ol istersen. - Nasıl yani? 321 00:20:06,333 --> 00:20:08,375 Umarım bu işin sonunda kan çıkmaz. 322 00:20:08,916 --> 00:20:11,500 - Kan mı? - Ne sandın aga? 323 00:20:12,000 --> 00:20:13,333 Bu siyasi iklimde, 324 00:20:13,416 --> 00:20:18,125 ülkede ırksal gerilim tavan yapmışken böyle bir atraksiyona mı giriyorsun? 325 00:20:18,625 --> 00:20:23,125 - Yürek yemişsin kanka. Cidden. - Atraksiyona girdiğim falan yok. 326 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 Trend diye çıkmıyoruz, batik desenli eşofman almıyorum. 327 00:20:26,791 --> 00:20:28,041 Söz konusu bir insan. 328 00:20:28,125 --> 00:20:32,208 Tanıdığım hiçbir kadına benzemeyen, ilgimi çeken biriyle tanıştım 329 00:20:32,291 --> 00:20:34,083 ve çıkma teklif ettim, ne var? 330 00:20:35,458 --> 00:20:38,791 Batik desenli eşofman aldım deme sakın. 331 00:20:38,875 --> 00:20:39,875 Teşekkürler. 332 00:20:44,750 --> 00:20:47,375 - Harika gözüküyorsun. - Teşekkür ederim. 333 00:20:48,083 --> 00:20:52,708 - Tarzın çok hoş. - Sağ ol. Senin tarzın da hiç fena değil. 334 00:20:55,291 --> 00:20:59,458 - Gucci terlikleri mi onlar? - Evet. Niye? Dalga mı geçeceksin? 335 00:20:59,541 --> 00:21:03,083 Hayır, dalga geçmek gibi bir niyetim yok. 336 00:21:03,166 --> 00:21:06,500 Gayet şıklar. Hem ilk randevu için mükemmel tercih. 337 00:21:07,541 --> 00:21:10,291 - Randevuda mıyız? - Evet. 338 00:21:10,375 --> 00:21:13,416 Yani, ikimiz de yetişkiniz, 339 00:21:13,500 --> 00:21:16,666 en azından birimiz diğerini tanımak istiyor, 340 00:21:16,750 --> 00:21:19,125 önceden yer ve saat belirleyip buluştuk. 341 00:21:19,208 --> 00:21:24,625 Siri'ye "Siri, randevu nedir?" diye sorsam harfi harfine böyle bir dize döşerdi. 342 00:21:24,708 --> 00:21:27,791 Dize mi? Tamam. Pekâlâ Ezra. 343 00:21:27,875 --> 00:21:30,791 Altta kalmam diyorsun. Pek cesursun. 344 00:21:31,916 --> 00:21:34,500 Ayrıca terliklerini asla boklamam. 345 00:21:34,583 --> 00:21:36,875 Bir şeyi seviyorsan seviyorsundur. 346 00:21:36,958 --> 00:21:39,708 Kimse kimseyi hiçbir kalıba sokmamalı. 347 00:21:43,375 --> 00:21:46,291 Harbi konuştun. Dediğine katılıyorum. 348 00:22:54,208 --> 00:22:55,833 Cidden kale gibi oldu. 349 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 - Çok şeker. - Öyle. 350 00:22:57,125 --> 00:23:01,541 - Ne yapıyoruz biliyor musun? Şekerlik. - Şekerlik yapıyoruz! 351 00:23:01,625 --> 00:23:03,458 - Delisin. - Küçük bir çadır gibi. 352 00:23:03,541 --> 00:23:05,250 Hiç böyle bir şey yapmadım. 353 00:23:05,333 --> 00:23:08,708 Çünkü hiç böyle yaratıcı bir yorgan mimarıyla çıkmadın. 354 00:23:08,791 --> 00:23:11,250 Asla. Bu kadar şeker biriyle çıkmadım. 355 00:23:11,333 --> 00:23:15,500 Evet, eğlenceli değil mi? Kendi küçük dünyamızda gibiyiz. 356 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Cidden kendi küçük dünyamız gibi. 357 00:23:20,041 --> 00:23:23,208 - Müzik aç. Bize bir ambiyans lazım. - Öyle mi? 358 00:23:25,125 --> 00:23:28,291 - Olur. İstek parça var mı? - Yok. Sana güveniyorum. 359 00:23:32,125 --> 00:23:34,416 Şu nasıl? 360 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Bu şarkıyı çok severim. 361 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Öyle mi? 362 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 Bak. 363 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 Ben öyle her önüme gelenle sevişmem, 364 00:24:22,833 --> 00:24:27,125 yani hoşuna gitse de gitmese de artık çıkıyoruz. 365 00:24:29,916 --> 00:24:32,583 Çok acayip, ben de benzer bir şey diyecektim. 366 00:24:32,666 --> 00:24:35,916 Ergenlik dozu biraz daha düşük, daha olgun bir şeyler… 367 00:24:36,666 --> 00:24:39,166 Ama evet. Bebeğimsin tabii ki. 368 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 Bilmiyor musun sanki? 369 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 - Bana deli oluyorsun. - Hayır! Deli mi oluyorum? 370 00:24:44,833 --> 00:24:46,125 - Evet. - Öyle olsun. 371 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 Bıraktığın eşyaları görüyorum. 372 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 Musevi cakam da var. 373 00:24:49,875 --> 00:24:53,500 Karşı koyamıyorum. Canım Yahudi simidi çekti. 374 00:24:53,583 --> 00:24:55,958 Seni çok seviyorum! 375 00:24:56,041 --> 00:24:58,750 - Gel buraya. - Seni zapt edemiyorum. 376 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 Kes be. 377 00:25:03,125 --> 00:25:08,208 ALTI AY SONRA 378 00:25:11,500 --> 00:25:14,875 - Biraz gerginim. - Hayır, gerilme. Ben gerginim. 379 00:25:14,958 --> 00:25:17,875 - Sen niye gerginsin? - Çünkü ailem deli. 380 00:25:17,958 --> 00:25:21,791 - Herkesin ailesi delidir. - Hayır. Benimkiler manyak. 381 00:25:22,791 --> 00:25:26,208 - Merhaba! - Selam anne. Nasılsın? 382 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 Selam! 383 00:25:28,500 --> 00:25:31,583 Anne, bu Amira. Amira, bu annem Shelley. 384 00:25:31,666 --> 00:25:35,750 - Merhaba Bayan Shelley. Memnun oldum. - Bayan Shelley mi? 385 00:25:35,833 --> 00:25:41,416 - Böyle hitap etmezsem annem beni mahveder. - Tabii, sen nasıl rahat edeceksen. 386 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 Aman Tanrım, ne kadar güzelsin. 387 00:25:44,833 --> 00:25:49,291 Saçına bayıldım. Tırnaklarına bayıldım. Yüzüklerine bak! 388 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Bayıldım. - Teşekkürler. 389 00:25:51,041 --> 00:25:52,333 Kolyende de adın var. 390 00:25:52,416 --> 00:25:55,250 Kulak memeleri ve ayakları hakkında ne düşündün? 391 00:25:55,333 --> 00:25:57,500 Sus be. Benimle uğraşmayı pek sever. 392 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Ama bence kulak memelerin de güzel. 393 00:25:59,958 --> 00:26:03,333 - Geçin. Ne iyi ettiniz de geldiniz. - Evet. Çok iyi oldu. 394 00:26:03,416 --> 00:26:07,083 Hayatım, gel de Amira'yla tanış. 395 00:26:07,166 --> 00:26:09,333 Umarım doğru söylüyorumdur. Amira. 396 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 - Evet. Amira. - Amira. Ben Arnold. 397 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 Geçin, oturun hadi. 398 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 - Amira. - Evet. 399 00:26:15,458 --> 00:26:18,000 Atıştırmalık peynir ve krakerimiz var 400 00:26:18,083 --> 00:26:21,833 ama başka bir şey istersen Lupita'yı markete yollayabilirim. 401 00:26:21,916 --> 00:26:24,875 Merak etme, kuru temizlemeci için çıkacak zaten. 402 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 Kendisi Guatemalalı. 403 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 Yani… Lupita'yı diyorum. 404 00:26:31,125 --> 00:26:35,500 Ama aslında kardeş gibiyizdir. O da ailemizin bir ferdi. 405 00:26:35,583 --> 00:26:39,333 Bu onun için iş gibi bile değil aslında. 406 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Eminim onun için iş gibidir. 407 00:26:42,916 --> 00:26:46,625 Bence Lupita onca yolu hayrına çalışmak için gelmiyordur, 408 00:26:46,708 --> 00:26:48,708 para almazsa olmaz sanki? 409 00:26:49,458 --> 00:26:51,375 - Aman sen de. - Ben demiş olayım. 410 00:26:51,458 --> 00:26:52,958 - Yok, anlıyorum. - Evet. 411 00:26:53,041 --> 00:26:56,458 Sağ olun ama hiç gerek yok. Bunlar çok lezzetli görünüyor. 412 00:26:56,541 --> 00:26:58,958 - Sağ olun. - Tamam. Şahane. 413 00:26:59,041 --> 00:27:01,166 Stilist olarak çalışıyormuşsun. 414 00:27:01,666 --> 00:27:05,916 Sayılır, aslında kostüm tasarımcısıyım ama stilistliğe yakın. 415 00:27:06,000 --> 00:27:08,041 - Peki. - Stili de müthiş. 416 00:27:08,125 --> 00:27:11,000 - Evet. - O belli oluyor canım, evet. 417 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Aslında ben de stil işleriyle ilgiliyim, ortak noktamız yani. 418 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 - Cidden mi? - Evet. 419 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 Ezra hiç bahsetmedi. 420 00:27:18,791 --> 00:27:22,750 Evet çünkü tamamen uydurdu. İlk kez duyuyorum. 421 00:27:22,833 --> 00:27:26,041 Hayır, kendimi ve babanı ben giydiriyorum. 422 00:27:26,125 --> 00:27:29,416 - Arnold'ı ve birkaç arkadaşımızı. - Peki. 423 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Gardıroplarını teftiş ediyorum. 424 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 O nasıl oluyor? 425 00:27:36,333 --> 00:27:38,666 - Kıyafetlerini seçip… - Atıyor. 426 00:27:38,750 --> 00:27:41,625 Aynen öyle. Ayrıca barınaklara bağışlıyorum. 427 00:27:41,708 --> 00:27:44,041 Zevk sahibi olduğum bilinen bir şey. 428 00:27:44,125 --> 00:27:48,125 Kendimi övmek gibi olmasın. Bayağı öyle oldu çünkü. 429 00:27:51,000 --> 00:27:54,583 Anlat bakalım Amira, nerelisin? 430 00:27:54,666 --> 00:27:57,958 Buralıyım. Baldwin Hills, Inglewood'a yakın. 431 00:27:59,083 --> 00:28:02,375 Anladım. Baldwin Hills. İlginçmiş, evet. 432 00:28:02,458 --> 00:28:04,916 Duyduğuma göre Mike… 433 00:28:05,583 --> 00:28:08,333 Magic Johnson o bölgede harika işler yapmış. 434 00:28:08,416 --> 00:28:12,083 Magic. Ne basketçi ama. Çocuksu bir heyecanla oynardı. 435 00:28:12,166 --> 00:28:13,666 - Evet. - Hele gülümsemesi. 436 00:28:13,750 --> 00:28:16,291 - Evet, harika bir gülümsemesi var. - Evet. 437 00:28:16,375 --> 00:28:20,250 Bir keresinde markette görmüştüm. Gerçekten çok uzun. 438 00:28:20,333 --> 00:28:23,416 Aslında biz de oradan yatırım amaçlı ev alacaktık… 439 00:28:23,500 --> 00:28:26,541 - 15 yıl kadar önceydi, ama… - Evet. 440 00:28:26,625 --> 00:28:28,166 Arnold istemedi. 441 00:28:28,250 --> 00:28:31,791 Nezihleştirmenin ilk dalgasını kaçırmanız çok yazık olmuş. 442 00:28:31,875 --> 00:28:34,625 Oysaki birçok insanı kazıklayabilirdiniz. 443 00:28:34,708 --> 00:28:38,208 Bu da sevgili çokbilmiş kızımız Liza. 444 00:28:38,291 --> 00:28:40,333 Gel de abinin sevgilisiyle tanış. 445 00:28:41,083 --> 00:28:43,708 - Merhaba. - Merhaba. 446 00:28:44,333 --> 00:28:45,333 Yani… 447 00:28:46,458 --> 00:28:50,083 - Selam. - Peki. Yavaş gel. 448 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 Bu kızın başı bağlı. 449 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Liza eşcinsel. Kuir. Lezbiyen. 450 00:28:56,583 --> 00:28:59,958 - L-G-B-T-Q. - Hepsini saydın. 451 00:29:00,041 --> 00:29:04,291 Tabii ki bu durumu anlayışla karşılıyoruz çünkü "bizde böyle". 452 00:29:04,958 --> 00:29:06,708 "Bizim tarz bu." 453 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Anladı bence. Yine tırnak işareti yapmaya mı başladı? 454 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Evet, yeni ısınıyor. 455 00:29:12,916 --> 00:29:16,541 - Gözlüğünü çok beğendim. Çok hoşmuş. - Teşekkürler. 456 00:29:16,625 --> 00:29:19,500 Kullanılmış gazoz kutularından kendim yaptım. 457 00:29:19,583 --> 00:29:20,500 Sahi mi? 458 00:29:20,583 --> 00:29:23,833 Sana da yapabilirim. Ya da bunu al. Ama dereceli. 459 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 Pekâlâ, bu grubun fikrini merak ettiğim bir konu var. 460 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Ha siktir. 461 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Bence bu ülkede polis… - Tamam! 462 00:29:32,666 --> 00:29:36,333 …geçmişte olduğu gibi günümüzde de 463 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 siyahilere bok gibi davranıyor. 464 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 Bu da canımı çok sıkıyor. 465 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - Ama polisin de işi zor. - Baba. 466 00:29:43,125 --> 00:29:45,375 Anne, mutfakta sana yardım edeyim. 467 00:29:45,458 --> 00:29:46,625 - Ne? - Hemen. 468 00:29:46,708 --> 00:29:49,416 - Bana hiç yardım etmezsin ki. - Şimdi edeceğim. 469 00:29:49,500 --> 00:29:51,125 - Bir şey daha var. - Gel. 470 00:29:51,208 --> 00:29:53,500 Millî marş çalarken herkes diz çökmeli. 471 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - Bu kadar yeter, sağ ol. - Ciddiyim. 472 00:29:55,791 --> 00:29:58,833 - Sadece sporcular değil. - Bir şeyi kontrol edeceğiz. 473 00:29:58,916 --> 00:30:00,875 - Ne itiyorsun? - İyi ki paylaştın. 474 00:30:03,208 --> 00:30:06,291 Annemin kusuruna bakma. Alığın önde gidenidir. 475 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Örgülerini beğendim. 476 00:30:09,000 --> 00:30:11,166 - Sağ olun. - Xzibit'in de vardı. 477 00:30:12,958 --> 00:30:16,125 - Evet. - Pimp My Ride ne iyi programdı ama. 478 00:30:16,208 --> 00:30:19,666 Çok severdim. Xzibit de çok efendi birine benziyordu. 479 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Bir etkinlikte falan gördün mü hiç? 480 00:30:23,000 --> 00:30:24,416 - Hayır. - Hayır mı? 481 00:30:26,125 --> 00:30:28,958 - Hâlâ rap yapıyor mu? - Baba, yapma. 482 00:30:29,041 --> 00:30:31,791 - Ne yapmayayım? - Konuşma işte. 483 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - Xzibit hayranıyım. Ne yapayım? - Baba. 484 00:30:34,916 --> 00:30:37,458 Ne yaptığını… Ne oluyor sana? 485 00:30:37,541 --> 00:30:41,000 Lütfen söz ve davranışlarına acilen ayar çekip 486 00:30:41,083 --> 00:30:43,166 bu fütursuzluğa son verir misin? 487 00:30:44,416 --> 00:30:46,708 Çok kaba ve gıcıksın. 488 00:30:46,791 --> 00:30:48,916 Tamam mı? Evet, öylesin. 489 00:30:49,000 --> 00:30:51,083 Kendim gibi davranıyorum ve zirvedeyim. 490 00:30:51,166 --> 00:30:54,125 Bu yaşıma kadar da hep olduğum gibi davrandım 491 00:30:54,208 --> 00:30:57,833 ve nasıl davranacağımı oğlumdan öğrenecek hiç değilim. 492 00:30:57,916 --> 00:31:01,625 - Daha neler! - Ama yok polisti, yok Magic Johnson'dı… 493 00:31:01,708 --> 00:31:05,458 Kızla tek özelliği siyahi olmasıymış gibi konuşuyorsun, 494 00:31:05,541 --> 00:31:07,750 sanki benim sevgilim değilmiş gibi. 495 00:31:07,833 --> 00:31:09,875 - Saçmalıyorsun. Ben… - Öyle mi? 496 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 Tabii ki! "Grubun" dedim, tamam mı? 497 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 "Bu grubun fikrini merak ettiğim bir konu var" dedim. 498 00:31:16,416 --> 00:31:20,208 Ama amacın bu değildi. Babamın görüşünü merak etmiyordun. 499 00:31:20,291 --> 00:31:25,666 Yıllardır oturduğumuz hiçbir sofrada bir kez olsun böyle bir soru sormadın. 500 00:31:25,750 --> 00:31:27,750 - Bunu hep konuşuyorum. - Kiminle? 501 00:31:27,833 --> 00:31:30,750 Tüm arkadaşlarımla. Tanıdığım herkesle. Sürekli… 502 00:31:30,833 --> 00:31:34,041 - Polis şiddetini konuştuğun birini söyle. - Marilyn. 503 00:31:35,125 --> 00:31:37,875 - Josephine… - Marilyn'le bunu mu konuşuyorsunuz? 504 00:31:37,958 --> 00:31:41,833 - Sabah akşam. Konuşmaya doyamıyoruz. - İnanasım gelmiyor. 505 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 Bu konu şu an çok popüler. 506 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 Tamam, bak. Bunu şu an yapmasak olur mu? 507 00:31:47,041 --> 00:31:48,166 Cidden. 508 00:31:48,250 --> 00:31:51,583 Ben evimdeki bu güzel kadını tanımak istiyorum. 509 00:31:53,083 --> 00:31:57,958 Ve bir şey söyleyeyim mi, bence tam anlamıyla harika biri. 510 00:32:00,000 --> 00:32:01,291 - Sahi mi? - Evet. 511 00:32:02,125 --> 00:32:05,083 - Ki ben insan sarrafıyımdır. - Değilsin. 512 00:32:05,166 --> 00:32:07,291 Neyse, bence harika biri. 513 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Öyle. 514 00:32:12,083 --> 00:32:13,083 Ne oldu? 515 00:32:15,666 --> 00:32:18,458 Ona evlenme teklifi edeceğim. 516 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 Aman Tanrım! Aman… 517 00:32:23,541 --> 00:32:26,750 Aman Tanrım! Çok heyecanlandım. 518 00:32:28,333 --> 00:32:31,791 - Yani bu durumu sorun etmiyorsun? - Tabii ki etmiyorum. 519 00:32:31,875 --> 00:32:33,750 Sorun edecek ne var? 520 00:32:34,500 --> 00:32:36,458 Ne bileyim, Musevi değil. 521 00:32:37,666 --> 00:32:40,958 Ezra, sen benim biricik oğlumsun. 522 00:32:42,041 --> 00:32:46,541 Seni mutlu eden muhteşem bir kadın bulmuşsun. 523 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Konu kapanmıştır. 524 00:32:52,416 --> 00:32:55,416 Musevi olsa hoş olmaz mıydı? Olurdu. 525 00:32:55,500 --> 00:32:59,458 Sayımız giderek azalıyor ve hayatın daha kolay olurdu… 526 00:32:59,541 --> 00:33:01,416 Ama bu da harika. 527 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 Ailemiz çok havalı ve marjinal bir şekilde genişlemiş olacak. 528 00:33:07,333 --> 00:33:11,708 - Aman Tanrım! Siyahi torunlarım olacak! - Tamam. Yok artık. 529 00:33:12,458 --> 00:33:15,166 Çok ırklı bir aileyiz! Gelecek biziz! 530 00:33:15,250 --> 00:33:18,750 Anne, lütfen bunu tekrar ne dillendir ne de düşün. 531 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 - Ne var? - Heyecan verici, evet… 532 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 Cicim ayları geçti 533 00:33:24,208 --> 00:33:26,541 Aşk sarhoşu değiliz artık 534 00:33:26,625 --> 00:33:27,958 O günler geride kaldı. 535 00:33:28,875 --> 00:33:32,791 Aşkın tam ortasında Usanıyoruz bazen aşktan 536 00:33:32,875 --> 00:33:33,708 Doğru. 537 00:33:33,791 --> 00:33:36,250 Her gün tartışıyoruz sanki 538 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 Biliyorum, yanlış yaptım Ama senin de hataların oldu 539 00:33:42,041 --> 00:33:43,125 İkimiz de… 540 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 Bu nasıl bir saçmalık? 541 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 Çok doğru. 542 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 Aşk yaksa da bazen canımı Düşündüm hep kendimden çok seni 543 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 Ama bence ağırdan almalıyız 544 00:33:55,458 --> 00:33:58,083 İki alelade insanız 545 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 Gerçek bu. 546 00:34:00,208 --> 00:34:02,958 Nereye gideceğimizi bilmiyoruz 547 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 Nereye? 548 00:34:04,500 --> 00:34:07,500 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 549 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 - Senin adına sevindim E. - Sağ ol. 550 00:34:13,166 --> 00:34:16,041 - Anne babasıyla konuştun mu? - Hayır. 551 00:34:17,041 --> 00:34:21,041 - Konuşacak mısın? - Evet, henüz tanışamadık. 552 00:34:21,125 --> 00:34:24,083 Yani bu insanların biricik kızlarına 553 00:34:24,166 --> 00:34:27,041 şu minicik yüzükle evlenme teklif etmek üzeresin 554 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 ve tanışmadınız mı? 555 00:34:29,291 --> 00:34:32,541 Beyaz erkekler cidden bu hayatı kafalarına göre yaşıyor. 556 00:34:33,750 --> 00:34:36,375 Buna bir hikâye uydurmak lazım kanka. 557 00:34:36,458 --> 00:34:40,916 Evet. Yüzük küçük. Ailesi beni yargılar mı dersin? 558 00:34:41,000 --> 00:34:45,708 - Ben yargılıyorum. Bu yüzük korkunç. - Evet, hikâyesini düşündüm. 559 00:34:45,791 --> 00:34:48,125 Büyükannemin Holokost yüzüğü diyeceğim. 560 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - İyi fikir. Süper. - Akan sular durur. 561 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Bir şey diyemezler. Bir kere Holokost dedin mi… 562 00:34:54,125 --> 00:34:56,625 Ama kutudan kurtul. Holokost'luk bir yanı yok. 563 00:34:56,708 --> 00:34:59,875 - Doğru diyorsun. - Çantaya falan atıp eskitmek lazım. 564 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 - Evet. - Holokost kasveti katmalısın. 565 00:35:02,166 --> 00:35:05,083 - Evet, Holokost kasveti katmalı. - Kesinlikle. 566 00:35:05,166 --> 00:35:06,583 Evet. İyi akıl ettin. 567 00:35:06,666 --> 00:35:08,458 - Planın hazır. - Sağ ol kanka. 568 00:35:15,083 --> 00:35:17,375 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 569 00:35:17,458 --> 00:35:22,125 Ne var ne yok? Hayat nasıl gidiyor? Nasılsınız? İşler nasıl? 570 00:35:22,875 --> 00:35:23,958 Anlatın. 571 00:35:24,875 --> 00:35:28,958 - İşler mi? İşler iyi. - Koşturmaca. Bilirim. 572 00:35:29,541 --> 00:35:32,750 Bilirim. Bende de aynı koşturmaca var. 573 00:35:39,625 --> 00:35:43,541 Semtimize sık mı uğrarsın yoksa sırf yemek ve kadınlarımız için mi? 574 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Yerinde bir soru. 575 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Öyle. 576 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 Sanırım ben her türlü ortama girip çıkanlardanım. 577 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 Her türlü ortama mı? 578 00:35:56,625 --> 00:35:59,375 Evet, sanırım bu açıdan bukalemuna benziyorum. 579 00:35:59,458 --> 00:36:03,375 Marathon mağazasına uğrayıp bir kapüşonlu, bir iki çorap alırım 580 00:36:03,458 --> 00:36:08,625 ya da iyi bir maç varsa Langston Hughes Parkı'nda basket oynarım. 581 00:36:08,708 --> 00:36:13,083 Roscoe's da favori mekânlarımdan. Carol C. Spesiyali gibisi var mı? 582 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 Garsonumuz nerede? 583 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Ben garson burada mı diye bir bakacağım çünkü biri bizimle ilgilenmeli. 584 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 Daha iyi bir servisi hak ediyorsunuz. 585 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 Beyaz deden benden intikamını böyle alıyor. 586 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Ne? - Beni hiç sevmezdi. 587 00:36:30,833 --> 00:36:36,458 Önce sana güçlü beyaz genlerini aktarıp çocuklarımın kahve tonuna süt tozu kattı. 588 00:36:36,541 --> 00:36:38,041 Akbar, saçmalıyorsun. 589 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 Sonra da kızıma zehrini zerk etti 590 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 ve bizi burada yemeğe çıkaran bu beyaz oğlana gönlünü kaptırdı. 591 00:36:44,583 --> 00:36:49,916 Çocuklarımız dedemin yanında çok güzel kültürel deneyimler edindi. 592 00:36:50,000 --> 00:36:52,875 - Lütfen uzatma. - Asıl bir güzel kafaları karıştı. 593 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 - Hiç de bile. - Bu kafa karışıklığı değilse ne? 594 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Bu beyaz oğlanın önünde tartışmamıza gerek yok, tamam mı? 595 00:37:00,333 --> 00:37:02,750 Bu konudaki fikrim değişmeyecek… 596 00:37:02,833 --> 00:37:06,833 Ne istersem söylerim, beyaz oğlan da sikimde değil. 597 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 Ben söyleme demiyorum. 598 00:37:08,458 --> 00:37:10,958 Selam dostlar. Döndüm. 599 00:37:11,041 --> 00:37:12,375 Garsonla konuştum 600 00:37:12,458 --> 00:37:17,250 ve sigara molasını böldüğüm için nedense bir bozuldu. 601 00:37:19,250 --> 00:37:25,541 Sizi niye öğle yemeğine çağırdığımı merak ediyor olmalısınız. 602 00:37:26,125 --> 00:37:29,708 - Etmiyorum diyemem. - Evet, mevzu ne? 603 00:37:31,625 --> 00:37:34,666 Biraz geriye dönmek istiyorum. 604 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Biraz geriye dönelim… 605 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 İsa'yla başlayalım çünkü İsa yarı siyahi yarı Musevi'ydi. 606 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 İsa'yla başlayalım. Efsaneyle. Evet… 607 00:37:43,708 --> 00:37:48,416 Öyle tahmin ediyorum ki İsa'nın çocukları da melezdi, 608 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 ki bence bu harika çünkü melezler müthiş insanlar. 609 00:37:53,166 --> 00:37:58,291 Mariah Carey olsun, Derek Jeter olsun ve tabii ki GOAT da melezdi. 610 00:37:59,666 --> 00:38:02,083 - GOAT mu? - Âlemin kralı. 611 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Anlamını biliyorum, sen kimi kastediyorsun? 612 00:38:05,375 --> 00:38:08,083 Bizimki yahu, kral. Malcolm X. 613 00:38:08,166 --> 00:38:09,375 Bizimki mi? 614 00:38:10,875 --> 00:38:13,791 Yok… GOAT işte. Benimki değil tabii. Bay X. 615 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Demeye çalıştığım şey, o da melezdi. 616 00:38:16,791 --> 00:38:20,666 Amira'yla bir gün çocuğumuz olursa o da melez olacak 617 00:38:20,750 --> 00:38:22,708 ve çok güzel bir bebek olur. 618 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 Belki Malcolm X kadar önemli biri olmaz ama kim bilebilir? 619 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 Belki oğlum Malcolm X kadar önemli biri olur. 620 00:38:29,708 --> 00:38:31,083 Bilmiyorum, çünkü… 621 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 Zaten Amira hamile de değil. 622 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Çünkü öyle çok bir şey yaptığımız yok 623 00:38:38,708 --> 00:38:43,125 ve yaptığımızda da dikkatli davranıyorum. 624 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 Cinselliğe karşı falan değil… 625 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 - Mevzuya epey hâkim ve buna saygı… - Tamam. 626 00:38:49,125 --> 00:38:51,083 Demem o ki kızınızı seviyorum. 627 00:38:51,166 --> 00:38:55,041 Onu seviyorum ve ona çok iyi bir eş olurum. 628 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Bu nasıl bir… 629 00:38:59,666 --> 00:39:03,541 Evet, Forrest Gump'tan alıntı yaptım. Ama yaptıysam da yaptım. 630 00:39:03,625 --> 00:39:06,583 Çünkü Forrest'ın can dostu kimdi? 631 00:39:07,333 --> 00:39:08,875 - Bubba. - Ne? 632 00:39:08,958 --> 00:39:11,416 Bubba siyahi, Forrest da beyaz mıydı? 633 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 Öyleydiler anasını satayım. 634 00:39:14,541 --> 00:39:17,541 Ama ırklarının bir önemi yoktu. 635 00:39:18,083 --> 00:39:21,458 Önemli olan karides ve ahbaplıktı ve dostlukları sürdü. 636 00:39:21,541 --> 00:39:24,500 Bubba ve Forrest'ın beraber yaptığı birçok şeyi 637 00:39:24,583 --> 00:39:27,583 Amira ve ben de yaptık ve bugün buradayız 638 00:39:27,666 --> 00:39:30,500 ve izniniz olursa kızınızla evlenmek istiyorum. 639 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 Biz Forrest Gump falan izlemedik. 640 00:39:41,791 --> 00:39:44,416 - Görüyor musun başımıza geleni? - Evet. 641 00:39:45,791 --> 00:39:50,416 Kumarhaneye girebilmem için aşı olmaya zorladığınız yetmedi, 642 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 şimdi de çocuklarıma mı göz diktiniz? 643 00:39:54,625 --> 00:39:56,458 Kızımla mı evlenmek istiyorsun? 644 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 Evet. İstiyorum. 645 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 Şöyle ki Ezra… 646 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 Buyur dene. 647 00:40:12,958 --> 00:40:15,750 Çok tuhafmış. Yok, o geldi anne. 648 00:40:15,833 --> 00:40:17,125 Tamam, geri ararım. 649 00:40:22,875 --> 00:40:26,125 - Selam, n'aber? - Annemle telefonu şimdi kapadık. 650 00:40:27,750 --> 00:40:32,375 Öyle mi? Neler anlattı? Konu neydi? 651 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Babam ve onu öğle yemeğine çıkardığını söyledi. 652 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 Kâbus gibiydi. Bilincimi yitirdim, sıçıp batırdım. 653 00:40:39,833 --> 00:40:44,583 - Hiçbir şey hatırlamıyorum. - Şansına annemler her şeyi hatırlıyor. 654 00:40:45,125 --> 00:40:49,750 Niye bana sormadan anne babamı Roscoe's'da yemeğe çıkarıyorsun? 655 00:40:50,875 --> 00:40:55,208 - Bir şey deniyordum, tamam mı? Boş ver. - Boş mu vereyim? 656 00:40:55,291 --> 00:40:59,500 Yok, lütfen anlat çünkü dâhiyane planını çok merak ediyorum. 657 00:41:01,458 --> 00:41:03,458 Anlamazsın, tamam mı? 658 00:41:06,125 --> 00:41:07,041 Aman Tanrım. 659 00:41:07,125 --> 00:41:10,000 - Aileni yemeğe çıkaracaktım… - Aman Tanrım. 660 00:41:10,083 --> 00:41:11,708 - Harika geçecekti. - Tanrım. 661 00:41:11,791 --> 00:41:14,416 - Onaylarını alacaktım. - Aman Tanrım. 662 00:41:14,500 --> 00:41:18,916 İlk birkaç buluşmamızı canlandırıp öyle teklif edecektim ama batırdım. 663 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 - Hayır, batırmadın! - Batırdım çünkü baban… 664 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Batırmadın! Ezra! - Mahvoldu. 665 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Ne? - Hâlâ teklif edebilirsin. 666 00:41:28,625 --> 00:41:30,291 - Ne zaman? - Şimdi! Hemen! 667 00:41:30,375 --> 00:41:32,541 - Şimdi mi? - Evet, şu an. 668 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Şu… - Çabuk ol! 669 00:41:36,125 --> 00:41:38,666 Ayakkabımı çıkarayım, şekli bozulmasın. 670 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Amira… 671 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 Seni çok seviyorum. 672 00:41:49,791 --> 00:41:53,625 Hayatım boyunca beni senin kadar iyi anlayan kimse olmadı. 673 00:41:54,500 --> 00:41:59,916 Güzelliğin, zekân ve zarafetin aklımı başımdan alıyor. 674 00:42:01,000 --> 00:42:03,208 Bu hayatta kendi yolunu çiziyorsun. 675 00:42:04,916 --> 00:42:06,125 Eğer izin verirsen 676 00:42:07,041 --> 00:42:11,916 sana aşkla, kahkahayla, neşeyle dolu, harika bir hayat sunmak için 677 00:42:12,000 --> 00:42:14,250 elimden geleni yaparım. 678 00:42:17,166 --> 00:42:19,000 Amira, benimle evlenir misin? 679 00:42:20,291 --> 00:42:22,958 - Elbette! - Sahi mi? 680 00:42:23,750 --> 00:42:26,041 - Evet! - Aman Tanrım… 681 00:42:30,250 --> 00:42:31,875 Aman Tanrım! 682 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 Holokost'tan kalma, o yüzden küçük. 683 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 684 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 Bana da dövme lazım, evet. 685 00:42:41,125 --> 00:42:44,333 - Kusura bakma, çok küçük. - Hayır, çok güzel. 686 00:42:45,791 --> 00:42:50,500 - Hikâyesi neydi? Büyükannenin miydi? - Evet, büyükannemin yüzüğü. 687 00:42:50,583 --> 00:42:53,250 Dedem Holokost'ta vermiş. 688 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 Holokost'tan kalmaysa büyükannen kaç yaşında? 689 00:42:58,791 --> 00:43:00,083 Epey oldu tabii. 690 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Galiba nişanlandığında üç dört yaşında falanmış. 691 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 - O zamanlar öyleymiş. - Çok salaksın. 692 00:43:07,666 --> 00:43:10,583 - Farklı bir… - Nasıl bir manyaksın? 693 00:43:19,875 --> 00:43:24,208 Don, seni çocukluğumdan beri tanıyorum. Müthiş bir patronsun. 694 00:43:24,291 --> 00:43:26,958 Çocuklarınla büyüdüm. Ailece tatillere çıktık. 695 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Her zaman arkamı kolladın. Beni oğlun bildin. 696 00:43:30,250 --> 00:43:33,083 Yanında çalıştığım bu 10 yıl hayatımı değiştirdi. 697 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 Ama yeni bir maceranın vakti geldi. 698 00:43:37,458 --> 00:43:41,166 Bitti mi? Harikaydı. Bayağı iyiydi. 699 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 Bir podcast macerasının. 700 00:43:44,708 --> 00:43:47,083 Podcast kısmına hiç girme istersen. 701 00:43:47,666 --> 00:43:50,250 - Kusacağım. - Dur, hayır, özür dilerim. 702 00:43:50,333 --> 00:43:53,500 - Kanka, ben… - Beni dinle. Sakin ol. 703 00:43:54,291 --> 00:43:56,750 Doğru olanı yapıyorsun, caymak yok. 704 00:43:56,833 --> 00:43:59,333 Anlıyor musun? Aslansın sen. 705 00:44:00,333 --> 00:44:03,166 - Tekrar et. "Aslanım ben." - Aslanım ben. 706 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - Aslanım ben. - Aslanım ben. 707 00:44:05,125 --> 00:44:07,708 - Sesin çıksın. Aslanım ben! - Aslanım ben! 708 00:44:07,791 --> 00:44:09,291 - İnanarak! - Aslanım ben! 709 00:44:09,375 --> 00:44:13,416 - Ezik değilim, aslanım ben! - Don gibi asalak değilim! Aslanım lan! 710 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Nokta. - Nokta! 711 00:44:14,958 --> 00:44:16,000 İşte böyle. 712 00:44:16,083 --> 00:44:20,083 Dönünce de Juice'u izleriz çünkü Shelley sana kesin izletmemiştir. 713 00:44:20,666 --> 00:44:21,791 Çok ayıp ediyorsun. 714 00:44:21,875 --> 00:44:24,250 - İzledin mi? - Senden çok izlemişimdir. 715 00:44:24,958 --> 00:44:25,875 Seni seviyorum. 716 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 - Ben de seni. Halledeceksin. - Sağ ol. Tamam. 717 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Çık karşıma Don! Seni gidi yavşak Don! 718 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Keseceğim biletini Don! 719 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Tamam. - Hadi! 720 00:44:38,625 --> 00:44:40,833 Umurumda değil Javier. 721 00:44:42,041 --> 00:44:43,291 Hallet işte. 722 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Sikimde değil, tamam mı? Oldu mu? 723 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 Maserati'm, Toronto Raptors belasını sikmiş gibi sesler çıkarıyor. 724 00:44:52,041 --> 00:44:53,333 Tamir et! 725 00:44:53,958 --> 00:44:54,958 Delireceğim. 726 00:44:55,750 --> 00:44:57,000 Ne oldu? 727 00:44:58,583 --> 00:45:00,208 Araba işi zor. 728 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 Evet. 729 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 Demişken… 730 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Sanırım ben… 731 00:45:12,500 --> 00:45:16,333 Sanırım ben bu adreste çalışmayacağım… 732 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 - Ne? - …artık. 733 00:45:18,500 --> 00:45:22,583 - Neden bahsediyorsun? - Farklı bir adreste çalışacağım… 734 00:45:22,666 --> 00:45:24,625 Artık bu adreste çalışmayacağım, 735 00:45:24,708 --> 00:45:29,041 farklı bir yerden farklı bir iş yapıyor olacağım. 736 00:45:30,000 --> 00:45:33,333 - İstifa etmeye mi çalışıyorsun? - Evet. Elveda. 737 00:45:35,083 --> 00:45:38,416 Çok zavallısın. İstifa mektubunda Helvetica mı kullandın? 738 00:45:38,500 --> 00:45:40,500 "Siktir git Don" mu dedin? 739 00:45:41,625 --> 00:45:43,416 - Aşağı yukarı. - O ne dedi? 740 00:45:43,500 --> 00:45:47,083 "Çok iyi çocuksun, üzüldüm" falan. 741 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 "Keşke kıymetini bilseydim" bilmem ne. 742 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 Ben de "Sorun yok ama yani, kes tıraşı" dedim. 743 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Nokta. - Nokta. 744 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Çok sevindim. 745 00:45:56,166 --> 00:45:58,416 - Aslanlığa! - Aslanlığa! 746 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Tamam. 747 00:46:03,291 --> 00:46:05,958 Yaptığım şey dank etmeden düğünü konuşalım. 748 00:46:08,375 --> 00:46:09,291 Olur. 749 00:46:10,958 --> 00:46:14,875 - Bakıyorum da pek bir isteklisin. - Pardon bebeğim. 750 00:46:14,958 --> 00:46:17,833 Biliyorsun ki seni çok seviyorum. Hem de çok. 751 00:46:20,958 --> 00:46:22,458 Sadece biraz endişeliyim. 752 00:46:22,541 --> 00:46:25,333 Nişanlanıp bu eve çıktığımızdan beri 753 00:46:25,416 --> 00:46:29,666 annem ve babam kafamı doldurdu da doldurdu. 754 00:46:29,750 --> 00:46:32,416 - Benden nefret ediyorlar. - Hayır, etmiyorlar. 755 00:46:32,500 --> 00:46:34,500 Seni tanımıyorlar sadece. 756 00:46:34,583 --> 00:46:38,583 Sanırım bu duruma alışmaları biraz zaman alacak. 757 00:46:39,083 --> 00:46:41,708 Senin ailen de siyahi gelinleri olacak diye 758 00:46:41,791 --> 00:46:43,625 çok mutlu olamaz, değil mi? 759 00:46:44,708 --> 00:46:47,833 Bence büyük bir kısmı öyle. Kesinlikle. 760 00:46:50,291 --> 00:46:53,041 Pekâlâ. Biraz düşüneyim. 761 00:46:56,875 --> 00:47:00,125 Bana kalırsa yapılacak tek bir şey var. 762 00:47:02,833 --> 00:47:06,875 - Ne renkli bir eviniz varmış. - Evet. 763 00:47:06,958 --> 00:47:10,166 - Baktıkça insanın içi açılıyor. - Çok canlı. 764 00:47:10,250 --> 00:47:11,791 Gerçekten öyle. 765 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 Bu birlikteliğe ne kadar sevindik anlatamam. 766 00:47:16,250 --> 00:47:18,791 Birbirlerine nasıl da yakışıyorlar. 767 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 Anlatın çifte kumrular, düğünü planlamaya başladınız mı? 768 00:47:24,125 --> 00:47:26,083 Şöyle bir üzerinden geçtik. 769 00:47:26,166 --> 00:47:29,083 Evet. Küçük ve samimi bir düğün düşünüyoruz. 770 00:47:29,166 --> 00:47:31,125 Bizi yansıtan bir düğün. 771 00:47:31,958 --> 00:47:34,875 Nikâhı kimin kıyacağını konuşsak iyi olur. 772 00:47:34,958 --> 00:47:38,083 - Arnold, Haham Singer'la konuştu… - Singer kabul etti. 773 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 "Onur duyarım" demiş. 774 00:47:40,166 --> 00:47:41,958 Haham Singer mı? 775 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Nikâhı imam kıymayacak mı yani? 776 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 Kâhi Mam kim? 777 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 - Kâhi Mam değil, imam. - İmam. 778 00:47:51,416 --> 00:47:52,833 Pardon. Nasıl yazılıyor? 779 00:47:52,916 --> 00:47:56,708 - Sonra gösteririm. Müslümanların hahamı. - Sağ ol Ezra. 780 00:47:57,416 --> 00:47:58,958 Siz Müslümansınız yani? 781 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - Evet. - Evet. Dinimize düşkünüz. 782 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 Şahane. 783 00:48:02,583 --> 00:48:06,791 - Bu yüzden bu tacı takıyorum. - Tacınıza bayıldım. Muhteşem. 784 00:48:06,875 --> 00:48:10,125 Canım, tacın hikâyesini anlatmak ister misin? 785 00:48:10,625 --> 00:48:15,875 Şu an kafamda duran bu takke saygıdeğer Louis Farrakhan'ın hediyesi. 786 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 Farrakhan'a bayılıyorum. 787 00:48:21,583 --> 00:48:23,333 Farrakhan'a bayılıyor musun? 788 00:48:24,625 --> 00:48:29,416 Bayılırım. Farrakhan candır. Adam GOAT. GOAT'lardan biri. 789 00:48:29,500 --> 00:48:33,125 - Cidden mi? Sen niye bayılıyorsun? - Evet, niye bayılıyorsun? 790 00:48:34,583 --> 00:48:37,208 Muhtemelen sizinle aynı sebeplerden. 791 00:48:39,166 --> 00:48:42,708 - Biraz açar mısın? - Açayım… 792 00:48:43,708 --> 00:48:48,083 Sanırım onu sevmemin sebebi genel havası. 793 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Tumturaktan uzak bir tavrı var 794 00:48:51,833 --> 00:48:56,708 ve söylenmesi gerekenleri dobra dobra söylediğini düşünüyorum. 795 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - Sus bebeğim. - Tabii. 796 00:48:59,375 --> 00:49:03,500 Hayatım, Vaiz'le özel akşam yemeğimizi anlatmaya devam et istersen. 797 00:49:03,583 --> 00:49:07,583 Ne mutlu bize ki zatıalilerinin huzurunda bulunduk 798 00:49:07,666 --> 00:49:11,125 ve kendisiyle bir saat kadar sohbet etme fırsatım oldu. 799 00:49:11,791 --> 00:49:12,958 Her şeyi konuştuk. 800 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Ne kadar yol katettiğimizi, önümüzdeki yolu. 801 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Hadi canım. 802 00:49:16,750 --> 00:49:21,041 Sohbetimizin sonunda takkesini çıkarıp başıma koydu. 803 00:49:21,125 --> 00:49:25,083 - Aldığım en kıymetli hediyelerden biri. - İnanılmaz değil mi? 804 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 Vaiz'in çalışmalarına aşina mısınız? 805 00:49:28,416 --> 00:49:31,416 Yahudilerle ilgili söylemlerine aşinayım. 806 00:49:31,500 --> 00:49:34,666 Ne diyeceğim, hadi yemek yiyelim. Hayvan gibi açım. 807 00:49:34,750 --> 00:49:36,083 Hadi sofraya. 808 00:49:37,500 --> 00:49:40,916 Radyoda harika bir Sirius istasyonu buldum. 809 00:49:41,000 --> 00:49:45,333 90'lar California hitlerini çalıyorlar. Aklınıza ne gelirse. 810 00:49:45,416 --> 00:49:48,083 Baba, konu yine Xzibit'e gelecek gibi 811 00:49:48,166 --> 00:49:51,541 ama onun yerine Amira'nın hazırladığı bu yemeğe dönelim 812 00:49:51,625 --> 00:49:52,875 çünkü döktürdü. 813 00:49:53,833 --> 00:49:56,166 - Tamam, başlayalım. - Pekâlâ. 814 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 Bir saniye, dua etmeyecek miyiz? 815 00:49:59,625 --> 00:50:02,250 - Hayır, yani… Evet. - Ben edecektim. 816 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 - Biz yemekten önce hep dua ederiz… - Hep ederiz. 817 00:50:05,583 --> 00:50:06,500 Müslüman usulü. 818 00:50:06,583 --> 00:50:10,083 Ama siz buradayken belki bize bu şerefi bahşedersiniz. 819 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 Pekâlâ, bahşedeyim. 820 00:50:18,250 --> 00:50:22,125 Bize yedirip içiren ve Müslüman kullarından eyleyen… 821 00:50:22,208 --> 00:50:23,291 Gözlerini kapat. 822 00:50:23,375 --> 00:50:25,166 …Allah'a hamdolsun. 823 00:50:25,250 --> 00:50:28,250 Bunu bana yediren ve kendi gücüm ve etkim olmaksızın 824 00:50:28,333 --> 00:50:31,250 rızık olarak veren Allah'a hamdolsun. 825 00:50:31,333 --> 00:50:32,625 Doğru. 826 00:50:32,708 --> 00:50:36,166 Bismillahirrahmanirrahim. 827 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Âmin. - Kesinlikle. 828 00:50:37,833 --> 00:50:39,000 - Âmin. - Amen. 829 00:50:39,500 --> 00:50:41,625 - Âmin. - Âmin. 830 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Ben etsem bu kadar olurdu. 831 00:50:44,208 --> 00:50:47,541 Ezra çocukluğunda tekneniz olduğundan bahsetti. 832 00:50:47,625 --> 00:50:48,458 Evet. 833 00:50:48,541 --> 00:50:53,583 Acaba bir gün tekne kiralayıp hep beraber tekneyle açılsak mı diyorum. 834 00:50:53,666 --> 00:50:56,041 - Eğlenceli olur. - Ben ayarlayabilirim. 835 00:50:56,125 --> 00:51:00,208 Biz bir düşünelim. Siyahilerin teknelerle arası pek yok zira. 836 00:51:00,291 --> 00:51:02,333 Çok doğru. Suyla da. 837 00:51:03,041 --> 00:51:05,541 Yahudilerin trenle olan ilişkisi gibi. 838 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 İyi dedin. 839 00:51:08,958 --> 00:51:12,791 Holokost'la köleliği mi kıyaslıyorsunuz? 840 00:51:13,958 --> 00:51:17,125 Hayır, yok… Öyle bir kıyaslama yapmam. 841 00:51:20,458 --> 00:51:23,625 Gerçi biraz düşünecek olursak 842 00:51:23,708 --> 00:51:27,500 siyahiler ve Yahudiler benzer bir mücadele içinde. 843 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Evet. 844 00:51:29,000 --> 00:51:31,958 Kıyaslıyorsunuz yani. Birazcık. 845 00:51:32,041 --> 00:51:34,041 - Patatesi uzatır mısın? - Biraz. 846 00:51:34,125 --> 00:51:38,791 Aslında teknik olarak orijinal köleler Yahudilerdi. 847 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Değil mi? İlk köleler. - İlginç. 848 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 Antik Mısır'a gidiyoruz yani? 849 00:51:44,250 --> 00:51:47,041 3.500 yıl geçtiğini biliyorsunuzdur herhâlde. 850 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 Bizim için kölelik iki kuşak üstümüz. 851 00:51:50,333 --> 00:51:51,208 Aynen öyle. 852 00:51:51,291 --> 00:51:54,750 - Ninem pamuk topluyordu. - Baba, kıyaslamak istediklerini… 853 00:51:54,833 --> 00:51:56,958 - Ama doğru. - Ninem pamuk topluyordu. 854 00:51:57,041 --> 00:52:00,666 Mısır'a gitmeme gerek yok, 75 yıl önceye gitsem kâfi. 855 00:52:00,750 --> 00:52:03,583 Dünya nüfusunun %1'inden azını oluşturuyoruz. 856 00:52:03,666 --> 00:52:06,666 - Sistematik olarak yok edildik. - Aynen öyle. 857 00:52:06,750 --> 00:52:09,833 Ama dünyanın %1'inden azını oluşturan nüfusunuzun 858 00:52:09,916 --> 00:52:12,291 şu an bir eli yağda bir eli balda. 859 00:52:14,791 --> 00:52:16,583 Evet, tamam ama… 860 00:52:18,041 --> 00:52:22,583 Sonuçta biz de bu paraları yattığımız yerden kazanmıyoruz. 861 00:52:22,666 --> 00:52:27,166 Mesela Arnold muayenehanesinde gece gündüz çalışıyor. 862 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 Podolog. Yalan mı hayatım? 863 00:52:29,125 --> 00:52:32,166 - Peki babasının mesleği neydi? - Podologdu. 864 00:52:32,250 --> 00:52:36,333 - Ya onun babası? - O da… Podologdu. 865 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Evet, işte… 866 00:52:37,958 --> 00:52:41,375 - Ve bahisçiydi. - Evet, ek işi de oymuş. 867 00:52:41,458 --> 00:52:42,541 Doğru yolu bulmuş. 868 00:52:42,625 --> 00:52:46,833 Kısacası bizim halkımız da buraya herkes gibi beş parasız geldi. 869 00:52:46,916 --> 00:52:50,125 Aslına bakarsanız siz de buraya herkes gibi 870 00:52:50,208 --> 00:52:54,541 köle ticaretinden kazandığınız parayla geldiniz. 871 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 Ağzına sağlık hatun. 872 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 - Yapmayın. - Bu doğru. 873 00:52:58,416 --> 00:53:03,125 - Kaynağınızı görmek isterim. - Çantamı getir. Kölelik fişlerim içinde. 874 00:53:03,208 --> 00:53:05,958 - Çantamı getir. - Bu konuyu kapasak nasıl olur? 875 00:53:06,041 --> 00:53:08,125 Ben her gün haberleri açtığımda 876 00:53:08,208 --> 00:53:13,125 kendi hâlinde takılan kipalı insanların polis tarafından vurulduğunu görmüyorum. 877 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 Öncelikle neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz… 878 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 Bu çok tatsız bir konuşma. 879 00:53:17,958 --> 00:53:21,500 - Patatese ne oldu? Buraya ne zaman gelir? - Deniyorum. 880 00:53:22,500 --> 00:53:26,541 - İyi misin? - Mumları söndürmemiz lazım, alerjim azdı. 881 00:53:26,625 --> 00:53:29,333 - Canım, mumları kaldırır mısın? - Hemen. 882 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 Kaldır şunları. Bok gibi kokuyorlar. 883 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 Tamam, ben aldım. 884 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Benim ninem pamuk toplarken sizin dedeniz ayak ovuyordu. 885 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Doğru, haklısınız. 886 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 Anne, otur. Ev sahibi benim. 887 00:53:41,708 --> 00:53:43,250 Konduğu yeri bilmiyorsun! 888 00:53:43,333 --> 00:53:44,833 Ev sahibi olarak… 889 00:53:44,916 --> 00:53:45,958 Ha siktir! 890 00:53:49,166 --> 00:53:50,625 - Siktir! - Siktir! 891 00:53:50,708 --> 00:53:52,458 - Su getirin! - Su! 892 00:53:52,541 --> 00:53:55,708 - Ne yapıyorsun? Dur! Hayır! - Özür dilerim! 893 00:53:55,791 --> 00:53:57,833 - Olamaz! - Kes şunu! 894 00:53:57,916 --> 00:53:59,333 Yangın çıkacak! Pardon! 895 00:53:59,416 --> 00:54:00,541 Aman Tanrım. 896 00:54:01,833 --> 00:54:04,208 - Tanrım. - Siktir. 897 00:54:09,541 --> 00:54:10,666 Ne yapacağız? 898 00:54:11,458 --> 00:54:14,708 - Takkeyi mi? Yandı bebeğim. - Hayır, ailelerimizi. 899 00:54:15,333 --> 00:54:19,375 Kim takar? Endişelenmemize gerek bile yok. 900 00:54:19,458 --> 00:54:22,208 Evet, baban sert mizaçlı ama zaten biliyorduk. 901 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 Bu ne demek şimdi? 902 00:54:25,625 --> 00:54:28,208 Yani ne bir gülümsedi ne bir şaka yaptı… 903 00:54:28,291 --> 00:54:32,916 - Vay be. Babam asabi siyahi adam, öyle mi? - Asabi demedim, hayır. 904 00:54:33,000 --> 00:54:35,791 Ama siyahi bir adama sert mizaçlı diyorsun, 905 00:54:35,875 --> 00:54:37,625 yani bunu ima ediyorsun. 906 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 Ama siyahi ve sert mizaçlı. 907 00:54:40,416 --> 00:54:45,875 Evet ama bir beyaz, siyahi biri hakkında "agresif" veya "sert mizaçlı" diyemez. 908 00:54:45,958 --> 00:54:48,833 Üstü kapalı bir şekilde asabi siyahi adam demek bu. 909 00:54:48,916 --> 00:54:51,500 - Yumuşak mizaçlı mı diyeyim? - Hiçbir şey deme. 910 00:54:51,583 --> 00:54:55,583 Bahsedeceğimiz biri varsa o da annen. Babamın takkesini yaktı. 911 00:54:55,666 --> 00:54:59,916 Annemin nesi var? Tamam, dangalak falan ama iyi niyetli. 912 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 - Bilerek yakmadı ya. - Orasını bilemeyeceğim. 913 00:55:05,125 --> 00:55:08,125 Böyle saçma bir şey hakkında tartışamayacağım. 914 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Haham konusunu konuşalım. 915 00:55:11,083 --> 00:55:15,041 Bence buna gerek yok. Nikâhı bir arkadaşımız kıysın. 916 00:55:15,125 --> 00:55:19,208 - Ben imamımızın kıymasını istiyorum. - İmamınızın mı? 917 00:55:21,541 --> 00:55:25,958 - Ne ara bu kadar Müslüman oldun? - Hep Müslümandım. Müslüman doğdum. 918 00:55:26,041 --> 00:55:28,708 Babam için önemli, o yüzden imam kıysın. 919 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - Dün yediğin helal domuz eti miydi? - Öyleydi. Koşerdi çünkü. 920 00:55:32,666 --> 00:55:33,583 - Öyle mi? - Evet. 921 00:55:33,666 --> 00:55:36,750 Ben koyu Musevi'yim demiyorum. Domuz eti yiyorum. 922 00:55:36,833 --> 00:55:39,500 - E, yani? Sadet? - Nikâhı imam kıysın diyorsun. 923 00:55:39,583 --> 00:55:43,208 - Yatağı da kıbleye doğru çevireyim mi? - Evet, çok isterim. 924 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Birden dini bütün bir Müslüman olmana sevindim. 925 00:55:46,208 --> 00:55:48,500 - Aynen. - Baban o kadar Müslüman değil. 926 00:55:48,583 --> 00:55:51,416 "Fight the Power"ı duyup Woody'yken Akbar olmuş. 927 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Şu an haddini aşıyorsun. Kendine gel. 928 00:55:54,125 --> 00:55:58,791 - Sen anlattın. Dalgasını geçtik. - Bana karşı kullan diye anlatmadım. 929 00:55:58,875 --> 00:56:01,750 Şu an biraz götlük yapıyorsun. 930 00:56:02,458 --> 00:56:05,000 - Götlük mü yapıyorum? - Evet. 931 00:56:06,833 --> 00:56:08,000 Peki. 932 00:56:10,666 --> 00:56:14,166 Neyse bak, kavga etmek istemiyorum. Edemeyeceğim. 933 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 Bu konuda kavga etmek istemiyorum. 934 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 Yorucu bir akşam oldu. Gücüm yok. 935 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 Ben de kavga etmek istemiyorum. 936 00:56:25,666 --> 00:56:31,166 Bence yapabileceğimiz en mantıklı şey nasıl ilerleyeceğimizi düşünmek. 937 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Katılıyorum. 938 00:56:34,458 --> 00:56:37,333 Bu insanlarla bir daha konuşmamayı öneriyorum, 939 00:56:37,416 --> 00:56:39,250 hayatlarımızdan silelim. 940 00:56:40,666 --> 00:56:42,166 Bunu yapamayız. 941 00:56:43,750 --> 00:56:48,041 Beraber daha çok vakit geçirmeyi deneyebiliriz belki. 942 00:56:48,125 --> 00:56:51,541 Babamla baş başa takılabilirsiniz mesela. 943 00:56:53,333 --> 00:56:54,208 Süper fikir. 944 00:56:54,291 --> 00:56:59,750 Belki o zaman sana ısınır ve birbirimizi ne kadar sevdiğimizi anlar. 945 00:57:00,625 --> 00:57:03,250 Belki biraz daha rahatlar falan… Sen de öyle. 946 00:57:04,833 --> 00:57:06,958 - Olur. - Tamam. 947 00:57:08,583 --> 00:57:09,541 Tamam mı? 948 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Uyumam lazım. Regl oldum, kâbus gibi geçiyor. 949 00:57:13,250 --> 00:57:16,833 Ben de endişeliyim, 35 yıldır regl olmadım. 950 00:57:18,208 --> 00:57:19,916 Bir doktora mı görünsem? 951 00:57:48,666 --> 00:57:53,166 Amira podcast yapmak için finans sektörünü bıraktığını söyledi. 952 00:57:56,166 --> 00:57:57,833 Evet, doğru. 953 00:57:57,916 --> 00:58:01,791 - Kulağa delice geldiğini biliyorum. - Ha, biliyorsun yani? 954 00:58:03,500 --> 00:58:06,875 - Evet, biliyorum. Ama Amira… - Delilik olduğunu biliyorsun. 955 00:58:06,958 --> 00:58:09,416 Evet, biliyorum ama Amira… 956 00:58:09,500 --> 00:58:14,625 Harika bir insan olduğu için "Hayat kısa, hayalinin peşinden git" dedi. 957 00:58:14,708 --> 00:58:18,041 Hayalinin peşinden giderken kızıma nasıl bakacaksın? 958 00:58:18,583 --> 00:58:20,916 Hayalî Bitcoin'lerin de var mı 959 00:58:21,000 --> 00:58:24,250 veya hayalî emeklilik yatırım fonun falan? 960 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Hayalî emeklilik yatırım fonum yok. 961 00:58:27,375 --> 00:58:29,916 Ama var gücümle çabalayacağım. 962 00:58:32,166 --> 00:58:35,958 Var gücünle çabalayacaksın, öyle mi? Tam beyaz oğlan zırvası. 963 00:58:36,041 --> 00:58:37,791 "Var gücümle çabalayacağım!" 964 00:58:37,875 --> 00:58:40,708 Evet, anlıyorum, böyle şakaları kaldırabilirim. 965 00:58:40,791 --> 00:58:42,125 Şaka yapmıyorum. 966 00:58:42,208 --> 00:58:45,541 Şaka yapmadığınızı biliyorum ama güzel bir taklit… 967 00:58:45,625 --> 00:58:49,375 Bir bok yaptığım yok. Dediğin şeyi tekrar ettim. 968 00:58:49,458 --> 00:58:53,500 Evet, taklit değildi. Ben de taklit yaptığınızı iddia etmiyorum. 969 00:58:53,583 --> 00:58:57,625 - Koçum, ben taklit falan yapmam. - Ben de… Yok yani… 970 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Ben de yaptığınızı iddia… 971 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 Anne babanla tanıştığıma çok memnun oldum 972 00:59:02,791 --> 00:59:07,291 ama babanın takkesi yandığı için çok kötü hissettim. 973 00:59:07,375 --> 00:59:12,958 Aslında küçük bir parçası duruyor, onu çerçeveletsem mi diye düşündüm. 974 00:59:13,041 --> 00:59:17,458 - Yok. Hiç gerek yok. - Emin misin? Michaels'a götürebilirim. 975 00:59:17,541 --> 00:59:21,458 - Bir hobi dükkânı için iyi iş yapıyorlar. - Aslında… 976 00:59:22,250 --> 00:59:25,958 - Evde çok fazla takkesi var. Gerek yok. - Öyle mi? 977 00:59:26,041 --> 00:59:28,208 - Evet. - Tamam. Takke dolabı var yani. 978 00:59:29,833 --> 00:59:33,083 - Hayır, dolap değil. - Yok, küçük bir şaka… 979 00:59:33,166 --> 00:59:35,000 Saygılı bir durum söz konusu. 980 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 Evet, tabii ki. Eminim sadece hoş bir raftır. 981 00:59:42,000 --> 00:59:43,083 Bu şarkıya… 982 00:59:43,166 --> 00:59:47,250 - Pardon. Bu şarkıya bayılıyorum. - Evet, güzel şarkı. 983 00:59:47,333 --> 00:59:52,125 - Provokatif. İnsanı coşturuyor. - Nesini bu kadar çok seviyorsun? 984 00:59:53,000 --> 00:59:57,500 - Müthiş bir şarkı. Provokatif. - Evet. Sözlerini mi seviyorsun? 985 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Yok yani, sağlam bir parça. Anlatabiliyor muyum? 986 01:00:01,166 --> 01:00:05,583 Ne soracağım, bu şarkının adı neydi? Birden unuttum. 987 01:00:08,250 --> 01:00:09,458 Çok provokatif. 988 01:00:11,583 --> 01:00:12,833 Bilemedim. Sanırım… 989 01:00:12,916 --> 01:00:16,583 - "Paris'te" miydi? - Evet, bir Paris geçiyor. Neydi? 990 01:00:16,666 --> 01:00:20,000 - "Paris'te Gece Yarısı" mıydı? - Yok, o değildi. 991 01:00:20,083 --> 01:00:22,833 - "Paris'te Gece Yarısı"? - "Gece Yarısı" değil. 992 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 "Birileri Paris'te" gibi bir şeydi. 993 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 - "Sıkı Dostlar Paris'te" miydi? - Öyle bir şey. 994 01:00:28,291 --> 01:00:30,041 - Üşüyor musun? - Yok. 995 01:00:30,125 --> 01:00:33,333 - Koltuklar ısıtmalı. Açayım mı… - Gerek yok. Sağ olun. 996 01:00:33,416 --> 01:00:34,416 Peki madem. 997 01:00:35,708 --> 01:00:38,791 Bu şarkıya bayılıyorum. Çok bomba. Sen seviyor musun? 998 01:00:39,541 --> 01:00:40,833 Biliyorum, evet. 999 01:00:40,916 --> 01:00:43,541 Korkusuz doğacağım Doğacağım 1000 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 İçim parçalanıyor. 1001 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 Günde bin kez 1002 01:00:53,750 --> 01:00:55,250 Burası çok iyi değil mi? 1003 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 Çok tuhaf ama şarkının ismini bilmiyorum. 1004 01:01:01,958 --> 01:01:04,833 Ama zaten bana hitap eden kısmı adı değil, 1005 01:01:04,916 --> 01:01:09,041 bana hitap eden kısmı daha çok şarkının teması, yani… 1006 01:01:09,583 --> 01:01:12,833 Dostluk ve bir parça Paris. 1007 01:01:17,291 --> 01:01:20,958 Dağlar Ne de güzel Musevi ayaklar 1008 01:01:25,958 --> 01:01:27,541 Dağlar 1009 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 Herkesle alakalı, anlatabiliyor muyum? 1010 01:01:30,791 --> 01:01:33,458 Tabii daha çok sizin çevrenizle ilgili. 1011 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 Ama asıl biz Paris'e gidelim. 1012 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 - Dördümüz mü? - Dördümüz gidelim. 1013 01:01:37,750 --> 01:01:40,875 O zaman bu şarkıdaki gibi olurdu. Paris'e gitsek yani. 1014 01:01:40,958 --> 01:01:43,083 Neredeyse bu şarkıdaki gibi. 1015 01:01:43,166 --> 01:01:47,583 Seni de alıp Paris'e gitsek bu şarkının %75'ine denk düşerdi. 1016 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Ben şimdi kafamda o hesabı yapamadım ama… 1017 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Bu notaya çıkamıyorum. 1018 01:02:18,875 --> 01:02:21,916 Buraya silah getirmek yok demedim mi? 1019 01:02:22,000 --> 01:02:24,791 Kaldır lan şunu. Üç oldu uyarıyorum. 1020 01:02:24,875 --> 01:02:26,000 Bıktırdın ama! 1021 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Selam, n'aber Ak? 1022 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Nasıl gidiyor? - Ne olsun. 1023 01:02:35,500 --> 01:02:38,541 - Beni sıkıştırabilir misin? - Tabii, tabii… 1024 01:02:39,666 --> 01:02:41,750 Soluk benizli arkadaşınla oturun. 1025 01:02:41,833 --> 01:02:43,916 Arkadaşı kestik. Yapıştırıcıyı alayım. 1026 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 Umarım çok beklemeyiz. 1027 01:02:46,750 --> 01:02:49,208 Burada tıraş olursun, değil mi? 1028 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 Tabii. Keyfim yerinde. Burası süper. 1029 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 Öyle. 1030 01:02:54,708 --> 01:02:58,000 Gerçi bilmediğim bir kıyafet kuralı söz konusu galiba. 1031 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 O zaman sorun yok. 1032 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 Ak, Beyaz Kuzen'in olayı ne? 1033 01:03:04,125 --> 01:03:06,958 Bilmiyorum dostum. Bu elemanı pek tanımıyorum. 1034 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 - Beyaz Kuzen ben miyim? - Ben olmadığıma göre. 1035 01:03:12,375 --> 01:03:15,625 - Beyaz Kuzen, baksana. - Beyaz Kuzen benim. 1036 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 N'aber dostum? 1037 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Sana zahmet şu rezil kapüşonluyu çıkarıver. 1038 01:03:22,000 --> 01:03:24,583 Kırmızı diğer çetenin. Çıkar şu paçavrayı. 1039 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 Pardon ya. 1040 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Zaten hava da çok nemli. Çıkarayım. 1041 01:03:30,041 --> 01:03:32,541 Hadi ya, arabada çok üşüyordun. 1042 01:03:32,625 --> 01:03:37,500 Evet çünkü klima boğazıma doğru üflüyordu, bademciklerim şişecek diye korktum 1043 01:03:37,583 --> 01:03:42,041 ama şimdi üşümüyorum çünkü burası küçük, bir sürü insan var. 1044 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 Yani sorun yok, kapüşonluyu çıkarıyorum. 1045 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 Dur bakalım. Bunu yapmak istediğine emin misin? 1046 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Bana düşmez ama 1047 01:03:50,583 --> 01:03:53,750 şimdi kapüşonluyu çıkaracaksın, sonra ne olacak? 1048 01:03:53,833 --> 01:03:55,916 Adamları duşta seni sıkıştıracak. 1049 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Her gün erkeklik onurun için savaşacak ama sonunda pes edeceksin. 1050 01:04:00,708 --> 01:04:04,750 - Sonra da resmen köpekleri olacaksın. - Köpekleri mi olacağım? 1051 01:04:04,833 --> 01:04:08,333 Kirlilerini yıkatacaklar, kantinden aldıklarına konacaklar. 1052 01:04:08,416 --> 01:04:12,750 Her gece ağlayıp sızmadan önce gördüğün son yüz onunki olacak. 1053 01:04:12,833 --> 01:04:16,958 Her sabah kâbuslarından uyanıp gördüğün ilk yüz onunki olacak. 1054 01:04:17,500 --> 01:04:18,875 Kapüşonlunu çıkarıp 1055 01:04:18,958 --> 01:04:24,083 böyle bitmek bilmeyen bir kısır döngüye girmek istediğine emin misin? 1056 01:04:26,791 --> 01:04:28,666 Burada kantin mi var? 1057 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 Gelinimi de alıp böyle bir yere gelmeyi hep istemişimdir. 1058 01:04:32,416 --> 01:04:34,416 - Peki, heyecanlıyım. - Evet. 1059 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Merhaba. 1060 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Tavra bak. 1061 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 Neyse, burada balmumu kese kâğıdı veriyorlar. 1062 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 Arı kovanından yapıyorlar. 1063 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - Cidden mi? - Evet. 1064 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 Kendi kovanları var ve… 1065 01:04:49,250 --> 01:04:50,166 - Selam. - Selam. 1066 01:04:50,250 --> 01:04:51,500 Ne tatlı olmuşsun. 1067 01:04:52,916 --> 01:04:56,541 Evet, sorun değil. Erkek masör sizin için uygun mudur? 1068 01:04:59,791 --> 01:05:02,750 - Çok üzgünüm. - Niye? 1069 01:05:02,833 --> 01:05:07,333 - Ne olduğunu görmedin mi? - Hayır, ne oldu? 1070 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Tamam. Öncelikle ben buraya hep geliyorum. 1071 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 Peki. 1072 01:05:12,708 --> 01:05:14,958 Ama seninle gelmeyegöreyim, 1073 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 beyaz kadının tekini bizden önce aldılar. 1074 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 Ben fark… 1075 01:05:21,916 --> 01:05:26,625 - Belki randevusu bizden öncedir. - Nelere katlandığına inanamıyorum. 1076 01:05:26,708 --> 01:05:28,916 - Ne? Neden… - Bir saniye bekle. 1077 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 - Buna hiç gerek… - Hallediyorum. 1078 01:05:30,958 --> 01:05:31,916 Peki madem. 1079 01:05:33,833 --> 01:05:35,750 - Merhaba. - Merhaba. 1080 01:05:36,750 --> 01:05:37,833 Pekâlâ, şöyle ki… 1081 01:05:39,583 --> 01:05:45,041 Afroamerikalı bir kadının müstakbel kayınvalidesi olarak 1082 01:05:45,125 --> 01:05:46,625 Amerika topraklarındayken 1083 01:05:47,458 --> 01:05:50,916 az önce gördüğüm mide bulandırıcı, ırkçı olaya 1084 01:05:51,000 --> 01:05:54,375 tanık olmuş olmaktan esef ve utanç duyuyorum. 1085 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Pardon, konu neydi? 1086 01:05:56,750 --> 01:05:59,791 Sen konunun ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 1087 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Selam. 1088 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 Bayan Shelley, çıkıp biraz hava alalım mı? 1089 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Evet. Hava alıp geliyoruz. 1090 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 Rezervasyon Cohen adına, "C" ile yazılıyor. 1091 01:06:16,750 --> 01:06:18,000 - Peki. - Evet. 1092 01:06:18,083 --> 01:06:19,750 Biraz hava alalım. 1093 01:06:41,666 --> 01:06:44,083 - Eğlenceli bir maça benziyor. - Evet moruk. 1094 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 - Selam Ak. - Selam. 1095 01:06:46,208 --> 01:06:49,458 - Hughes Parkı'na benziyor mu? - Efendim? 1096 01:06:49,541 --> 01:06:52,541 Langston Hughes Parkı'nda hep oynuyormuşsun ya. 1097 01:06:52,625 --> 01:06:57,458 Gerçi Google'da bir sonuç çıkmadı ve kime sorduysam duymadığını söyledi ama. 1098 01:06:58,125 --> 01:07:00,250 Yok, doğrudur. Google şu sıra… 1099 01:07:01,375 --> 01:07:04,750 Biraz bozdu, ben de benzer bir sorun yaşadım… 1100 01:07:04,833 --> 01:07:07,458 İsterseniz telefonu bir Genius Bar'a götürün… 1101 01:07:07,541 --> 01:07:09,750 Bir de Langston Hughes geçici parktı 1102 01:07:09,833 --> 01:07:14,416 ama burada da Langston Hughes'u andıran bir ortam var, çok net. 1103 01:07:14,500 --> 01:07:17,291 Anladım, hazır buradayken oynasana. 1104 01:07:18,458 --> 01:07:20,625 - Şimdi mi? - Evet, oyna hadi. 1105 01:07:21,333 --> 01:07:23,625 Sırada bayağı bir kişi var gibi. 1106 01:07:23,708 --> 01:07:26,583 - Arkadaş girsin mi? - Gel, oynayalım. 1107 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Sıran geldi bak. 1108 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - Hadi çabuk. - Tamam, olur. 1109 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 Hadi bakalım, çıkıp Langston Hughes'daki gibi oyna. 1110 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Oynayacağım. 1111 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 "Hayat koymadı önüme hiç kristal bir merdiven." 1112 01:07:39,166 --> 01:07:41,958 - Güzelmiş. - Langston Hughes'dan bir dize. 1113 01:07:42,791 --> 01:07:46,375 Biliyorum. Sürekli kullanırım. E-posta imzam o. 1114 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 Ne yapıyorsun oğlum ya? 1115 01:07:56,291 --> 01:07:58,125 - Video mu çekiyorsunuz? - Bir nevi. 1116 01:07:58,208 --> 01:08:01,125 - Gerek yok. - Biliyorum, kendim için çekiyorum. 1117 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 Bastır Langston. 1118 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 Bastır Langston. 1119 01:08:29,291 --> 01:08:32,250 - Basketi çekmediniz mi? - Yok, bir sonrakini çekerim. 1120 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Etrafından dolan. 1121 01:08:38,791 --> 01:08:40,708 Durdurmayacak mısınız? 1122 01:08:53,375 --> 01:08:57,250 - Bay Mohammad, bu süperdi. Yine gelelim. - Evet, çok eğlendim. 1123 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Mesaj grubunuz varsa beni de alın. 1124 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - Neden bahsediyorsun? - Kanka. 1125 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 Siyahiler ve beyazların arası asla düzelmeyecek. Nokta. 1126 01:09:12,125 --> 01:09:15,125 - Neden bahsediyorsun be? - Gerçeklerden aga. 1127 01:09:15,625 --> 01:09:18,666 Sen en yakın arkadaşım ve iş ortağımsın. 1128 01:09:18,750 --> 01:09:21,500 Evet, mesele ne kadar derin, sen anla. 1129 01:09:21,583 --> 01:09:24,458 Durum bir kadını aldatmaya benziyor. 1130 01:09:25,000 --> 01:09:27,958 Aldatan kişi olayı geride bırakmak ister ama olmaz. 1131 01:09:28,041 --> 01:09:32,250 Çünkü kadın sürekli soru sorar, her detayı bilmek ister, konuyu kapamaz. 1132 01:09:32,333 --> 01:09:37,500 "Strapon'la becerdin mi? Ağzına aldı mı? Anal yaptınız mı?" 1133 01:09:37,583 --> 01:09:40,291 Konuşma hiç beklemediğim bir yere kaydı. 1134 01:09:40,375 --> 01:09:42,916 Gereken yere kaydı çünkü gerçek bu. 1135 01:09:43,000 --> 01:09:47,500 Bu ülkenin siyahileri için beyazlar aldatan taraf. 1136 01:09:48,208 --> 01:09:50,833 Biz de durumu aşamayan hatunuz. 1137 01:09:51,333 --> 01:09:53,166 Aşmayı ne kadar istesek de 1138 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 geçmişte yaptıklarınızı unutamıyoruz, hâlâ yaptıklarınızı da. 1139 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Tanımayanlarınız için adım Demetrius, Amyra'nın kuzeniyim. 1140 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Kendisini çok severim. 1141 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Ve düğün organizatörüyüm. 1142 01:10:17,791 --> 01:10:20,833 Pekâlâ, öncelikle adım Amira 1143 01:10:20,916 --> 01:10:24,083 ve DoubleTree'de gündüz partileri organize ediyorsun. 1144 01:10:24,166 --> 01:10:27,041 İşleri büyütüyorum, olması gereken de bu. 1145 01:10:27,125 --> 01:10:30,041 Zaten çıtayı yükseltmezsen kepengi kapat git. 1146 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Değil mi ama? - Evet. 1147 01:10:33,000 --> 01:10:38,500 Benim adım da Becca ve ben de parti organizatörüyüm. 1148 01:10:38,583 --> 01:10:41,125 Cohen'lerin eski bir aile dostuyum ve… 1149 01:10:41,208 --> 01:10:46,833 Pardon, kabalık etmek istemiyorum ama bu insanlara niye ihtiyacımız var? 1150 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 Amira. 1151 01:10:48,041 --> 01:10:50,041 Bunu ne kadar söylesem az 1152 01:10:50,125 --> 01:10:53,458 ama beni böyle uğraştıracaksa stres ekstra ücrete tabi 1153 01:10:53,541 --> 01:10:55,166 çünkü mükemmel olmalıyım. 1154 01:10:55,250 --> 01:10:58,166 - Merak etme, iş birliği yapacak. - Teşekkürler. 1155 01:10:58,250 --> 01:11:02,333 Bildiğiniz gibi vaktiniz kısıtlı, yani bir an önce işe girişmeliyiz. 1156 01:11:02,416 --> 01:11:06,458 Temayı belirleyerek başlayalım diyorum, önce o bir netleşsin. 1157 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 Acaba tema, eski Hollywood mu olsa dedim. 1158 01:11:09,708 --> 01:11:12,750 - Çok severim. - Değil mi? Biliyorum. 1159 01:11:12,833 --> 01:11:17,333 Siyahi sanatçıların sahne aldıkları otelde kalamadığı dönemi mi seviyorsunuz? 1160 01:11:19,500 --> 01:11:23,833 Çok önemli bir noktaya değindiniz. Rüzgâr Gibi Geçti'yi de hiç sevmezdim. 1161 01:11:23,916 --> 01:11:27,416 - Hem de herkes bayılırken. - Beğenmemek moda değilken. 1162 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 Yukarıdan bana farklı bir mesaj iletiliyor… 1163 01:11:30,583 --> 01:11:33,541 Tron'a benzer bir atmosfer mi yaratsak diyorum. 1164 01:11:33,625 --> 01:11:35,750 - Hatırlar mısınız? 80'ler filmi. - Hayır. 1165 01:11:35,833 --> 01:11:39,250 Tron temalı bir düğün olsun ama bizim semte de uygun olsun. 1166 01:11:39,333 --> 01:11:41,291 Maliyeti düşürmek için 1167 01:11:41,375 --> 01:11:45,583 herkes normal takım elbise yerine LED ışıklı takım giysin. 1168 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Semtte yapalım, konuklar Tron dünyasında takılsın. 1169 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 Bilemiyorum… 1170 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 - Bu fikri sevdim. - Ben sevmedim. 1171 01:11:52,291 --> 01:11:54,500 Anladın sen beni kardeşim. 1172 01:11:54,583 --> 01:11:58,750 Tam anlamadım, herkes aynı takım elbiseyi mi giyecek? 1173 01:11:58,833 --> 01:12:02,791 Renkleri farklı ama sınırsız seçenek yok. Sona kalan dona kalır. 1174 01:12:02,875 --> 01:12:06,833 - Kırmızı benimdir. - Kırmızı mı? Olur. Kırmızı kapıldı. 1175 01:12:06,916 --> 01:12:10,208 - Takımları nereden alacağız? - Ben getireceğim. 1176 01:12:10,291 --> 01:12:12,458 Elimde 40 tane Tron takımı var. 1177 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 Işıklılar da. Hepsi çalışıyor. Süper olacak. 1178 01:12:16,541 --> 01:12:18,791 - Elinde 40 tane var yani? - 40 tane var. 1179 01:12:18,875 --> 01:12:23,083 40 kişiden fazlasını davet edecekseniz onu siz çözeceksiniz. 1180 01:12:23,166 --> 01:12:25,958 Ben davet etmezdim çünkü takımları olmayacak. 1181 01:12:26,708 --> 01:12:28,833 Işıksız takımlarla saçma gözükürler. 1182 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - Farklı bir fikir. - Anladın sen beni. 1183 01:12:31,416 --> 01:12:34,083 - Tron temalı düğün hiç yapılmadı. - Yapılmadı. 1184 01:12:34,666 --> 01:12:37,750 - Ailelerimiz canımıza okuyor. - Farkındayım. 1185 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 Neyse ki her şey yakında bitecek. 1186 01:12:42,041 --> 01:12:46,708 - Hem meşguliyetten bize ilişmiyorlar. - Doğru. Annemin günlerdir sesi çıkmıyor. 1187 01:12:46,791 --> 01:12:49,583 - Dünya varmış. - Evet, babamın da çıkmıyor. 1188 01:12:49,666 --> 01:12:54,833 Ki bu epey şaşırtıcı çünkü aforizma mesajlarından bile atmadı. 1189 01:12:55,750 --> 01:13:00,250 - Başına bir şey gelmiş olmasın? - Ağzını hayra aç! Bunu nereden çıkardın? 1190 01:13:00,333 --> 01:13:02,041 Yok… Korkunç olurdu tabii. 1191 01:13:03,333 --> 01:13:07,416 Çok kötü olurdu. Sağlığından emin olmak için sordum. 1192 01:13:07,500 --> 01:13:10,291 Neyse aşkım, benim çıkmam lazım. Geç kalmayayım. 1193 01:13:10,833 --> 01:13:13,500 - Çok güzelsin. - Sağ ol. 1194 01:13:13,583 --> 01:13:18,541 - Bu iş sende. Unutma, aslansın sen. - O filmi izlemedin, değil mi? 1195 01:13:18,625 --> 01:13:22,500 Bir daha Juice'u izlememekle itham et, kıçına tekmeyi basacağım. 1196 01:13:24,375 --> 01:13:28,125 Bu yüzden Viktoryen elbisede mavi ve yeşil tonları tercih ettim. 1197 01:13:28,208 --> 01:13:30,375 O dönem için oldukça canlı bir renk. 1198 01:13:30,458 --> 01:13:33,333 Ayrıca şehir merkezinde bağlantılarım var, 1199 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 çok ucuza yüksek kalite kumaş bulabilirim. 1200 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Çok iyi. - Evet. 1201 01:13:38,333 --> 01:13:41,625 - Size birkaç eskizimi bırakmak istiyorum. - Harika olur. 1202 01:13:42,208 --> 01:13:46,000 Harvard'dan kaç çıkışlıydın? Belki ortak tanıdıklarımız vardır. 1203 01:13:48,125 --> 01:13:51,166 Ben Harvard'da okumadım. Howard'da okudum. 1204 01:13:51,791 --> 01:13:55,625 - Howard! İsim benzerliğiymiş. - Siyahilerin Harvard'ıdır. 1205 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Enteresan. 1206 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 Hadi bakalım! 1207 01:14:02,708 --> 01:14:07,875 Cidden bak, bu bekârlığa veda partisi düğün öncesi kafa dağıtmak için ideal. 1208 01:14:07,958 --> 01:14:10,625 Aşırı stresliyim. Partiyi iple çekiyorum. 1209 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 Kankalarla Vegas keyfi. Eğlencenin dibine vuracağız. 1210 01:14:14,416 --> 01:14:16,750 MDMA alıp bir striptizcinin ayağını emeceğim. 1211 01:14:16,833 --> 01:14:18,000 Süper olacak. 1212 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Selam. Nasılsınız bakalım? 1213 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 Selam dostum. 1214 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Selam. 1215 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 Gelmemin bir sakıncası yoktur umarım. 1216 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 Size katılayım dedim. Omar'ı da getirdim. 1217 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Selam moruk. 1218 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Selam Omar. 1219 01:14:33,916 --> 01:14:36,375 Evet. Amira'nın annen ve kardeşini 1220 01:14:36,458 --> 01:14:39,958 arkadaşlarıyla birlikte Palm Springs'e götüreceğini duyunca 1221 01:14:40,041 --> 01:14:43,750 ben de gelip senin tayfayla takılayım dedim. 1222 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 - Çok güzel ve normal bir fikir. - Evet. 1223 01:14:47,250 --> 01:14:51,083 Vegas'ta beni müstakbel kayınpederin gibi görmeni istemiyorum. 1224 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 Hiç öyle düşünme. 1225 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Senin tayfandan, kendi eğlenceme bakan biriyim. 1226 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Bu delikanlının adı neydi? 1227 01:14:58,291 --> 01:15:00,666 Adım Mo ve memelerim var. 1228 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 Pardon birader. Pardon bacım… Mo. 1229 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Evet. - Evet. 1230 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 - Bu benim koltuğum. - Pardon. 1231 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Çok eğleneceğiz. 1232 01:15:11,250 --> 01:15:12,208 Çok. 1233 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 - Ne oluyor lan? - Kanka, bilmiyorum. 1234 01:15:14,916 --> 01:15:17,875 Ama kayıtsız mizacı dehşet verici. 1235 01:15:17,958 --> 01:15:21,333 Adam öldürüp üstüne mışıl mışıl uyuyacak tiplerden. 1236 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 Uyumuşluğum var. 1237 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 Uyumuşluğum var. 1238 01:15:31,000 --> 01:15:34,791 - Mo'nun memeleri varmış, biliyor muydun? - Evet, göğsündeler. 1239 01:15:36,750 --> 01:15:38,208 Planın ne şimdi? 1240 01:15:38,291 --> 01:15:42,083 Çocuğu bir boklar yerken yakalayıp kızına mı yetiştireceksin? 1241 01:15:42,166 --> 01:15:46,250 Hayır. Vegas'a gideceğiz ve eğlencesine çomak sokacağız. 1242 01:15:48,708 --> 01:15:51,458 Bu çok adice bir fikir. 1243 01:15:52,500 --> 01:15:54,500 Ama yalan yok, güzel plan. 1244 01:15:55,416 --> 01:15:58,208 - Vegas insanın maskesini düşürür. - Aynen öyle. 1245 01:15:58,291 --> 01:16:01,416 - Tayfası adamın kendisine ayna tutar. - Aynen öyle. 1246 01:16:04,916 --> 01:16:05,875 Shot atalım! 1247 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 Hapını yut. 1248 01:16:08,125 --> 01:16:09,583 Bu kankam için. 1249 01:16:10,125 --> 01:16:13,375 Kankaların kankası Ezra'nın şerefine! 1250 01:16:13,458 --> 01:16:15,666 Bu çocuğun başı bağlanıyor beyler. 1251 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Evet, bana içiyoruz. - Tabii lan. 1252 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 - Selam! - Kızım, parlıyorsun ha! 1253 01:16:28,791 --> 01:16:33,500 Hanımlar, kim lobiyi birbirine katıyor böyle? 1254 01:16:35,583 --> 01:16:37,041 Selam fıstık! 1255 01:16:37,541 --> 01:16:39,625 Selam tombul memelim. 1256 01:16:41,666 --> 01:16:43,708 Merhaba kızlar! 1257 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 Beyaz kadın kim? 1258 01:16:49,541 --> 01:16:54,375 Kızlar, bu Bayan Shelley, Ezra'nın annesi. 1259 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Tanrım, hepiniz bir içim su gibisiniz. 1260 01:17:00,208 --> 01:17:02,166 Gözlerimi alamıyorum. 1261 01:17:02,250 --> 01:17:04,500 Ciddiyim, o küpeler, 1262 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 turunculu murunculu bluzun. 1263 01:17:08,291 --> 01:17:12,750 - Aşırı mük. Bayıldım. - "Mük" dedi. 1264 01:17:12,833 --> 01:17:15,583 Var ya, hepinize resmen dibim düştü. 1265 01:17:16,458 --> 01:17:17,458 Evet. 1266 01:17:20,750 --> 01:17:24,208 Dövmen de çok güzelmiş. 1267 01:17:24,791 --> 01:17:26,958 - Teşekkürler. - Ne demek. Ne yazıyor? 1268 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 "Huzur içinde uyu Büyük Rev." 1269 01:17:30,458 --> 01:17:31,875 Başın sağ olsun. 1270 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Kalbimin sahibiydi. 1271 01:17:37,291 --> 01:17:40,958 - O zaman niye sol göğsüne yaptırmadın? - Anne, yalvarırım. 1272 01:17:42,125 --> 01:17:44,416 - Başınız sağ olsun. - Evet, sağ olsun. 1273 01:17:44,500 --> 01:17:46,708 - Annemin kusuruna bakmayın. - Ne? 1274 01:18:55,208 --> 01:18:56,958 Doğru mu anlıyorum, 1275 01:18:57,041 --> 01:19:00,500 tanıdığın herkes kokain çekiyor ama sen çekmiyorsun? 1276 01:19:02,083 --> 01:19:04,416 Evet, akılalmaz ve sinir bozucu. 1277 01:19:04,500 --> 01:19:07,583 Açıkçası bu yüzden aramız giderek açılıyor. 1278 01:19:08,500 --> 01:19:11,250 Eski hâllerini çok özlüyorum. 1279 01:19:11,750 --> 01:19:13,458 Hop! Ezra! 1280 01:19:13,541 --> 01:19:15,875 Ezra, abicim. Bitmek üzere. 1281 01:19:15,958 --> 01:19:19,541 Bize seninkinin numarası lazım. Kokainciyi aramalıyız. 1282 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 Senin kokainciyi. Arayabilir miyiz? Sağ ol. 1283 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Kim o ya? Benimki falan yok! 1284 01:19:25,666 --> 01:19:28,333 - Ne? Tabii ki var. - Kokaincin var. 1285 01:19:28,416 --> 01:19:30,416 - Geçen sefer aldığımız adam. - Evet. 1286 01:19:30,500 --> 01:19:31,791 Ara hadi. Oyalama. 1287 01:19:31,875 --> 01:19:35,083 Kafan bir milyon olduğu için ne dediğini bilmiyorsun. 1288 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 Benim kokaincim falan yok. 1289 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 Var ama. Ondan kokain aldık. 1290 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 Kokain torbacısı var 1291 01:19:43,875 --> 01:19:45,375 ve ondan kokain aldık, 1292 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 sonra senin kafan öyle güzel oldu ki caddede bayıldın. 1293 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Yüzün gözün kokain içindeydi. 1294 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Bir saniye, seni hatırlıyorum. 1295 01:19:53,333 --> 01:19:57,041 - Geçen sefer altına sıçmıştın. - Aynen! Sıçmıştın! 1296 01:19:57,125 --> 01:20:00,083 - Kokain çekmekten altına sıçmıştın! - Sussanıza be! 1297 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Bu yaşandı! 1298 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Burnunuzda tüten adamı buldum yavşaklar. 1299 01:20:03,958 --> 01:20:06,416 - Kokainci! - Aynen! 1300 01:20:07,166 --> 01:20:11,041 Ezra! Bu adamdan bahsediyordum işte. 1301 01:20:11,125 --> 01:20:14,458 Kokainci! Yumruklarına bak. 1302 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Aynen, "Kokainci" yazıyor. 1303 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 Ezra! Doğum günümde yolladığın esrarlı kek sepeti için sağ ol. 1304 01:20:20,500 --> 01:20:23,291 Kral adamsın. Buyur paşam. 1305 01:20:25,291 --> 01:20:29,416 Vay canına. Bir torba dolusu kokainin oldu Ezra. 1306 01:20:30,666 --> 01:20:31,666 Evet. 1307 01:20:32,583 --> 01:20:35,625 Geçen sefer geldiğinde altına mı sıçtın? 1308 01:20:36,833 --> 01:20:38,833 Pantolonuna mı sıçtın? 1309 01:20:38,916 --> 01:20:41,833 Evet ama kokain yüzünden değil. Şeyden oldu… 1310 01:20:42,333 --> 01:20:44,291 Acıyı fazla kaçırmıştım. 1311 01:20:47,250 --> 01:20:49,500 Hazırım. 1312 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 Dokuz harf. Çoğul eki var. 1313 01:20:53,458 --> 01:20:56,750 Çok güzel hareket eden bir grup insan. 1314 01:20:56,833 --> 01:20:59,458 Çoğul dedin, o zaman "R"yle bitiyor. 1315 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 - "R." - Güzel. 1316 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Striptizciler! - O çok uzun. 1317 01:21:04,041 --> 01:21:06,916 Bir saniye. Buldum ben. 1318 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 "N" ile mi başlıyor? 1319 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 Hayır. 1320 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Yok, hayır. Navahoları kastettim. 1321 01:21:18,041 --> 01:21:20,458 Yok, cidden Navaholar diyecektim. 1322 01:21:20,541 --> 01:21:26,000 - Çünkü Navaholar hareket ederken… - Anne, lütfen. 1323 01:21:26,083 --> 01:21:27,083 Ne? 1324 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 "Dansçılar"mış! 1325 01:21:32,208 --> 01:21:34,291 - Aman Tanrım! - Ne oluyor be? 1326 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 - Manyak mısın sen? - Tanrım! 1327 01:21:37,458 --> 01:21:38,583 Aman Tanrım! 1328 01:21:40,833 --> 01:21:41,958 Hayır. 1329 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 Sorun yok. Örgülerin güzel. 1330 01:21:43,791 --> 01:21:47,333 - Yüzüğüme… - Sorun yok. Biri lütfen… 1331 01:21:48,375 --> 01:21:50,875 - Peruk olduğunu biliyor muydun? - Hayır. 1332 01:21:50,958 --> 01:21:54,416 Ama epey kaliteli bir işçilik çıkarmışlar, değil mi? 1333 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 - Çünkü… - Ver kızın peruğunu! 1334 01:21:57,625 --> 01:21:59,458 - Saçlar dolaşmış. - Üzülme. 1335 01:21:59,541 --> 01:22:01,125 - Gidelim! - Tamam. 1336 01:22:03,125 --> 01:22:04,291 Nasıl… 1337 01:22:05,541 --> 01:22:08,500 - Sizin gezi de berbat mıydı? - Öyle denebilir. 1338 01:22:08,583 --> 01:22:10,250 Benimki fenaydı. 1339 01:22:11,625 --> 01:22:15,708 - Baban bir şey dedi mi? - Hayır. Niye? Demeli miydi? 1340 01:22:16,333 --> 01:22:21,541 Yok. Hiçbir sorun çıkmadı, anormal bir şey olmadı. 1341 01:22:22,083 --> 01:22:24,375 - Evet. - Peki. 1342 01:22:24,458 --> 01:22:28,208 - Seninki niye kötüydü? Annem yüzünden mi? - Konuşmak istemiyorum. 1343 01:22:28,750 --> 01:22:32,750 - Yine ne yaptı? - Ezra, gerçekten konuşmak istemiyorum. 1344 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Ne yaptı, söyle işte. 1345 01:22:35,958 --> 01:22:39,666 Peki. Her zamanki gibi densizce davrandı. 1346 01:22:39,750 --> 01:22:41,125 Ama sizin olayınız bu. 1347 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Bu nasıl bir laf ya? 1348 01:22:46,583 --> 01:22:48,500 Özür dilerim. Kafam çok dolu. 1349 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Özür dilerim. 1350 01:22:52,208 --> 01:22:53,208 Peki. 1351 01:22:56,625 --> 01:23:00,416 - Dur. Ne yapıyorsun? - Bunları çöpe atıyorum. 1352 01:23:01,125 --> 01:23:04,166 - Niye? - Çünkü işe alınmadım Ezra, o yüzden. 1353 01:23:04,875 --> 01:23:05,875 Ne? 1354 01:23:05,958 --> 01:23:09,666 Yapımcı arayıp başka birini seçtiklerini söyledi. 1355 01:23:09,750 --> 01:23:12,875 Dönem filmlerinde daha önce çalışmış birini. 1356 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 Çok üzüldüm. 1357 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Ama canını sıkma, ben bir süre ikimizi idare ederim. 1358 01:23:20,125 --> 01:23:22,916 Hayır Ezra, koca parası yemek istemiyorum. 1359 01:23:24,916 --> 01:23:28,166 Sana nasıl yardım edebileceğimi bulmaya çalışıyorum. 1360 01:23:28,250 --> 01:23:29,250 Yani… 1361 01:23:30,875 --> 01:23:34,083 Aile dostumuz Rick Greenwald'u arayayım istersen. 1362 01:23:34,166 --> 01:23:37,083 Çevresi geniştir. Bir iş duyarsa paslar. 1363 01:23:37,166 --> 01:23:38,291 Aman, eksik olma. 1364 01:23:38,791 --> 01:23:42,041 Beni dinlemiyor musun acaba? Beni duymuyor musun? 1365 01:23:42,125 --> 01:23:45,833 Ben bu noktaya kendi başıma tırnaklarımla kazıyarak geldim. 1366 01:23:45,916 --> 01:23:48,000 Bu ırkçı düzene rağmen geldim. 1367 01:23:48,083 --> 01:23:51,083 Bütün o emek sen aile dostunuza bir telefon çak 1368 01:23:51,166 --> 01:23:54,458 ve beş yıl önce hak ettiğim işi bana ayarla diye miydi? 1369 01:23:54,541 --> 01:23:58,375 - Bu bana nasıl hissettiriyor sence? - Amacım kötü hissetmen değil. 1370 01:23:58,458 --> 01:24:00,083 Yardım etmeye çalışıyorum. 1371 01:24:00,166 --> 01:24:03,375 Sevdiğin birinden yardım almakta yanlış bir şey yok. 1372 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 Senin için bunu demek kolay çünkü hayatın öyle geçmiş. 1373 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 Benim öyle geçmedi. 1374 01:24:09,666 --> 01:24:12,125 Neyse. Prova yemeği için hazırlanmalıyız. 1375 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Banyoya gidiyorum. Tek başıma. 1376 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 Lütfen. 1377 01:24:17,250 --> 01:24:20,375 - Seninle banyoya gelmeye meraklı değilim. - Ne zamandır? 1378 01:24:21,750 --> 01:24:23,416 Ama şarj aletim banyoda. 1379 01:24:24,500 --> 01:24:27,041 Şarj aletimi alayım, senin işin uzun sürer. 1380 01:24:27,125 --> 01:24:28,125 Ya sabır! 1381 01:24:59,416 --> 01:25:04,875 - Woody! - Adım Akbar Mohammad kardeşim. 1382 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Annem adını Woody koydu. Benim için Woody'sin. 1383 01:25:08,250 --> 01:25:10,083 Sen de annemin karnından 1384 01:25:10,166 --> 01:25:15,000 çakma Versace'li bir dolandırıcı olarak çıkmadın ama ne yaparsın. 1385 01:25:15,083 --> 01:25:17,875 - Bu gerçek Versace. - Kimi yiyorsun? 1386 01:25:17,958 --> 01:25:22,166 Neyse. Dolandırıcı falan değilim. Röntgencilikle suçlandım, tamam mı? 1387 01:25:22,250 --> 01:25:25,500 Çocuk için ödediğim nafakayı düşürtmek için 1388 01:25:25,583 --> 01:25:29,000 anası biriyle kırıştırıyor mu diye içeriyi dikizliyordum. 1389 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 Niye camdan baktın? 1390 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Biri iki büklüm domaltmış mı, görmek istedim. 1391 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Bu yüzden nafaka mı düşer? 1392 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 Hâkim kaşar olduğunu görseydi nafakam düşerdi. 1393 01:25:39,291 --> 01:25:42,916 "Sayın Hâkim, domalıyordu. Nafakamı düşürün" diyemezsin. 1394 01:25:43,000 --> 01:25:46,958 - Hâkim bu yüzden nafaka düşürecek değil. - Düşürttüğüm oldu. 1395 01:25:47,041 --> 01:25:49,500 - Selam EJ amca. - Selam bir tanem. 1396 01:25:51,500 --> 01:25:55,291 Bu Ezra. Ezra, bu EJ amcam. 1397 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 - N'aber? Ne dedin, Ez… - Ezra. 1398 01:25:57,500 --> 01:26:00,708 - Meşhur EJ amca. Adınızı çok duydum. - Peki. 1399 01:26:00,791 --> 01:26:05,375 - Evet, Ezra bu. Damat. - Damat, peki. 1400 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 Ben Renee'ye bir merhaba diyeceğim. 1401 01:26:08,291 --> 01:26:10,625 - Çocuğu sıkıştırmak yok. - Sıkıştırmayız. 1402 01:26:10,708 --> 01:26:13,833 Yürüyen kredi kartını bize bırakırsan karttan çekeriz. 1403 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 Saçları da yatırmış, tam AmEx'e benziyor. 1404 01:26:18,708 --> 01:26:20,958 - Takılıyor işte. - Pekâlâ. Tamam. 1405 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 Dön ama… Mümkünse çabuk. 1406 01:26:22,791 --> 01:26:25,958 Ezra siyahi kültürü üstüne bir podcast yapıyor. 1407 01:26:27,875 --> 01:26:30,458 - Anlatsana Ezra. - Evet, podcast'im var. 1408 01:26:31,041 --> 01:26:33,875 - Ne üstüne? - Kültür. 1409 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Sadece "kültür" mü? "Siyahi" yok mu? 1410 01:26:38,500 --> 01:26:40,458 Ekmek aslanın ağzında be gülüm. 1411 01:26:40,541 --> 01:26:43,458 Bir 150 dolar çıksana. Amira'ya söyleme ama. 1412 01:26:44,083 --> 01:26:45,916 - Söylemem. Venmo… - Bana vodka. 1413 01:26:46,000 --> 01:26:49,583 Beyaz Barry White'a da bir içki ver bakalım. 1414 01:27:04,291 --> 01:27:08,375 - Birkaç şey söylemek istiyorum. - Söyle madem. 1415 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Çok güzel bir ortam, cidden çok güzel. 1416 01:27:11,250 --> 01:27:17,125 Benim hiç böyle bir düğünüm olmadı ama üç kez evlendim. 1417 01:27:17,208 --> 01:27:21,916 İki kez belediye binasında, bir kez de bir Japon restoranında. 1418 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Rezervasyon da yaptırmamıştık. 1419 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 Kuzen Amira, sen ve Ezra adına ne kadar mutlu olduğumu… 1420 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 Kızım, tebrik ederiz. Kendine beyaz bir koca buldun. 1421 01:27:31,916 --> 01:27:33,750 Kızım, ortam beyaz kaynıyor. 1422 01:27:34,250 --> 01:27:36,125 Sen mutluysan biz de mutluyuz. 1423 01:27:37,458 --> 01:27:42,416 Kongre Binası'nı basanların arasındaydım. Evet. Oradaydım. 1424 01:27:43,166 --> 01:27:45,458 Ezra beni durdurmaya çalıştı. 1425 01:27:47,208 --> 01:27:49,375 Liboş kavatın teki ama iyi bir adam. 1426 01:27:49,458 --> 01:27:52,875 Canım arkadaşım Ezra çok ince ve düşüncelidir 1427 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 ama nedense beni siyahilerle oturtmayı akıl edememiş. 1428 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 Göz var, izan var be kanka. 1429 01:27:59,875 --> 01:28:04,291 Kadehimi kapsayıcılığa ve sülaleden zengin olmaya kaldırıyorum. 1430 01:28:04,375 --> 01:28:06,916 Aile evinden erken ayrılınca 1431 01:28:07,000 --> 01:28:11,125 ailesinin ve evin sorumluluğu annesinin üstüne kaldı. 1432 01:28:12,291 --> 01:28:14,458 Annesi 1984'te öldükten sonra 1433 01:28:14,541 --> 01:28:20,208 Xzibit, New Mexico'da yaşayan babasının yanına taşınmak zorunda kaldı. 1434 01:28:20,291 --> 01:28:23,500 Yanılmıyorsam Albuquerque'ye. 1435 01:28:23,583 --> 01:28:26,208 - Galiba. - Toparla istersen. Evet. 1436 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 O aşı var ya… 1437 01:28:31,083 --> 01:28:32,666 …insanı gey yapıyor. 1438 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 Yani kıssadan hisse, 1439 01:28:34,625 --> 01:28:37,750 karınıza saygı duymayan bir kadınla asla çıkmayın. 1440 01:28:39,250 --> 01:28:42,166 Pardon, öyle demek… Yanlış oldu. 1441 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 Beni dinleyebilir misiniz? 1442 01:28:55,166 --> 01:28:56,375 Rica ediyorum. 1443 01:28:57,125 --> 01:29:01,791 Gelinin babasının provada değil, düğünde konuşması âdettendir. 1444 01:29:02,500 --> 01:29:06,458 Ama bu akşam değinmem gereken birkaç şey olduğunu düşündüm. 1445 01:29:09,083 --> 01:29:10,833 Bir babanın kızı evlenirken 1446 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 "Baba, kızını gelin veriyor" denir. 1447 01:29:15,625 --> 01:29:18,541 Bu bir baba için hiç kolay değil. 1448 01:29:19,500 --> 01:29:23,958 Çünkü genelde kızını verdiğin adamın nasıl biri olduğunu bilmezsin. 1449 01:29:24,958 --> 01:29:25,958 Genelde. 1450 01:29:27,708 --> 01:29:29,291 Ama ben şanslıyım 1451 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 çünkü Ezra'nın nasıl biri olduğunu biliyorum bence. 1452 01:29:34,250 --> 01:29:39,916 Ezra boş hayaller peşinde koşan bir alkol, uyuşturucu ve fahişe düşkünü değil. 1453 01:29:40,958 --> 01:29:44,791 Çevresi de bir grup ırkçı it kopuktan oluşmuyor. 1454 01:29:48,375 --> 01:29:49,916 Damadım öyle biri çıkmadı. 1455 01:29:51,458 --> 01:29:53,250 Damadım böyle biri çıktı. 1456 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 Pekâlâ, tamam. 1457 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Canımın içi, güzel kızıma. 1458 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 Şerefe! 1459 01:30:02,625 --> 01:30:05,458 - Sizi seviyoruz! - Tebrikler. 1460 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Teşekkürler. 1461 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 Selam. 1462 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Ezra. 1463 01:30:32,875 --> 01:30:36,583 - Yaptığın şey için teşekkürler. - Ne yapmışım? 1464 01:30:38,416 --> 01:30:42,416 Konuşman için. Yaptıklarımı ortaya dökebilirdin. 1465 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 Dökmedin, sağ ol. 1466 01:30:44,041 --> 01:30:47,166 Hiç teşekkür etme çünkü bunu senin için yapmadım. 1467 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 Kızım için yaptım. 1468 01:30:49,041 --> 01:30:51,666 Onu ailesinin önünde rezil eder miyim sandın? 1469 01:30:52,416 --> 01:30:53,416 Hayır. 1470 01:30:55,291 --> 01:30:56,708 Beni çok tanımıyorsun. 1471 01:30:58,291 --> 01:31:00,916 Ama şunu bil. Ben seni tanıyorum. 1472 01:31:01,916 --> 01:31:05,708 Seni en başından çözdüm. İlk günden ne mal olduğunu anladım. 1473 01:31:06,916 --> 01:31:11,458 Kızımın seninle bu yola devam etmesini de hiçbir şekilde aklım almıyor. 1474 01:31:12,208 --> 01:31:14,208 Ama bir konuda çok eminim, 1475 01:31:14,291 --> 01:31:20,875 sen katiyen, hiçbir şekilde, asla ve asla 1476 01:31:21,500 --> 01:31:23,958 kızım için doğru kişi değilsin. 1477 01:31:24,583 --> 01:31:26,375 - Nokta. - Niye? 1478 01:31:27,041 --> 01:31:29,958 - Pardon? - Niye doğru kişi değilim? 1479 01:31:30,041 --> 01:31:32,708 - Nereden başlayayım? - Nereden olursa. 1480 01:31:34,333 --> 01:31:36,833 Bekârlığa veda partinle başlayalım mı? 1481 01:31:36,916 --> 01:31:40,750 Striptizcilerle âlem yapıp kokain çekmenden başlayalım mı? 1482 01:31:40,833 --> 01:31:44,250 Bekârlığa veda partime gelme sebebinle başlasak ya? 1483 01:31:44,916 --> 01:31:47,958 Orada olmaya hakkın yoktu. Sapıtılacağı belliydi. 1484 01:31:48,041 --> 01:31:51,416 Ben öyle biri değilim. Gerzek arkadaşlarımın bok yemesi. 1485 01:31:52,166 --> 01:31:56,125 Ama partime sızıp amacına ulaştın, keyfimin içine sıçıldı. 1486 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 Zaten sen ortamda olduğun sürece keyfimin içine hep sıçılıyor. 1487 01:32:00,583 --> 01:32:03,625 Hayatı bana zehir ediyorsun ve sebebini bilmiyorum. 1488 01:32:04,125 --> 01:32:07,291 Çünkü gerçek şu ki, benim tek yaptığım şey 1489 01:32:08,625 --> 01:32:10,041 kızını sevmekti. 1490 01:32:10,583 --> 01:32:12,708 Bütün kalbimle. 1491 01:32:13,583 --> 01:32:17,083 O da beni seviyor ve evlenmek istiyoruz. 1492 01:32:17,166 --> 01:32:21,791 Sense benimle tanışmadan benden nefret ettiğine karar vermişsin. 1493 01:32:22,541 --> 01:32:27,041 Tanışınca da bütün enerjini foyamı meydana çıkarmaya harcadın. 1494 01:32:27,125 --> 01:32:28,708 Dünyanıza ait olmadığımı, 1495 01:32:28,791 --> 01:32:32,041 destekçi değil, gözlemci olduğumu kanıtlamaya çalıştın. 1496 01:32:32,708 --> 01:32:35,583 Bu yüzden o parkta basket oynamaya götürdün, 1497 01:32:35,666 --> 01:32:39,208 salak gibi üstümde kırmızı kapüşonluyla o berbere götürdün. 1498 01:32:39,291 --> 01:32:43,291 Bu yüzden bana, podcast'ime, müzik zevkime, konuşmama, 1499 01:32:43,375 --> 01:32:47,125 düşüncelerime, arkadaşlarıma, bana dair her şeye laf sokuyorsun. 1500 01:32:48,291 --> 01:32:50,333 Ben de gıkımı çıkarmıyorum. 1501 01:32:50,416 --> 01:32:53,083 Beni itin götüne sokmana gıkımı çıkarmıyorum. 1502 01:32:53,833 --> 01:32:57,583 - Ama bir konuda haklı olduğunu anladım. - Neymiş o? 1503 01:32:58,166 --> 01:33:02,208 Ben hiçbir zaman, asla ama asla 1504 01:33:03,333 --> 01:33:06,000 bu ülkede siyahi olmak nasıldır, bilmeyeceğim. 1505 01:33:07,416 --> 01:33:09,500 Ama götlüğün tanımını biliyorum. 1506 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Evet, biliyorum. 1507 01:33:19,375 --> 01:33:22,833 Daha mutlu olamazdım. Bir de o kadar iyi insanlar ki… 1508 01:33:23,416 --> 01:33:26,083 Amira! Selam. 1509 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 Bir saniye izninizi isteyeceğim. 1510 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 - İnanamıyorum! - Selam. 1511 01:33:30,166 --> 01:33:34,583 Selam. Çok güzel olmuşsun, söylemeden geçmeyeyim dedim. 1512 01:33:34,666 --> 01:33:37,625 - Teşekkürler. - Bigudi mi kullandın? 1513 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 Saçını diyorum. Bigudi mi? 1514 01:33:42,083 --> 01:33:43,666 Hayır, değil. 1515 01:33:44,916 --> 01:33:46,166 Tüh. Tamam. 1516 01:33:46,250 --> 01:33:49,750 - Postiş değil ama, değil mi? - Hayır. 1517 01:33:49,833 --> 01:33:52,291 Değil mi? Tamam. Hay aksi. 1518 01:33:52,375 --> 01:33:55,875 Anlaşılan dersime baştan çalışmam gerek. 1519 01:33:55,958 --> 01:33:58,500 Bekârlığa veda partinden sonra 1520 01:33:59,000 --> 01:34:02,875 siyahi kadınların saçı üstüne kapsamlı bir araştırma yaptım. 1521 01:34:02,958 --> 01:34:06,708 Mesela Chris Rock'ın belgeselini izledim. 1522 01:34:06,791 --> 01:34:10,125 İzledin mi bilmiyorum ama müthiş bir belgesel 1523 01:34:10,208 --> 01:34:11,583 ve adam da çok komik. 1524 01:34:11,666 --> 01:34:14,000 Sesi niyeyse beni çok güldürüyor. 1525 01:34:14,083 --> 01:34:17,916 Ama neyse, siyahi kadınların saçlarının gülünecek bir yanı yok. 1526 01:34:18,000 --> 01:34:22,916 Meğer dünyadan haberim yokmuş. Öğrendiklerime inanamadım. 1527 01:34:23,000 --> 01:34:26,791 Siyahi kadınların saçları için harcadıkları zaman ve enerji, 1528 01:34:26,875 --> 01:34:30,333 çektikleri çileler, katlandıkları zorluklar… 1529 01:34:30,416 --> 01:34:34,500 Her neyse, seni tekrar gördüğümde konuya hâkim olmak istedim. 1530 01:34:34,583 --> 01:34:36,208 Daha fazla tutmayayım. 1531 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 Evet. 1532 01:34:37,666 --> 01:34:39,375 Ama gitmeden söylesene… 1533 01:34:40,750 --> 01:34:44,833 - Bu stilin adı ne? Öğreneyim. - Shelley, ben oyuncak değilim. 1534 01:34:47,083 --> 01:34:53,125 Bana arkadaşlarına gösterebileceğin bir süs eşyası gibi davranman hoşuma gitmiyor. 1535 01:34:53,208 --> 01:34:56,083 - Hiç öyle şey yapar mıyım! - Yapıyorsun ama. 1536 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 Lafımı bitirebilir miyim? Yapıyorsun. 1537 01:34:58,833 --> 01:35:02,500 İlk günden beri sana karşı hep nazik ve saygılı davrandım. 1538 01:35:02,583 --> 01:35:06,416 Ama iyice anlıyorum ki sırf şu an siyahileri önemsemek moda diye 1539 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 siyahi gelininin olmasına seviniyorsun. 1540 01:35:10,000 --> 01:35:13,208 Her görüşmemizi bir arkadaşına anlattığına bahse varım. 1541 01:35:13,291 --> 01:35:16,083 Ama o konuşmalarda şunu atladığına da eminim, 1542 01:35:16,166 --> 01:35:17,708 ne zaman bir araya gelsek 1543 01:35:17,791 --> 01:35:22,333 kabalık ve münasebetsizlikte çığır açıyorsun. 1544 01:35:23,625 --> 01:35:25,583 - Ama… - Şimdi de ağlayacaksın. 1545 01:35:25,666 --> 01:35:30,083 Dediklerim asılsızmış gibi dumur olup mağduru oynayacaksın. 1546 01:35:30,166 --> 01:35:33,333 Benim hislerimi boş verelim. Aman sen incinme. 1547 01:35:33,416 --> 01:35:37,083 Ne oldu, çok mu sert çıktım? Çok mu asabileştim? 1548 01:35:38,083 --> 01:35:42,750 En saçması da iki kadın olarak birbirimizi gerçekten tanıyalım istedim. 1549 01:35:42,833 --> 01:35:44,250 Beni görürsün sandım. 1550 01:35:44,333 --> 01:35:47,291 - Benim amacım da… - Hayır, değil. 1551 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 Çünkü olduğum kişiyi göremiyorsun. 1552 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 İstersen okunmadık kitap, izlenmedik belgesel bırakma, 1553 01:35:54,416 --> 01:35:57,833 senin gözünde asla sadece Amira olmayacağım. 1554 01:35:57,916 --> 01:36:01,125 Millete hava atmalık siyahi gelin Amira olacağım 1555 01:36:01,208 --> 01:36:02,791 ve asıl cehalet budur. 1556 01:36:03,375 --> 01:36:06,041 - Amira. İyi misin? - Pek sayılmaz. 1557 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 Siz iyi misiniz? 1558 01:36:10,083 --> 01:36:11,291 Peki. 1559 01:36:12,041 --> 01:36:13,333 Amira, canım? 1560 01:36:21,875 --> 01:36:23,708 - Konuşabilir miyiz? - Konuşabilir miyiz? 1561 01:36:23,791 --> 01:36:24,791 Evet. 1562 01:36:29,208 --> 01:36:33,708 - Başlamak ister misin? - İstiyorum ama sen de istiyorsun galiba. 1563 01:36:33,791 --> 01:36:34,958 Evet. 1564 01:36:38,625 --> 01:36:39,625 Ezra… 1565 01:36:44,291 --> 01:36:47,083 Bu nasıl yürüyecek, bilmiyorum. 1566 01:36:49,541 --> 01:36:50,541 Peki. 1567 01:36:51,375 --> 01:36:52,583 Yani… 1568 01:36:53,583 --> 01:36:59,041 Biliyorsun, senin ailen, benim ailem, bütün bu ilişki… 1569 01:36:59,125 --> 01:37:02,958 Bu kadar zor olması normal mi, bilmiyorum 1570 01:37:03,041 --> 01:37:05,166 ve dürüst olmam gerekirse… 1571 01:37:06,750 --> 01:37:08,500 Benim buna gücüm yok. 1572 01:37:11,083 --> 01:37:12,583 Çok üzgünüm. 1573 01:37:22,166 --> 01:37:23,541 Katılmıyor değilim. 1574 01:37:26,083 --> 01:37:28,458 Ailelerimizin tutumu… 1575 01:37:30,708 --> 01:37:32,208 Benim annem, senin baban. 1576 01:37:33,875 --> 01:37:36,166 Sanırım bunlar değişmeyecek… 1577 01:37:40,083 --> 01:37:43,500 Ama bilmeni istiyorum ki 1578 01:37:45,083 --> 01:37:48,666 birlikte geçirdiğimiz vakit hayatımın en mutlu günleriydi. 1579 01:37:55,375 --> 01:37:56,625 Benim de öyle. 1580 01:38:07,375 --> 01:38:08,375 Pekâlâ. 1581 01:38:31,500 --> 01:38:35,416 - Dediğin bir şeyi düşünüyordum. - Herkes mi aynı şeyi söyler? 1582 01:38:35,500 --> 01:38:36,375 ÜÇ AY SONRA 1583 01:38:36,458 --> 01:38:38,708 Aşırı gıcıksın. Biliyorsun, değil mi? 1584 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 Ne? 1585 01:38:44,166 --> 01:38:45,333 Neyse… 1586 01:38:45,416 --> 01:38:49,250 Ne dedim de ruhunun en derinlerine işledi? 1587 01:38:49,333 --> 01:38:52,708 "Siyahiler ve beyazların arası asla düzelmeyecek" demiştin 1588 01:38:52,791 --> 01:38:54,125 ve bence haklısın da. 1589 01:38:54,208 --> 01:38:57,750 Herhâlde kanka, tabii ki haklıydım. Ben hep haklıyım. 1590 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 Canını sıkan şey sürekli haklı olmam mı? 1591 01:39:02,791 --> 01:39:07,375 Hayır, canımı sıkan şey şu ki kısa bir süre yanıldığına inandım. 1592 01:39:07,458 --> 01:39:10,666 Gelecek için bir ümit olduğuna inandım. 1593 01:39:13,083 --> 01:39:16,750 Farklı dünyalara ait iki kişi bir araya geldiğinde 1594 01:39:16,833 --> 01:39:21,833 birbirlerine duydukları sevgi, ilgi ve aşkın yeteceğine inandım. 1595 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Ama nihayetinde mesele siyahiler ve beyazlarsa 1596 01:39:39,583 --> 01:39:41,125 aşk da yetmiyor. 1597 01:39:41,791 --> 01:39:43,875 Başka birçok dış etken var. 1598 01:39:48,041 --> 01:39:52,958 İster arkadaşların isterse ailen olsun, insan anlamadığı şeyi kabul edemiyor. 1599 01:39:53,916 --> 01:39:58,500 Bu böyle mi olmalı, orası tartışılır ama ortada objektif bir gerçek var. 1600 01:39:58,583 --> 01:40:00,708 İki ayrı dünyada yaşıyoruz. 1601 01:40:01,291 --> 01:40:02,750 Bu gerçekten kaçış yok. 1602 01:40:07,875 --> 01:40:11,125 Hip-hop kültürüyle büyüdüm. Bugün olduğum kişi olmamı sağladı. 1603 01:40:11,208 --> 01:40:15,791 Ama bu bile beni, ait olmadığım bir dünyanın gerçeklerine hazırlamaya yetmedi. 1604 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 O dünyaya hep yabancı olacağım. 1605 01:40:17,833 --> 01:40:20,208 Diyeceğim şey çok boktan, biliyorum 1606 01:40:20,291 --> 01:40:22,875 ama bence bir şeyi seviyorsan 1607 01:40:22,958 --> 01:40:27,208 birileriyle paylaşmaya can atsan da bunu kendine saklamak en iyisi. 1608 01:40:27,291 --> 01:40:30,625 Beyaz Barry White'ın ağzı laf yapıyor demiştim. 1609 01:40:31,416 --> 01:40:32,791 Bir o, bir Joe Rogan. 1610 01:40:33,750 --> 01:40:36,416 Joe Rogan isterse nigga'yı ağzından düşürmesin 1611 01:40:36,500 --> 01:40:38,791 bana demediği sürece sıkıntı yok. 1612 01:40:41,125 --> 01:40:45,791 - Sen de çocuğa az eziyet etmedin. - Ezra'ya mı? Alakası yok. 1613 01:40:45,875 --> 01:40:51,583 - Anasından emdiği sütü burnundan getirdin. - Hayır, hiç bana bok atma şimdi. 1614 01:40:51,666 --> 01:40:54,416 Benim yerimde hangi baba olsa aynısını yapardı. 1615 01:40:55,125 --> 01:40:59,375 İtiraf et, beyaz diye tefe koydun çünkü yanına kalacağını biliyordun. 1616 01:40:59,458 --> 01:41:03,375 - Sen olsan ne yapacaktın sanki? - Ben altıma bir araba çektirirdim. 1617 01:41:03,458 --> 01:41:06,083 Kredime kefil olmasını sağlardım, 1618 01:41:06,166 --> 01:41:09,875 bir çamaşır makinesi, bir şişe parfüm falan aldırırdım. 1619 01:41:10,583 --> 01:41:12,291 Verandamı tamir ettirirdim. 1620 01:41:12,375 --> 01:41:16,916 - Muhtemelen bunları yapardı da. - Kendi dünyanda yaşıyorsun. Çok beklerdin. 1621 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 Mesele benim ne yapacağım değil. 1622 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 Devir değişti. Dünya farklı Woody. 1623 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbar, yavşak. Benim adım Akbar. 1624 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Aynı hece sayısı… - Al işte. 1625 01:41:28,666 --> 01:41:30,708 Benim gördüklerimi görmedin. 1626 01:41:30,791 --> 01:41:34,041 Soysuz arkadaşlarıyla Vegas'ta çektikleri kokaini görsen 1627 01:41:34,125 --> 01:41:36,583 Yaralı Yüz'ü tekrar çekiyorlar sanırdın. 1628 01:41:37,166 --> 01:41:39,708 Mesele bu mu yani? Kokain mi? 1629 01:41:39,791 --> 01:41:44,291 Evet, ana sebeplerinden biri o. Az buz değil, bir dünya kokain. 1630 01:41:44,375 --> 01:41:47,458 Ortam kokainden geçilmiyordu, yer gök kokaindi. 1631 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Herif öyle kokain çekiyor ki altına sıçıyor! 1632 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - Altına sıçtığını mı gördün? - Hayır, görmedim. 1633 01:41:53,583 --> 01:41:58,333 Ama bir önceki gidişinde altına sıçmış, millet hâlâ konuşuyor. 1634 01:41:58,416 --> 01:42:00,166 Bilmeyen yok. 1635 01:42:00,750 --> 01:42:03,541 Damat diye yanımızda bu tipi mi gezdirecektik? 1636 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 Vay be. 1637 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 Doğru yapmış demiyorum ama vaktiyle sen de az değildin. 1638 01:42:11,500 --> 01:42:14,583 Rick James'in Cold Blooded albümünü hatırlar mısın? 1639 01:42:15,166 --> 01:42:18,083 Rick James'in Cold Blooded albümünü hatırlamıyorum. 1640 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 Kokain hatırlıyor. 1641 01:42:21,083 --> 01:42:25,458 Dinlemeye doyamazdık. Kardeş olduğumuza bir o sıra inanmıştım. 1642 01:42:26,833 --> 01:42:30,333 Bence sen bu çocuğa biraz yamuk yaptın. 1643 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 Amira'ya da yamuk yaptın. 1644 01:42:34,208 --> 01:42:35,625 İkisine de yamuk yaptın. 1645 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 Lütfen bu kadar sırıtma. İnsanlar korkuyor. 1646 01:43:11,958 --> 01:43:15,875 Oğlum bana tenis ayakkabısı alacak, çok heyecanlıyım. 1647 01:43:17,125 --> 01:43:20,166 Bu Nike Dunk aşkı nereden çıktı anlamıyorum. 1648 01:43:20,250 --> 01:43:23,166 Çünkü Diane Kaplan'ın oğlu ona bir çift almış 1649 01:43:23,250 --> 01:43:25,250 ve karı öve öve bitiremiyor. 1650 01:43:26,875 --> 01:43:28,916 - Siktir. - Ne oldu? 1651 01:43:31,291 --> 01:43:34,583 Sorun yok. Ayakkabıları alıp çıkarız. 1652 01:43:34,666 --> 01:43:37,875 Bu seferlik Diane'le sidik yarıştırma anne. Benim hiç… 1653 01:43:37,958 --> 01:43:39,916 - Ama… - Ezra? 1654 01:43:42,541 --> 01:43:44,333 Amira, n'aber güzelim? 1655 01:43:45,250 --> 01:43:49,041 "N'aber güzelim" mi? Niye LL Cool J'e bağladın? Ne oluyor? 1656 01:43:50,083 --> 01:43:53,291 Pardon, seninle karşılaşmayı beklemiyordum. 1657 01:43:53,375 --> 01:43:55,291 Evet, ben de. 1658 01:44:00,375 --> 01:44:03,041 - Baba? Ne oluyor? - Ha siktir. 1659 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Güzel zamanlama. 1660 01:44:05,083 --> 01:44:07,750 Seni buraya bana ayakkabı al diye getirmedim. 1661 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 Evet, orasını anladım. 1662 01:44:09,583 --> 01:44:14,166 Canım, gelmen için ne dedim, bilmiyorum ama ne dediysem uydurdum. 1663 01:44:14,250 --> 01:44:17,500 İşin aslı şu ki Shelley ve ben konuştuk. 1664 01:44:17,583 --> 01:44:20,958 - Evet. Size yanlış yaptık çocuklar. - Hem de büyük yanlış. 1665 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 Size bir özür borcumuz olduğunu düşünüyoruz. 1666 01:44:25,583 --> 01:44:27,500 - Ben başlayabilir miyim? - Lütfen. 1667 01:44:27,583 --> 01:44:28,708 Ezra. 1668 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Birader. 1669 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Dinle. 1670 01:44:33,375 --> 01:44:37,250 Tanıştığımız andan itibaren sana yapmadığımı bırakmadım 1671 01:44:37,750 --> 01:44:38,750 ve özür dilerim. 1672 01:44:39,416 --> 01:44:40,791 Bunu hak etmiyordun. 1673 01:44:40,875 --> 01:44:43,458 Ama Amira'nın karşıma çıkarmasını beklediğim 1674 01:44:43,541 --> 01:44:47,125 damat adayı olmadığın gerçeğini kabullenemedim ve… 1675 01:44:48,041 --> 01:44:51,125 Sende kendimi görebileceğimi hiç düşünmezdim 1676 01:44:52,333 --> 01:44:53,375 ama görüyorum. 1677 01:44:54,083 --> 01:44:55,375 İyi bir adamsın. 1678 01:44:56,458 --> 01:44:57,708 Azimlisin de. 1679 01:44:58,375 --> 01:45:00,583 En önemlisi de 1680 01:45:00,666 --> 01:45:05,208 ikimiz de Amira'yı çok seviyoruz ve mutluluğu için her şeyi yaparız. 1681 01:45:10,958 --> 01:45:12,125 Benim sıram. 1682 01:45:12,875 --> 01:45:19,041 Amira, seni kırmama sebep olan tüm söz ve davranışlarım için 1683 01:45:19,708 --> 01:45:22,208 çok ama çok özür dilerim. 1684 01:45:22,291 --> 01:45:25,208 Gerçek şu ki, ne yapacağımı bilemedim. 1685 01:45:25,291 --> 01:45:29,375 Oğlum eve güzeller güzeli, harika bir kadın getirdi 1686 01:45:29,458 --> 01:45:33,166 ve bildiğimi sansam da o kadının dünyasını hiç bilmiyordum. 1687 01:45:33,250 --> 01:45:37,208 Ailemize farklı bir kültürden biri katılacağı için heyecanlandım. 1688 01:45:37,291 --> 01:45:40,375 Umuyorum ki özrümü kabul edersin 1689 01:45:40,458 --> 01:45:43,958 çünkü tüm beyazlar adına özür diliyorum. 1690 01:45:44,041 --> 01:45:47,166 Irkçı olanlar hariç, gerçekten ırkçı olanlar hariç. 1691 01:45:47,250 --> 01:45:50,250 Tüm Museviler adına da özür diliyorum. 1692 01:45:50,333 --> 01:45:51,875 Mitzie teyze hariç, çünkü… 1693 01:45:51,958 --> 01:45:53,750 - Irkçı. - O gerçekten ırkçı. 1694 01:45:53,833 --> 01:45:55,666 Korkunç bir insan. 1695 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 Ama en çok da kendi adıma özür dilerim. 1696 01:45:59,375 --> 01:46:02,166 Brentwood, California'dan Shelley Cohen adına. 1697 01:46:02,250 --> 01:46:04,750 Çok üzgünüm Amira 1698 01:46:04,833 --> 01:46:08,125 çünkü seni seviyorum ve sen bir oyuncak değilsin. 1699 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 Senin gerçekte olduğun güçlü 1700 01:46:12,708 --> 01:46:15,875 ve kendine has kişiyi görüyorum. 1701 01:46:19,416 --> 01:46:22,500 Çok sağ olun Bayan Shelley, benim için anlamı büyük. 1702 01:46:22,583 --> 01:46:23,958 Yüreğime dokundunuz. 1703 01:46:24,041 --> 01:46:28,666 Çok içten ve samimi bir özürdü, çok teşekkür ederim. 1704 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 Ve Ezzy… 1705 01:46:30,500 --> 01:46:33,833 Sürekli işine karıştığım için de üzgünüm. 1706 01:46:33,916 --> 01:46:37,250 - Değilsin. - Değilim anneciğim ama seni seviyorum. 1707 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 - Ben de seni. - Seni çok seviyorum. 1708 01:46:39,958 --> 01:46:41,291 Tamam, o zaman… 1709 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Akbar ve ben bir şey düşündük. 1710 01:46:45,000 --> 01:46:49,166 - Evet, ikinizin de çok hoşuna gidecek. - Hem de çok. 1711 01:46:53,041 --> 01:46:56,958 Benim seni özlediğim kadar sen de beni özledin mi? 1712 01:46:59,333 --> 01:47:00,875 Çok özledim. 1713 01:47:02,416 --> 01:47:06,083 Sana yakın hissetmek için geçen gün bir çift terlik bile aldım. 1714 01:47:06,750 --> 01:47:08,416 Tuvalet terliği. Evet. 1715 01:47:08,916 --> 01:47:10,083 - Olamaz. - Evet. 1716 01:47:10,166 --> 01:47:11,958 Çok üzgün olduğum için aldım. 1717 01:47:13,750 --> 01:47:16,416 - Seni özledim. - Ben de seni özledim. 1718 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 Seni seviyorum. 1719 01:47:57,083 --> 01:47:59,416 Ne mutlu bizlere ki 1720 01:47:59,916 --> 01:48:04,375 bugün Ezra ve Amira'nın dünyaevine girişine tanık olacağız. 1721 01:48:04,458 --> 01:48:05,666 Ezra ve Amira, 1722 01:48:05,750 --> 01:48:10,416 birlikte taş ve tuğlayla değil, sevgi ve aşkla bir yuva kurmak için 1723 01:48:10,500 --> 01:48:12,666 birbirinizle olmayı seçtiniz. 1724 01:48:12,750 --> 01:48:15,458 Çıktığınız bu güzel aşk yolculuğunda 1725 01:48:15,541 --> 01:48:18,625 yuvanızdan mutluluk bir gün bile eksik olmasın. 1726 01:48:24,208 --> 01:48:27,666 - Biraz fazla dil girdi. - Beyazlar sever öyle. 1727 01:48:55,958 --> 01:48:59,208 - Bunun gerçek olduğuna inanabiliyor musun? - Evet! 1728 01:49:00,291 --> 01:49:03,166 - Çok mutlu gözükmüyorlar mı? - Evet. 1729 01:49:04,708 --> 01:49:09,166 - Bay ve Bayan Cohen. - Bay ve Bayan Mohammad-Cohen. 1730 01:49:09,750 --> 01:49:11,875 - Evet. - Ulan işe bak! 1731 01:56:39,041 --> 01:56:41,041 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman